借词的来自外语的汉语词

作者&投稿:诸具 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
举几个汉语在生活中常用的借词(来自其他语言的词)的例子~

那倒不是很清楚啦

音译词。如:坦克(tank),沙发(sofa)。
意译词。如:黑板(blackboard)
音译兼意译词。如马克笔(mark pen),维他命(vitamin)

外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。汉语的单音节、象形方块文字的特点等,使汉语对外来词的改造要比西方语言间的词语借用显得复杂,却又别具一格,更富于创造性。概括起来,汉语对外来词所采用的方式主要有以下几种:
⒈音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克 (locquer)、妈咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone)等。
⒉半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)、道林纸 (Dowling paper)、唐宁街 (Downing street)等。另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等。
⒊音译附加汉语语素:以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素,如:嘉年华会 (carnival+会)、高尔夫球 (golf+球)、保龄球 (bowling+球)、桑拿浴 (sauna+浴)、拉力赛 (rally+赛)、拷机 (call+机)等。另一类为汉语语素加音译语素,如:打的 (打+taxi)、小巴 (小+bus)、中巴 (中+bus)、酒吧 (酒+bar)等。其中音译语素有的代表一个英语单词,有的代表部分语素。汉语语素有的是词根语素,有的是词缀语素。
4、音意兼顾:即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顾。如:施乐 (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、销品茂 (shopping mall)等。汉语作为表意文字具有很强的审美意味,所选用汉字往往可以诱发人的联想。美国有一种叫Revlon的化妆品被巧妙地译为“露华浓”。“露华浓”一词取自唐朝诗人李白描写杨贵妃花容月貌的名诗《清平调三章》之一:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。”这可称为归化的音意兼顾的译法,堪称两全其美,体现了汉语在吸收外来词时特有的汉化处理功能。
⒌借译:按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。例如:超人 (superman)、超级明星 (superstar)、超市 (supermarket)、毫微技术 (nano-technology)、千年虫 (millennium bug)、热线 (hot line)、冷战 (cold war)、绿卡 (green card)、情商 (emotional quotient)等。
⒍英文字母附加汉字:CT检查、BP机、T恤衫、IC卡、PHS电话机、SOS儿童村、三S研究会、ABC原则、OA病、BB仔、5A办公室、ABC革命、ZTZF学习等。
⒎英文字母缩写形式或单词:CD、VCD、DVD、DOS、TV、MTV、PC、BOT、CD-ROM、DNA、GRE、Windows98、cute等。
8.直接使用:这类词多数都是日语词汇直接引入,称为“日制汉语”,但是不太容易甄别出来,所以不能靠感觉来判断它是否是借词。
“意译词”和“仿译词”不是借词,要注意区别借词和“意译词”、“仿译词”:
意译词是用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外语中的某个词的意义翻译过来。
仿译词是用本族语言的语素逐个对译外语原词的语素造成的词。
如:汉语中的“黑板”(blackboard)、“足球”(football)、“蜜月”(honeymoon)等。




来自英语的汉语词汇有那些?如果是不太长的表达方式也行。最好是有中英...
Aids 爱滋病,艾滋病 bar 酒吧 bowling 保龄球 boycott 杯葛,抵制 bus 巴士 card 卡片 clone 克隆 copy 拷贝,复制 democracy 德先生,德谟克拉西,民主 engine 引擎 Europe 欧洲 golf (green, oxygen, light, friendship) 高尔夫球 internet 因特网 heroin 海洛因 jacket 茄克衫,短上衣 jeep 吉普车...

借词的来自外语的汉语词
概括起来,汉语对外来词所采用的方式主要有以下几种:⒈音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆 (teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 ...

来自外语和汉语方言的新词语,要求要十个以上的
克隆,马赛克,拷贝,咖啡,沙发,布丁,比基尼,可卡因,迷你,艾滋病,酷,坦克,塌塌米,巴士,模特,摩登,

汉语中的外来词
⑶ 音译兼意译:用汉字记录外语词读音的同时也用汉字的意 义表示其意义,如: 奔驰:译自英语BONZE; 爱滋病:译自英语AIDS; 可口可乐:译自英语Coca-Cola; 这种翻译方法,既能考虑到其读音,又能考虑到意义,一箭双 雕,是翻中的最好方法,但这种方法比较难,故例证较少。 ⑷ 音译加表意:音译的同时再加一个汉语的表...

语言学概论:借词的来源?
借词也叫做外来词,它指的是音和义都借自外语的词。汉语吸收外来词采用的手段即来源有:1、纯粹音译,即直接借用外语的音,如“沙发、夹克、咖啡、沙龙、扑克、拷贝”等。2、半音译半意译,如“卡车、啤酒、酒吧、芭蕾舞、艾滋病”等。3、音译兼意译,即虽然是音译,但又能从汉字的意义获得外来词...

外来语的国语词典外来语的国语词典是什么
外来语的国语词典是:由别种语言中吸收过来的词语。汉语里的外来语,有的是音译的,如「塔」、「引擎」;有的音译外加表意成分,如「轮胎」、「卡片」;有的半音译半意译,如「冰淇淋」、「浪漫主义」;有的是直接借用的,如「场合」、「出勤」。外来语的国语词典是:由别种语言中吸收过来的词语。

现代汉语词汇的来源 大概有多少是来自英语和日语。
其他回答:汉语算是最古老的语言之一,英语出现才不过几百年,日语更是主要来源于汉语。近年来随着网络和中外交流发展,出现很多外来词汇,外来词汇是很多来自英语和日语的,但是这相对于中国本土的词汇,简直是九牛一毛··· 查看原帖>>

“现代汉语 80%词汇来自日语”,的说法是否属实?
Evolution toward a National Language)。这本书于1993年发表,1997年出版中文译本,用中国学者之前没看到的翔实史料颠覆了类似现代汉语80%词汇来自日语的种种说法。学界研究梗概请参考:徜徉在中日语汇的密林里——沈国威教授访谈。无论怎么样,中日文化交流互动十分密切,这是大好事,不要画地为牢。

汉语中有哪些外来词汇?
如“新鲜人”(大学一年级新生)来自英语freshman,是美国大学内对新生的称呼,现在我国的一些大学内也对它直接运用。“秀”是英语show的音译,意思为演出、表演。而现在由它产生出一大批新词在青年中流行,做秀、秀服、脱口秀、生活秀等。英语单词与汉语表达混用也比较常见。如“哦,my god!”,“Hi,...

