唐顺之《任光禄竹溪记》的白话文翻译

作者&投稿:宇富 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文找译文~

治:修治,建造 之意。
语出:明·唐顺之《任光禄竹溪记》,原句:余舅光禄任君治园于荆溪之上,遍植以竹,不植他木。
意思是:我的舅舅光禄大夫任君在荆溪的边上修建了一个花园,到处种植竹子,不种其它的花木。

我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园,见那里集聚的东西,自极远的边地到海外,奇异的花卉石子没有不能罗致的,所不能罗致的只有竹子。我们江南人砍伐竹子当柴烧,他们建造园子,筑园构亭也必定购买寻求海外的奇花异石,有的用千钱买一石,有的用百钱买一花,并不吝惜。然而如有竹子占据在当中,有时就将它砍去,说:“不要让它占了我种花置石的地方”。但京城人如果能觅到一竿竹子,常常不惜花费数千钱来购买;然而一遇到下霜降雪,便又都干枯而死。正因为它的难以寻觅而且又多枯死,人们因此就更加珍爱它。而江南人甚而笑他们说:“京城人竟把我们当柴烧的东西视为珍宝。” 呜呼!奇花异石诚然为京城与江南人所珍爱。然而追溯它们的产地,则边地和海外人看待它们,我想也与竹子在江南没有什么大的区别。而边地海外,或许是从不出产竹子的地方,假如让那里的人一旦看到竹子,我想他们必定比京城人更加珍爱和看重它。这种情况恐怕是笑不完的了。俗语说:“人离乡则愈贱,物离乡则愈贵。”如此说来,世上的美丑好恶,又有什么不变的标准呢! 我的舅舅任光禄君在荆溪的边上构筑了一个亭园,到处种竹,不种其它的花木。竹林间造了一座小楼,有空就与客人在那里吟诗啸歌。他偶然对我说:“我不能与有势力的人比池亭花石的胜况,单独在这里取山地本来所有的东西,可以不化费劳力而使满园苍翠葱茏,也足以自适。因此自称是竹溪主人。请外甥为我记述一下吧。” 我以为任君哪里是真的不能与有势力者攀比,而随意取其当地所有;恐怕还是对竹独有特殊的爱好,而不愿意把它告诉别人吧?过去有人谈论竹子,以为它决没有动人的姿色和香味值得喜爱。所以它奇巧怪异不如石,妖艳柔美不如花,孑孑然,孑孑然有如高傲独立的士人,不能与尘俗混同合一。因此自古以来,知道珍爱竹子的人极少。那么京城人难道也是能知竹而加以珍爱的吗?他们不过是想用此与别人争夸富贵,如同用奇花异石向人炫耀一样。所以京城人的珍爱竹子,与江南人的不重竹子,他们同属于不知竹是一样的。任君在繁华纷闹中生长,而能不沉溺其中,衣饰车马僮仆歌舞,凡是富贵人家所沉湎嗜好的,一切摒斥而去。尤其是方正刚直不随意与人交往,凛然有高洁独立之气,这正是任君对于竹子必有自得的地方。世上可喜可玩的万物,原有不能割舍的吗?那么虽然假使竹子不是这里的土地所有,任君也将竭尽其力予以收集,然后心里才高兴。任君的财力虽然使他能尽量寻觅奇花异石,然而他的爱好本不在此啊。可叹啊!竹子本可以不出江南而为人贵重,对此我重新有了感受了。

满意请采纳


(任光禄竹溪机)这篇文言文的翻译,哪位哥哥姐姐帮忙找找
任光禄竹溪记作者 唐顺之 选自《中国历代散文选》(据四部丛刊本《荆川先生文集》)。光禄,官名。古代光禄大夫或光禄寺的官员,都可以简称光禄。任光禄事迹待考。唐顺之(1507—1560)字应德,江苏武进(今江苏常州)人,曾为郎中,抵御倭寇,官至右佥都御史。学识渊博,通晓天文、数学。在文学主张上,...

竹溪主人是谁,他是明朝人,评过词
竹溪主人是唐顺之的舅父.任氏,名卿,字世臣,号竹溪,宜兴人,生于明宏治戊午五月十六日,卒于嘉靖甲寅八月初十日。曾历任光禄寺署丞、湖广都御史等职。所居皆艺竹,故号竹溪。其后人多名士,如清名臣任宏嘉、任道镕,近现代名人任凤苞、任显群、任百尊、任九皋、任筑山、任晋生等。《任光禄竹溪记》...

任光禄竹溪记赏析
余舅光禄任君治园于荆溪之上,遍植以竹,不植他木。竹间作一小楼,暇则与客吟啸其中。而间谓余曰:“吾不能与有力者争池亭花石之胜,独此取诸土之所有,可以不劳力而蓊然满园,亦足适也。因自谓竹溪主人。甥其为我记之。”余以谓君岂真不能与有力者争,而漫然取诸其土之所有者?无乃独有...

任光禄竹溪记告诉我们什么道理
《任光禄竹溪记》是明代文学家唐顺之创作的一篇散文,唐顺之的舅舅光禄大夫任君在荆溪之上修筑园林,请唐顺之为文以记,于是作者便写下这篇文章。文章起笔写京师人与南方人对待竹子的不同态度,一贵一贱,形成鲜明的对照;进而推理叙写“绝徼海外人”可能有的态度,从而发出“世之好丑,亦何常之有”的...

