翻译员要具备那些条件

作者&投稿:屈静 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
做一个英语翻译员要具备什么条件?~

首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。
其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。
第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。
第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。
第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。

我是英语专业毕业 专业八级 还有BEC的中级
我的同学里有做翻译的 当时简历里写的就是专8毕业 其他的好像就没什么了
我个人认为英语是自学出来的 各种证书什么的不过是个门面 好比商店的卖相 顶多吸引下目光 真正的还是要你的实力
严复说过 翻译要做到 信达雅 说起来容易 不过需要很多的背后功夫 你的中文功底怎么样 书读的多么 文笔怎么样 都很关键 现在对商务和出国的翻译比较多 那你的相关专业术语就应该了解些 至于英文的底子 那是个慢功夫 自己要有恒心不然说什么都没用
翻译要有速度 争取1小时300字左右的速度吧


如果你想做一名出色的翻译,首先要有一个行业目标,学习该行业内的专业英语是关键;

例如:商务,制造业,汽车行业,IT行业,纺织服装,工程等等

不要只会一些平时的交流用语,专业才是关键

例如:我司曾经找过一位专业翻译把tank翻译成坦克,其实行业内是缸体的意思,这种不专业的翻译会造成非常大的笑话

希望你能找到自己喜欢的行业,再发挥你的英语优势

翻译员要具备条件

一、态度

对于一个合格的翻译员而言,首先需要清除三个问题:

1.方向问题(明确翻译工作的目的,是为谁服务);

2.动力问题(有了明确的方向,仍需勤奋努力、刻苦钻研,才能让把工作做得更好);

3.态度问题(有了方向和动力,还必须要有端正的态度、善于学习、不懈追求的精神)。

二、语言水平

从事翻译工作,掌握一定的语言水平。需要注意的是:

1.语言水平不足,进行翻译时必然困难。

2.基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。

译者掌握词汇量越丰富,词义掌握得越全面,词的搭配和用法掌握得越多,翻译质量就会越好。若是语法知识欠缺,翻译难免会出现错误。

阅读能力即分析理解能力,指的是译者根据语法关系、解析原文、准确的理解原文词语和句子成分之间的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译的能力。

三、中文语言水平

中文语言水平的掌握,在翻译工作中尤显重要。不少人认为汉语学了十几年,甚至几十年。

英语级别

英语过六级或专业八级,还要有中级,高级口译。

参考资料:同声传译 (翻译职位)-百度百科



首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。 其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。 第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。 第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。 第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。 在具备上述优秀的自身外语条件和全面的素质之后,你才可能从中选拔成为一名翻译人员。 当然,目前在全国翻译人员的资格考试机构很多,这只是为许多就业者提供一个资格认证的机会而不是选拔翻译人才的条件。 目前我们国家许多优秀的翻译人员并非从中挑选而更多的是通过专业大学选拔优秀人才。 资格证书仅仅是参考,更重要的是上述能力!尤其是翻译人员,更注重的是实际经验和能力,更注重的是全面的综合素质而不是资格证书! 希望上述说明对你有所帮助! 因为翻译是两种语言间的转化,因此首先要精通母语!没有良好的沐浴基础,即使你外语再好,也是茶壶里煮饺子,有货倒不出! 再着,翻译不是简简单单的文字拼凑,需要扎实的外语语言基础,包括对外语言文化背景,语言发展,外国文化风俗等的了解。 如果是从事专业性很强的文献资料的翻译,前提就是熟悉和精通该行业的技术和知识,能够用最地道的术语来说明和解释。 长期的实践和积累是做好翻译的唯一途径。很多人外语水平难以达到自如,除其他原因外,主要是他们没有掌握足够的英语成语、搭配和句套子(idioms, collocations and sentence stems)。英语成语经常是比喻性质的,其组成部分不能随意替换,如bark up the wrong tree, have sticky fingers等。 根据我的实践,我提出以下几个操作步骤: 1. 确定句子的关键词 2. 根据汉英词典查找关键词的英语译法 3. 根据英英词典检验关键词的英语译法是否符合特定上下文的意思;如果不符合…… 4. 根据英语同义词词典寻找更为贴切的译法 5. 根据英语搭配(用法)词典、语料库等电子手段等确定该关键词的语法搭配(句型)、词汇搭配,从而确定译入语句子框架 6. 把原文各个组成部分按照语法要求逐项纳入该句子框架,注意各成分内部的搭配 当然,并非翻译每个句子都要遵守以上步骤。如果对各种句子结构、搭配都很熟悉、有把握,当然不需要每个地方都查。这些步骤是遇到问题时的解决方法。 学历不是最重要的,不少过TEM-8的仍然会在翻译中出现让人啼笑皆非的笑话。做英文翻译,至少要TEM-4或CET-6以上。 最后,如果问我搞好翻译有何秘诀,由于翻译是语文工作之一,我在这里,献出“十二字诀”,与译界朋友们共勉之——“兴趣、目标、决心、恒心、努力、常练”。

