做一名好的口译译员应具备哪些条件?

作者&投稿:尹狭 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 1、职业素质
译员必须具有良好的职业道德和爱国主义情操。译员的活动属外事活动,译员的一举一动、一言一行都关系到祖国的形象、民族的风貌、机构的利益。
2、语种功底
译员必须有扎实的两种语言或两种以上的语言功底。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识(如语音语调、句法结构、词法语义等),更重要的是指运用语言知识的能力(如听、说、读、写、译等技能)。
3、思维清晰
译员必须具备清晰、流畅、达意的表达能力。在做口译时,要做到语速不急不缓,音调不高不低,吐字清晰自然,表达干净利落,择词准确恰当,语句简明易解,译文传神传情。
4、知识丰富
译员必须有广博的知识,对时事要闻、政经知识、人文知识、科技知识、商贸知识、法律知识、史地知识、国际知识、民俗知识、生活常识等等,都要略窥门径。


口译员对英语有哪些要求?
首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或者请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。怎样把整个讲话连贯地表达出来,则完全要靠译员的记忆力。因此作为一名译员,必须要...

做翻译所需具备的素质?
翻译人员需要快速反应和灵敏度。翻译人员应能够快速理解演讲者的意思,并准确、流畅地进行口译或同声传译,同时对场外因素保持静默了解并进行处理。做翻译所需具备的素质涵盖语言能力、文化素养、专业知识和职业精神等多个方面。翻译人员需要不断学习、提高自己的整体素质,以更好地胜任翻译工作。

翻译员要具备那些条件
翻译员要具备条件一、态度 对于一个合格的翻译员而言,首先需要清除三个问题:1.方向问题(明确翻译工作的目的,是为谁服务);2.动力问题(有了明确的方向,仍需勤奋努力、刻苦钻研,才能让把工作做得更好);3.态度问题(有了方向和动力,还必须要有端正的态度、善于学习、不懈追求的精神)。二、语言...

口译翻译过程中应该注意哪些问题
众所周知,口译翻译的最大特点就是时间的紧迫性,理解表达的准确性,工作的独立性。那么。口译翻译过程中应该注意哪些问题呢?一、事前准备是做好口译翻译的基础接受口译任务后,一定要做一些必要的准备工作,包括语言上、技术上和心理上的准备。首先要对翻译的内容有所了解。再则,就是找项目负责人了解情况,...

口译漫谈:怎样做好口译工作
这种情况,很多译员可能都遇到过。特别是在外宾讲得兴奋起来,一口气讲很长时,或者是由于翻译时间长了,脑力疲劳时容易发生。这里,我说不必向听众说明,是因为你多说了那几句反而容易分散听众的注意力,影响听众的情绪,当然也就影响了翻译的整体效果。五、 译员要有广博的知识面 在口译工作中,或者...

英语口译做口译是一般应该注意哪几个方
3、心理和身体的准备。做口译时心理素质和身体状态也很关键。一定要在准备期把自己的身心调整到最佳状态。这段时期要保持充足的睡眠、健康的饮食、适量的运动,要让自己充满活力,信心满满的。三、 翻译时要注意繁简 一个好的译员是不会把说话者所有的话都翻译的。因为口语不象书面语那么严谨,主要是...

口译员如何适应不同的英语口音
口译员如何适应不同的英语口音 学口译的童鞋,应该都遇到过客户英语口音过重而束手无策的情况。可以说,从刚开始学口译起,听懂各种口音的英语就是翻译学习的一块硬骨头。过程虽然痛苦,但身为译员必须要有对“痛”的领悟,学会化苦为甜。常见的英语口音,除英式美式之外,还有印度口音,韩国...

成为一个翻译要具备哪些条件,做到哪些?
练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是...

口译员在口译礼仪演讲时应注意哪些方面?
口译员在口译礼仪演讲时应注意的方面如下:1、优秀的英语和汉语听力、理解和表达能力。英语学习的重要性不言自明,口译人员接触的讲英语的人可能来自不同国家,具有不同的口音,所以听力练习的时候要听各个不同国家的人讲的英语,而不只是电台电视台那种纯正的英语。最好找一些会议现场的录音来听。就...

英语翻译需要具备哪方面的条件和素质
2、广泛的专业知识 市场上的翻译大致有两类:英语专业出身和非英语专业出身。不能说谁做的好谁做的一般,能被市场认可的,都是优秀的译员。想做一名好翻译,都要有广泛的专业知识,无论是在企业还是国家机关,一定要对翻译的领域有一定的了解。不管有没有专业,一旦工作接触了新的领域,就要去多学习...

清河区18320291685: 做一名出色的口译译员都需要具备哪些素质 -
主阙肾上: 很多朋友也一直询问我成为职业的会议口译人员应该具备哪些素质,下面就用简短的语言从一个实践者的角度给大家介绍一下.本文仅以英语和汉语两种语言的口译为例.根据本人的实际经验和对众多职业会议口译员的观察,我认为要想成为一...

清河区18320291685: 口译人员具备哪些素质比较好? -
主阙肾上: 要成为同声传译人员需要具备以下条件: 1、扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员对语言(外语与母语)的捕捉能力要强.对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达.此外,为了能紧跟发言者,同传译员的讲话速度一般在...

清河区18320291685: 怎样成为一名好的口译译员麻烦告诉我 -
主阙肾上: 一直以来想写点关于口译学习的东西,不过静不下心来.今天迎着暖暖的太阳,泡了一杯竹叶青,来和大家交流一下我对口译(英汉互译)这个问题的认识.一位好的口译译员,毋庸置疑,必须具备良好的英语口语基础以及普通话基础.发音所...

清河区18320291685: 成为一个翻译要具备哪些条件,做到哪些? -
主阙肾上: 说到技能,翻译是一项专业性很强的工作.笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础.从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要. 练表达,一个好的方法就是视译....

清河区18320291685: 想要学口译都要具备什么条件 -
主阙肾上: 1.扎实的语言基本功. 一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力.译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量...

清河区18320291685: 成为口译员要具备那些条件?成为口译员要具备那些条件
主阙肾上: 同声传译不是一般人能做的!这个职业很火,需求量也大,但不光你得具备广泛的知识,对人的体能都是个挑战.我一个朋友做同声传译,越做越好,钱也越赚越多,可是...

清河区18320291685: 成为一名优秀的译员需具备哪些素质?为此你将做哪些方面的准备? -
主阙肾上: 其实我觉得一定要好好的做好自己的基础工作,好好的学习.祝您生活愉快,身体健康如果有问题随时联系我们,谢谢!

清河区18320291685: 想要成为一名优秀的口译员,应该具备哪些素质?应该怎样训练啊? -
主阙肾上: some English proficiency, acute hearing, good pronunciation, good memory and quick response, wide- ranging knowledge, and good psychological quality.

清河区18320291685: 要成为一名商务会议口译人员有哪些要求? -
主阙肾上: 商务口译的专业要求很高,北京英信翻译商务口译人员都是掌握专业的语言,要做到商务口译译员要做到以下三点:1、熟练的口译技巧2、丰富的商务知识3、科学的记录笔记

清河区18320291685: 成为一名优秀的翻译需要具备哪些条件? -
主阙肾上: 翻译有笔译和口译,看你自己怎么选了!想成为一名翻译首先需要有扎实的英文语法功底,广博的知识面为其次,接着必须精通东西方文化,历史,思维方式等等.笔译相对于口译不需要太高的要求,只需要以上功力深厚,对付一般文本和资料...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网