帮忙找一下来自外语和汉语方言的新词语
如“什么”、“怎样”、“你、儿、耳、五、廿”等词语的浦江方言读音用汉语拼音是断然拼读不出来的。如果将浦江方言读音与普通话读音进行对比分类,可有三种情况。一种是如“我、日、窗、眼、没意思(浦江土话应为‘活尼轮’)、老说谎(浦江土话应为‘年话一撮兴’)”等词语的浦江方言读音与普通话的...

诸城市17275355753: 举几个汉语在生活中常用的借词(来自其他语言的词)的例子请注意:这里的借词(外来词)不是酷、巴士、沙发这样的英文借词.是上古汉语时期的. -
绪胡速碧:[答案] 我国的外来词大规模吸收主要是三个时期,唐汉时期、旧民主注意时期(晚清到五四运动)、改革开放至今.唐汉时期,是我国封建社会发展到顶峰的时期,这期间发生历史上最具影响力的两件事,通西域、求佛经,张骞出使西域,开...

诸城市17275355753: 现代汉语中借词主要来源于哪几个国家 -
绪胡速碧: 现代汉语中借词主要来源于以下几个国家: 1、英国.多数是音译词,是以读音相近的字翻译英语词语的读音而形成的借词.比如:咖啡、克隆、逻辑、吉普、沙发、高尔夫、拷贝、酷等. 2、印度.多数是佛教用语中的音译词.比如:佛、普萨、一刹那等. 3、日本.借用日语中的汉字词,但不读日语读音而读汉字音.这是借用日文中用汉字书写出来的词.例如:积极、关系、观念、干部、概括、改订、巨匠、抽象、手续、领土、紧张、进化、物质、政党、共产、组合、元素、直接、资本、场合、手续、放送、人气、原理、系统、集团、经验、战线、信号、有机、细胞、间接、写真、料理等. 4、其他国家.比如:模特儿(法国)、苏维埃(俄国)等.

诸城市17275355753: 英语中的借词的由来 -
绪胡速碧: 借词 又称为外来词,乃是从外民族语言中吸收过来供本民族使用的词.语言学上又叫借词,是从外民族那里汲取的词语.主要来源: 来自印欧语言的借词. 1.1 来自拉丁语; 1.2 来自南非荷兰语; 1.3 来自法语; 1.4 来自德语; 1.5 来自希腊语; 1.6 来自宾西法尼亚德语; 1.7 来自西班牙语; 1.8 来自葡萄牙语. 2 借中文词. 2.1 来自汉语; 2.2 来自粤语; 2.3 来自厦门话. 3 借其它语词

诸城市17275355753: 中文从英文中借来的词语and中文从英文中借来的词语 越多越好 -
绪胡速碧: Bonsai ---盆栽(花卉的一种) Cheong-sam———长衫.原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装. Confucius———孔子.显然是从“孔夫子”音译而来. Dingho———顶好,最佳.一家著名的东方杂货连锁店就以此命名.不过虽然...

诸城市17275355753: 词语借用是一个非常常见的现象,汉语中就存在着大量的从其他民族借来的“外来词”,有些外来词最后甚 -
绪胡速碧: “车站”汉语原来叫“驿”,南宋时汉语从蒙古语中借用“站”,后来元蒙古政权建立后,“站”就取代了“驿”.元朝灭亡后明朝皇帝曾通令“改站为驿”,但是老百姓口语里一直用“站”,最终政府酌命令也没有阻止“站”的通行.现代汉语中“站”已成了基本词汇,可以构成“车站、站台、广播站、水电站、接待站、气象站”等许多词语.

诸城市17275355753: 什么是汉语词汇中的外来借词和译词 -
绪胡速碧: 汉语词汇中的外来借词(译音词),是指那些从其它语言吸收过来的词汇.譬如:干部(俄语)比莎(英语),坦克(英语)等等,等等!

诸城市17275355753: 汉语中有哪些词汇是借助英语的发音演变成的外来词? -
绪胡速碧: 沙发sofa 雷达radar (radio detecting and ranging) 粉丝fans 镭射laser ?闷骚man show 脱口秀 talk show 提拉米苏tiramisu 因特网internet

诸城市17275355753: 外来语意译有哪些 -
绪胡速碧: 借词也叫做外来词,它的语音形式和意义都是借自外民族语言的词.例如“芭蕾”、“吉它”、“沙发”、“卡片”、“卡车”、“卡通”、“巧克力”、“迪斯科”. 借词不同于意译词和仿译词,它的音和义都借自外语的词.意译词是运用本族语言的构词材料和规则构成的新词,把外语中的某个意义移植进来.借词是外来词,意译词不是外来词.从结构看,语言符号是由声音和意义两个要素构成的,借词的音和义都借自外语,是外来词,意译词的构成材料和规则都是本民族的,只吸收了意义,没有吸收形式,故不是外来词.汉语借词主要有音译、音译加意译、半音译半意译等等.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网