要做翻译不一定要和几级挂钩,要考什么资质,过几关,现在的证书有几个能真正证明个人能力的,主要还是看经验和翻译的量,如果经验丰富,做了很多年,你能说就比那些有证的但是没有实战经验的人优秀吗?

不是要过几级,而是靠你的实战能力。


翻译者需要具备的特质 翻译者需要具备的特质简述
2、知识涉猎范围要广泛而且还要精专。作为一名专业的翻译人员,在其翻译生涯中会遇到各行业各方面的翻译稿件,即便是专业性很强的资料,也有可能涉及到其他方面,例如政治、法律、经济,往往交叉在一起,这就需要译员自身综合能力强,涉及方面广泛。不管是口译者还是笔译者都要有自己擅长的某一领域,此外较...

怎样才能成为自由译员
3、提高翻译技能。单词、语法甚至语言信息结构方面的信息需要提高,尤其是作为专业的译员;4、学习专业课程。选择能够提供相关专业培训的行业机构;5、积累在线资源。登陆分类信息网站,查询相关的工作机会介绍,可能这类信息并不能完全匹配的工作机会,但是相关的信息可能帮自己找到很不错的工作机会;6、确定...

做一名笔译人员需要什么条件
笔译员要求外语专业,并有大专以上的学历。下面一起了解笔译的知识。笔译是什么意思笔译就是处理书面语的笔头翻译,还包括人机互译。与口译相对应。可以分为社会科学、文艺、科技三大类。做一名笔译人员需要什么条件笔译员是一类对外国文字与中国文字互译或各族语言互译的职位,要求外语专业,并有大专以上的...

翻译证书的报考条件是什么?
翻译证书报考条件如下:一是已经取得本科以上学历的学生,需有较好的英语水平和较高的文字素养。其中,英语要求为:英语六级合格或英语四级、六级分数合计达到550分:二是有两年以上从事英语翻译工作的职业人士,其英语水平也要求较高,英语六级合格或英语四级、六级分数合计达到550分。三是已经有翻译硕士学位的...

如何成为一名优秀的翻译员
在现代社会多元化的交流环境下,翻译员需要具备丰富的背景知识和跨学科的认知能力,以便在处理各种复杂的语言交际情景时能够随心所欲地进行转化。例如,医学翻译需要了解医学术语,法律翻译需要了解法律条文和相关法律制度等。因此,学习者需要系统性地进行专业培训,并且不断探究各个领域的新发展,以便在翻译...

法律翻译员应该要符合哪些条件
随着国内外经济贸易的频繁合作,法律翻译的重要作用也逐渐凸显出来。但鉴于法律本身的严谨性,因此选择正规的法律翻译公司将尤为重要。那么,专业法律翻译公司的译员应该要符合哪些条件呢?作为法律翻译者,首先应该要具备的就是很强的语言理解能力和表达能力,如果连自己都不能够理解要翻译的内容的意思,那...

当翻译官有什么条件?
作为翻译需要具备较高的外语和中文水平,坚持不懈的毅力和强大的心理承受能力。1、较高的外语和中文水平。你较高的外语水平包括与时俱进的,丰富的词汇与文化知识积累,清晰流畅的口语发音和高水平的听力。较高的中文水平也不用多说,因为中文是“译入语”啊,包含要素和上述几点差不多。2、坚持不懈的...