任光禄竹溪记的作品注释
曾历任光禄寺署丞、湖广都御史等职。所居皆艺竹,故号竹溪。其后人多名士,如清名臣任宏嘉、任道镕,近现代名人任凤苞、任显群、任百尊、任九皋、任筑山、任晋生等。(2)绝徼:极远的边地。徼,边界。(3)芟:锄除。去:去除。(4)是:这。(5)穷其所生之地:探求它的原产地。穷,追溯。(6...

任光禄竹溪记的作者简介
唐顺之的文学主张早年曾受前七子影响,标榜秦汉,赞同"文必秦汉,诗必盛唐"。中年以后,受王慎中影响,察觉七子诗文流弊,尤其是散文方面,七子抄袭、模拟古人,故作诘屈之语。于是抛弃旧见,公开对七子拟古主义表示不满,提出师法唐宋而要"文从字顺"的主张。著有《荆川先生文集》、《六编》,谥号襄文。

任光禄竹溪记 de原文和翻译
余舅光禄任君治园于荆溪之上,遍植以竹,不植他木。竹间作一小楼,暇则与客吟啸其中,而间谓余曰:“吾不能与有力者争池亭花石之胜,独此取诸土之所有,可以不劳力而蓊然满园,亦足适也。因自谓竹溪主人,甥其为我记之。”余以谓君岂真不能与有力者争,而漫然取诸其土之所有者?无乃独有...

任光禄竹溪记
我的舅舅任光禄君在荆溪的边上构筑了一个亭园,到处种竹,不种其它的花木。竹林间造了一座小楼,有空就与客人在那里吟诗啸歌。他偶然对我说:“我不能与有势力的人比池亭花石的胜况,单独在这里取山地本来所有的东西,可以不化费劳力而使满园苍翠葱茏,也足以自适。因此自称是竹溪主人。请外甥为我...

余舅光禄任君治国于荆溪之上的治的意思
治:修治,建造 之意。语出:明·唐顺之《任光禄竹溪记》,原句:余舅光禄任君治园于荆溪之上,遍植以竹,不植他木。意思是:我的舅舅光禄大夫任君在荆溪的边上修建了一个花园,到处种植竹子,不种其它的花木。

任光禄竹溪记翻译
任光禄竹溪记翻译介绍如下:【译文】我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园,见那里集聚的东西,自极远的边地到海外,奇异的花卉石头没有不能罗致的,所不能罗致的只有竹子。我们江 南人砍伐竹子当柴烧,筑园构亭也必定购买寻求海外的奇花异石,有的用千钱买一块石头,有的用百钱买一棵花,并不...

闵行区15964638442: 唐顺之《任光禄竹溪记》的白话文翻译 -
休垂奥维: 我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园,见那里集聚的东西,自极远的边地到海外,奇异的花卉石子没有不能罗致的,所不能罗致的只有竹子.我们江南人砍伐竹子当柴烧,他们建造园子,筑园构亭也必定购买寻求海外的奇花异石,有的用千钱...

闵行区15964638442: 任光禄竹溪记人去乡则亦贱翻译 -
休垂奥维:[答案] 去,离开;贱,受轻视 所以整句就是:人离开故乡,无亲无故,失去依靠,遭人轻视的意思.

闵行区15964638442: 吾江南人斩竹而薪之的薪是什么意思翻译 -
休垂奥维: 薪,指木柴. 整句话的意思是:我们江南人砍伐竹子把它当作烧火的柴草. 出自唐顺之的《任光禄竹溪记》. 是作者为舅父的竹溪园所作的记文,传达了“人去乡则益贱,物去乡则益贵”的道理,同时通过竹溪园,刻画了舅父不合流俗的高雅形象.

闵行区15964638442: 尤挺挺不妄与人交,凛然有偃蹇孤特之气,此其于竹,必有自得焉.的意思 -
休垂奥维: 出自《任光禄竹溪记 》〔明〕唐顺之意思是:尤其方正刚直,不随意与人交往,凛然有高洁独立之气,这正是任君对于竹子必有自得的地方..〔偃蹇孤特〕偃蹇,高傲的样子.《左传·哀公六年》:“彼皆偃蹇,将弃子之命.”杜预注:“偃蹇,骄傲.”孤特,孤高、独立.

闵行区15964638442: 君之力虽使能尽致奇花石,而其好固有不存也
休垂奥维: 作品名称:任光禄竹溪记 创作年代:明代 作者:唐顺之 作品体裁:散文

闵行区15964638442: 余尝游于京师侯家 如何翻译/
休垂奥维: 这是明代散文家唐顺之《竹溪记》一文中的句子. 原句为:“余尝游于京师侯家富人之园” 可译作:我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园. I used to have a travel to the garden of the rich in the capital.(英文不是很好,见谅.)

闵行区15964638442: 任光禄竹溪记里的吾江南人斩竹而薪之是什么意思? -
休垂奥维:[答案] 我们长江以南的人,砍伐竹子用来烧火.就是砍竹子当柴火,烧水做饭.

闵行区15964638442: 解释:以甚难致而多稿死 -
休垂奥维: 因为这东西难以弄到,大多(又容易)枯萎而死.

闵行区15964638442: 文言文翻译——无乃独有深好于竹,而不欲以告人欤 -
休垂奥维: 出自《任光禄竹溪记》,意思是“恐怕还是对竹独有特殊的爱好,而不愿意把它告诉别人吧?” 希望能够帮到你o(∩_∩)o...

闵行区15964638442: 翻译:京师人苟可致一竹 -
休垂奥维: 京城人如果能够获得一竿竹子 可:能够; 致:求取;获得

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网