窄门译本哪个版本好

作者&投稿:勤康 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

窄门哪个译本好
窄门有很多优秀的译本,具体哪个译本更好,可能因人而异。 郭宏安译本:郭宏安是著名的法国文学翻译家,他的译本在保持原著风格的基础上,注重语言的准确性和流畅性。他的翻译作品质量较高,备受读者好评。 罗国林译本:罗国林也是一位著名的法国文学翻译家,他的译本在准确性和流畅性方面都得到了读者的高度评价。他的翻译作...

窄门哪个译本好
窄门译本推荐:好的译本应该是《窄门》的经典译本。详细解释如下:一、《窄门》简介 《窄门》是法国文学家纪慈所创作的一部经典小说。这部作品以其独特的文学魅力和深刻的思想内涵吸引了众多读者。为了更好地理解和欣赏这部作品,选择一本好的译本至关重要。二、为何推荐经典译本 经典译本的翻译质量通常较...

《窄门》哪个译本比较好?
卞之琳版本的不错。20年前看过《背德者·窄门》,译者为李玉民和老高放,当然我忘了窄门具体是他们中哪位译的。虽然好像没有那么惊艳,但因为纪德自身文本的魅力,总体印象还不错。就我个人而言,如果现在来选择,我挺想看看卞之琳的译文,因为他译了不少纪德的其他作品,水平非常高。介绍 《窄门》是法...

敏感窄门哪个译本好?
卞之琳版本的不错。20年前看过《背德者·窄门》,译者为李玉民和老高放,当然我忘了窄门具体是他们中哪位译的。虽然好像没有那么惊艳,但因为纪德自身文本的魅力,总体印象还不错。就我个人而言,如果现在来选择,我挺想看看卞之琳的译文,因为他译了不少纪德的其他作品,水平非常高。介绍 《窄门》是法...

你觉得哪个译本的《窄门》最好?
卞之琳版本的不错。20年前看过《背德者·窄门》,译者为李玉民和老高放,当然我忘了窄门具体是他们中哪位译的。虽然好像没有那么惊艳,但因为纪德自身文本的魅力,总体印象还不错。就我个人而言,如果现在来选择,我挺想看看卞之琳的译文,因为他译了不少纪德的其他作品,水平非常高。介绍 《窄门》是...

读外国名著,该如何选译本?
所以,选好译者,也是选外国名著的关键。 当然,我在这对比两个版本孰优孰劣,真是有种班门弄斧的感觉,毕竟如果让我翻译,我会译得更差,差到令人发指。所以我只是以一个读者的角度去分析译文给我的感觉,绝没有诋毁或批评任何一位译者的意思。 周熙良是著名英国文学翻译家、教授、诗人、作家,也是个翻译大家。但只...

窄门纪德哪个翻译的版本最好
关于窄门哪个翻译的版本最好,有不同的观点。有人认为卞之琳的译本最好,因为卞之琳的文字非常有魅力。也有人认为李玉民的译本更好,因为李玉民的文笔优美,能更好地传达原文的精髓。还有读者强烈推荐桂裕芳的译本。以上观点仅供参考,哪个版本最好完全取决于您的个人喜好。

...浮士德》《少年维特之烦恼》要哪个版本、出版社翻译的最好?_百度...
《基督山伯爵》:我觉得郑克鲁的译本最好,一是译者好,郑克鲁是国内权威的法国文学学者,人民文学出的《法国文学史》他是著者之一,此外他对法国小说有精深研究,译林版《基督》前还有他写的长篇译序,是一篇极出色的导读,也很有学术价值;第二是译文好,译得特别流畅,还保留了不少原汁原味的东西。...

窄门哪个版本好
卞之琳版本、李玉民、老高放版本。1、卞之琳版本:卞之琳翻译的《背德者窄门》这个版本被一些读者认为翻译得优秀,卞之琳还翻译过纪德的其他作品,水平得到读者认可。2、李玉民、老高放版本:李玉民、老高放翻译的《背德者窄门》虽然没有那么惊艳,但因为纪德自身文本的魅力,总体印象还不错。

谁译的《窄门》最好?
卞之琳版本的不错。20年前看过《背德者·窄门》,译者为李玉民和老高放,当然我忘了窄门具体是他们中哪位译的。虽然好像没有那么惊艳,但因为纪德自身文本的魅力,总体印象还不错。就我个人而言,如果现在来选择,我挺想看看卞之琳的译文,因为他译了不少纪德的其他作品,水平非常高。介绍 《窄门》是...

