成为一个翻译要具备哪些条件,做到哪些?

作者&投稿:拔民 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
当翻译需要具备哪些条件?~

翻译因人类的交际需要而生。在克服阻碍交流的语言差异的同时,翻译为交流打开了通道。多亏翻译,人类社会从相互阻隔走向相互交往,从封闭走向开放,从狭隘走向开阔。翻译如同拉开帷幕,让我们能窥见最神圣的殿堂;翻译如同揭开井盖,让我们能汲取甘泉。那么怎样才能做好翻译呢?
以下列出的既是作为一个翻译所具备的条件:
1. 要知道你工作上常用的专门用语,要有耐心,还要具有随机应变的能力。
2. 具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文基本功,以及宽广的知识面。
3. 同时还要好学。你不可能知道所以的专业知识,只有当你在翻译之前,去广泛地阅读相关材料,才能使你的语言更加专业。
4. 不仅要有专业水准,更重要的是译者本身的母语水平。拿我们中国人来说就是对汉文化的理解和掌握了!
5. 熟练且独到的网络搜索技巧。现在是信息爆炸时代,新的东西快速涌现,好的翻译必须向“即学即用”的方向发展。原来的学习模式是预先储存知识,所谓学富五车,现在你这辆大车再大都不够用。举例说,要你翻译一个香港的地名“干诺敦道”,你翻阅专门的地名词典要花多少时间?这还是一个大的地名,可能在词典中还查得到。要是查“观日楼”,恐怕任何词典里都没有。但在网络中搜索,则不费吹灰之力。
6. 了解翻译目的,明白信息检索的重要性;喜爱翻译这一行,要有足够的中文水平,起码翻译出来的东西要能看懂;热爱真理,不会为了译文顺畅而乱译原文。
7. 有一定的文学功底,具备一定的科学素质;经常阅读外文书籍或杂志;永远有好奇心!!!
8. 要充分地理解两国文化的差异。最主要是对两种语言的热爱,或者说对翻译工作的热爱、兴趣,当你觉得热爱这件事的时候,自然就会想尽办法干好。其次就是要有天份,一种灵感,对语言的把握感。至于翻译技巧、专业知识是一种量变到质变的过程,强求不得。

我是英语专业毕业 专业八级 还有BEC的中级
我的同学里有做翻译的 当时简历里写的就是专8毕业 其他的好像就没什么了
我个人认为英语是自学出来的 各种证书什么的不过是个门面 好比商店的卖相 顶多吸引下目光 真正的还是要你的实力
严复说过 翻译要做到 信达雅 说起来容易 不过需要很多的背后功夫 你的中文功底怎么样 书读的多么 文笔怎么样 都很关键 现在对商务和出国的翻译比较多 那你的相关专业术语就应该了解些 至于英文的底子 那是个慢功夫 自己要有恒心不然说什么都没用
翻译要有速度 争取1小时300字左右的速度吧


如果你想做一名出色的翻译,首先要有一个行业目标,学习该行业内的专业英语是关键;

例如:商务,制造业,汽车行业,IT行业,纺织服装,工程等等

不要只会一些平时的交流用语,专业才是关键

例如:我司曾经找过一位专业翻译把tank翻译成坦克,其实行业内是缸体的意思,这种不专业的翻译会造成非常大的笑话

希望你能找到自己喜欢的行业,再发挥你的英语优势

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。

练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。这几个月以来,我的另一个很深的体会便是我的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。

还有,作为翻译,语言只是一个重要的前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。因此可以说,一个好的译员应该是一个博学的人。

听说读写都拿的起来,并且有出国经验。

就现在手镯妹妹美貌 。。。。那是没问题的拉

语言能力,速写速记~够了~精辟吧~?哈哈~~~


我想成为一名自由翻译,都需要作什么准备
当你这些技能都具备了之后,你要做的就是宣传推销自己了。给各个翻译论坛、译员论坛投简历、联系翻译公司,不放弃,幸运女神总将会降临在你的身边。 在做自由翻译的过程中,同样不要怕吃苦,必须要承受加班赶稿子的压力,要学会忍受孤独,调整自己克服劳累,保质保量地完成客户的稿子,这样你才能留住一...

如何成为一名优秀的翻译员
此外,良好的听力和口语表达能力也是必不可少的,这样才能够迅速而准确地将原文转化为目标语言。因此,建议学习者在日常生活中多做积累,不断提高语言能力,掌握英语等外语以及各个领域专业术语的使用。其次,专业知识也是成为优秀翻译员不可或缺的一部分。在现代社会多元化的交流环境下,翻译员需要具备丰富...

当翻译需要具备哪些条件?
首先具备翻译的语言功底、其次还要善于交流、如果是纯文字翻译还要拥有耐得住寂寞的心,加油

成为一名英语翻译笔译之类的需要什么条件?
4,专业的翻译笔译需要正确对待互译中的双向问题,尽力做到齐头并进,译者对英语要有极强的驾驭能力,能够用目标语言表述清楚,这是互译中的另外一个方向。译者必须充分认识到互译中存在的双向问题,努力提高自己的母语水平和英语水平,以便做到相互促进,形成一个良性的互补。5,专业的翻译笔译需要具备写作...

怎么样才能成为一名翻译?
合格翻译应具备的素质:1. 扎实的中外文基础,凝练地道的表达能力,对相关语言的文化背景有较深入了解;2. 熟悉机械、法律、石油、合同、IT等某些具体行业\/专业的背景知识、属于和行文风格;3. 现代翻译领域发展日新月异,笔译领域的文档格式众多,为统一术语、复用已有翻译句对,提高翻译效率,引入Trados...