当翻译员的基本要求有哪些
因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些.第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件.当然中文也不能差.第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件....

译者应该具备哪些素养
中文的精华著作,比如二十四史、诸子百家、四大名著及近现代名家散文等;英文的精华著作,比如莎士比亚的著作、浪漫和现实主义作家的著作等都是需要涉猎的。第五,译者要具备良好的职业道德并取得职业资格证书。翻译工作作为中外交流的桥梁,肩负着传播先进文化、促进社会进步和世界文明发展的历史使命。凡有志...

汉译英需要学生具备哪些能力和技巧?
对源语言和目标语言文化特色的行为准则、价值观体系以及场合方面的知识和使用能力。5、技术能力 通过使用技术资源包括工具和IT系统支撑整个翻译流程所需的知识、能力和技巧。6、专业领域能力 理解并掌握原文涉及的专业领域知识并翻译为译文的能力。翻译人员的素质:1、语言基本功 一名优秀的译员应具备良好的...

楚州区13745868794: 当翻译员的基本要求有哪些 -
坚乐戴芬: 首先要具备良好的外语能力,听说读写.这是做翻译的人的基本功. 其次,要有随机应变的能力 .第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了.因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些. 第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件.当然中文也不能差. 第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件.

楚州区13745868794: 成为一个翻译要具备哪些条件,做到哪些? -
坚乐戴芬: 说到技能,翻译是一项专业性很强的工作.笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础.从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要. 练表达,一个好的方法就是视译....

楚州区13745868794: 要做一个翻译要具备那些条件.不是不会说一口流利的英语就行了. -
坚乐戴芬:[答案] 1 扎实的语言功底和良好的翻译技巧 2 广博的知识面(因为要从事某行业的翻译至少要先了解它) 3 要有不断学习进取,不断挑战自我的精神.

楚州区13745868794: 当翻译需要具备哪些条件? -
坚乐戴芬: 翻译专业资格 一、依 据 人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知(人发[2003]21号) 二、 翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力 (一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的...

楚州区13745868794: 当翻译需要具备哪些条件? -
坚乐戴芬:[答案] 翻译专业资格 一、依 据 人事部关于印发《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》的通知(人发[2003]21号) 二、 翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力 (一)资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领...

楚州区13745868794: 成为一名优秀的译员需具备哪些素质?为此你将做哪些方面的准备? -
坚乐戴芬: 其实我觉得一定要好好的做好自己的基础工作,好好的学习.祝您生活愉快,身体健康如果有问题随时联系我们,谢谢!

楚州区13745868794: 做翻译具备什么样的条件 -
坚乐戴芬: 你好! 首先要具备良好的外语能力,听说读写.这是做翻译的人的基本功. 其次,要有随机应变的能力.举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的...

楚州区13745868794: 作为一个合格的翻译应该都具备什么条件?
坚乐戴芬: 本人认为一个合格的翻译需要具备扎实的中文基础、深厚的英文功底、合理的知识结构、灵活全面的翻译技巧和一定的实践经验.这五个方面缺一不可.当然,还需要有较强的逻辑思维能力、快速的反应能力、良好的记忆力及极好的心理承受能力.

楚州区13745868794: 做翻译人员应该具备的素质? -
坚乐戴芬:[答案] knowledge,optimistic,passion,vission,mission

楚州区13745868794: 做一名翻译需要具备什么
坚乐戴芬: 五种能力是必须具备的:一是英语的运用能力,必须有很好的英语基础,否则一切免谈.二是汉语的运用能力.同声翻译在两种语言间来回切换,如果对汉语的把握不到位,就不能自如地游走在两个语言系统之间.三是社会科学与自然科学的知识水平.国际会议各种各样,主题千变万化,天文、地理、武器、纳米,什么都可能成为议题,同声翻译人员应该是杂家.四是心理素质,要能顶得住巨大的工作压力和精神压力.五是身体条件,精力、体力,甚至肌肉的组织协调能力都要能够适应极大的工作强度.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网