禄阳18795316779问: 窄门李玉民翻译的好吗 -
晋宁县健脑回答: 好.1、纪首枝德笔力扎实,李玉民先生翻译功力深厚,整本书无任何华丽词藻,但对情感的表述让人感同身受,不自觉随银芹粗书中人物一起纠结,一起挣扎,一起追悔.2、李玉民翻译的《窄门》锋镇是最为详细的版本.

禄阳18795316779问: 安德烈纪德小说的译本 -
晋宁县健脑回答: 纪德的小说主要有译林,人文,花城,上海译文四个权威译本,其在豆瓣网上的评分差不多,应该说各有优劣,您可以去看一下具体的评价,在四个版本中李玉民,桂裕芳,和盛澄华翻译的最多,应该是不错,供参考

禄阳18795316779问: 《天路历程》哪个中文译者翻译得最好? -
晋宁县健脑回答: 《天路历程》最早汉译者为:宾为霖. 他希望能将这本伴他成长的属灵书籍介绍给中国人,给华人基督徒的“天路历程”以劝勉.因他有深厚的汉语基础,其译本用字恰当,描写生动,句法简洁,不少人读之误以为某儒生之作.如在“指示窄门”处称“欲入生门得上天,先当认罪立门前,窄门切叩方能入,主宰恩慈赦我愆”.他所翻译的《天路历程》有闽南语、文言文、官话等三种译本,出版后在教会广受赞誉. 还有王汉川,陈亚珂 .其实哪个并不一定好,最紧要合自己胃口的行了...希望能帮到你,,,,望采纳!!!

禄阳18795316779问: 想问下,福楼拜的《包法利夫人》谁的译本比较好点?需要有细致的说明, -
晋宁县健脑回答:[答案] 我喜欢许渊冲老先生的译作,译林出版社出过的.许渊冲----诗译英法惟一人许渊冲,北京大学教授,翻译家.在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》...

禄阳18795316779问: 《钢铁是怎样炼成的》谁翻译的好?哪个版本好?想看《钢铁是怎样炼成的》,但不知道谁翻译的好,谢谢各位. -
晋宁县健脑回答:[答案] 《钢铁是怎样炼成的》 作者:[苏联]尼?奥斯特洛夫斯基 译者:梅益 出版社:人民文学出版社 最好.

禄阳18795316779问: 《窄门》读后感 -
晋宁县健脑回答: [《窄门》读后感]《窄门》读后感2011-02-05 13:04"主啊,您给我们指出的道路,是一条窄路,极窄,容不下两个人并肩而行,《窄门》读后感."--《窄门》安德烈·纪德《圣经》里有这样一段话:"你们尽力从这窄门进来吧,因为宽门和宽...

禄阳18795316779问: 纪德的《人间食粮》谁翻译的最好 -
晋宁县健脑回答: 我买的是唐祖论翻译的那版.(译作地粮). 今天在网上看到别一个译本也不错,喜欢纪德的朋友说说谁翻译的这书最好?

禄阳18795316779问: 《天路历程》哪个中文译者翻译得最好? -
晋宁县健脑回答:[答案] 《天路历程》最早汉译者为:宾为霖. 他希望能将这本伴他成长的属灵书籍介绍给中国人,给华人基督徒的“天路历程”以劝勉.因他有深厚的汉语基础,其译本用字恰当,描写生动,句法简洁,不少人读之误以为某儒生之作.如在“指示窄门”处称...

禄阳18795316779问: 名侦探柯南前面1 - 300集 哪个字幕组做得最好 -
晋宁县健脑回答: 悠悠字幕组不错 最好的应该是APTX~fans 什么幻樱和猪猪、神奇copy都是后期才做的柯南 神奇字幕只是翻译的知比较美观 而质量是没法比的 ,比如说神奇和其他的字幕翻译的是 “只有一个” 而APTX4869翻译的是 “唯一” 听上去比较唯美 这就是质量对比 APYX字幕组道 每集都要翻译10次以上,在加上校对 润化(如上)等等 而且还是高清片源.1~300集 的话 就APTXfans把 这个就是APTX4869原来字幕的名字


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网