文学翻译需要具备什么条件和能力
文学翻译要求中、外文水平都要非常强悍,但这还远远不够,知识面还要广,要有文学修养。此外,翻译经验也相当重要。另外,翻译态度起着相当重要的作用。如果你漫不经心,不负责任,哪怕你水平再高,也出不了精品。许多原著,连国外的编辑和校对都没发现的差错,译者发现了,因为他必须一个字一个字地...

翻译需要具备什么素质
第二个是精准。最开始做翻译的时候就要求语法准, 做到了一定程度就会要求词汇的使用,必须要用最恰当的文字去描述另外一个文字。第三个是简易, 尽量把文字翻译到一般人能看得懂,当然专业格式文章另外。第四个嘛就是自信,对自己能力的自信,有时候犹豫了反而托很长的时间,因为犹豫而效率低的可怜。

怎样成为一名翻译官呢?
此外,成为一名翻译官还需要通过一定的培训和考试。一些国家和地区设立了翻译官的资格考试,通过考试可以获得相应的资格认证。在考试前,需要参加相关的培训课程,以提高翻译技能和专业知识。举个例子,如果你想成为一名中英翻译官,首先需要具备流利的中文和英文口语和书面表达能力。此外,需要对中英两国的文化...

成为优秀的翻译官应该具备哪些素质
第一,要有新闻敏感性。 面对同一条信息,别人没有发观或者说还没来得及发现它的价值时,你能发现它,这就是新闻的判别能力,或者说是新闻的敏感性。关于这个问题,我们将在后一个章节里详细地介绍。 第二,对任何事要有自己独特的观点和见解。 所谓独特,并不是说要稀奇古怪,讲那些大家听所未听...

怎样才能做好一个优秀的英汉翻译者?
每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。2、归化和异化 归化翻译的最大特点就是采用流畅地道的英语进行翻译,在这类翻译中,翻译者的努力被流畅...

汾阳市15368303194: 想当翻译,有什么要求? -
包乐安立: 首先要看你学什么外语,第二在专业领域,你的语言达到什么标准.公司或者其他部门招翻译都要求能够流利地讲并且能快速翻译对手说的话.比如英语,有四六级,专业八级 托福雅思考试.专业的 翻译的都要过雅思托福的.极夏阳光

汾阳市15368303194: 成为一个翻译要具备哪些条件,做到哪些? -
包乐安立: 说到技能,翻译是一项专业性很强的工作.笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础.从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要. 练表达,一个好的方法就是视译....

汾阳市15368303194: 要做一名英语翻译,需要具备什么素质? -
包乐安立: 首先要爱国,这是一个大前提. 要很刻苦,非常刻苦.必须有忍受孤独的能力.在你出名或有成就前,你必须忍受孤独,当别人在玩时,你唯一可以做的就是读书. 要有非常广的中外文学作品阅读量. 文笔要好,一般很少有五十岁前就成大器的翻译家,因为翻译这种东西,要字斟句酌. 还要有广阔的胸怀和正确的世界观. 要有勇于面对错误的能力, 更要有努力不出错的品质!如果是同声翻译,需要出色的记忆力和大量的阅读面——话说回来,这些还是炼出来的,是苦练! 对英语有感情有感觉,喜欢这门语言.

汾阳市15368303194: 成为一名优秀的译员需具备哪些素质?为此你将做哪些方面的准备? -
包乐安立: 其实我觉得一定要好好的做好自己的基础工作,好好的学习.祝您生活愉快,身体健康如果有问题随时联系我们,谢谢!

汾阳市15368303194: 要做一个翻译要具备那些条件.不是不会说一口流利的英语就行了. -
包乐安立:[答案] 1 扎实的语言功底和良好的翻译技巧 2 广博的知识面(因为要从事某行业的翻译至少要先了解它) 3 要有不断学习进取,不断挑战自我的精神.

汾阳市15368303194: 我想成为一名自由翻译,都需要作什么准备 -
包乐安立: 1、学历和能力 能否成为一名优秀的自由翻译工作者,这与学历的高低和年龄的大小是无关的,知识的积累才是最主要的,时间管理、自律力与毅力也是你成为一名自由翻译工作者的必要条件. 从翻译的专业技能方面来说,一名优秀的自由翻译...

汾阳市15368303194: 当翻译需要具备哪些条件? -
包乐安立:[答案] 翻译专业资格 一、依 据 人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知(人发[2003]21号) 二、 翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力 (一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领...

汾阳市15368303194: 请问要做一个合格的英语翻译应该具备什么条件 -
包乐安立:[答案] 1)首先要有扎实的英语基础 2)同时要有有关的专业知识,没有专业知识,是做不好翻译的 3)要有较好的中文基础,以便把理解后的内容准确表达出来 4)要有不断学习、不断进取的精神,英语翻译的水平是无止境的 5)要有甘于默默奉献的配角...

汾阳市15368303194: 做一名成功的翻译应该具备哪些素质? -
包乐安立: 翻译分为口译和笔译的1.口译, 要有扎实的听力功底,熟悉各个地方的英语说话发音习惯,熟悉语法,应变能力,知识面要宽,词汇量要大.对中文熟练,对英语文化习惯很了解.对各个行业都要有一定的了解.看新闻,听广播.平时留心.2.笔译.词汇语法知识面都必不可少,思维要严谨,熟悉中外语法说话的习惯.笔译相对口译好做些.

汾阳市15368303194: 作为一个合格的翻译应该都具备什么条件?
包乐安立: 本人认为一个合格的翻译需要具备扎实的中文基础、深厚的英文功底、合理的知识结构、灵活全面的翻译技巧和一定的实践经验.这五个方面缺一不可.当然,还需要有较强的逻辑思维能力、快速的反应能力、良好的记忆力及极好的心理承受能力.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网