读外国名著,该如何选译本?

作者&投稿:徭融 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
怎样挑选外国名著的译本~

1、选外国名著,首先考虑的是好的译本,名家名译。像文学名著:列夫.托尔斯泰的作品草婴的译本较好(据读过原文的人认为,读草婴的感觉就像是在读原著。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。);契诃夫的小说最佳译本是汝龙的(汝龙的契诃夫,专业到了极点的。在上世纪80年代初,有家出版社想出版契诃夫的作品,因与汝龙谈不拢,便绕过汝龙,邀请了一些俄文专家,试译契诃夫的《套中人》。大家全都译这篇小说,为了看谁译得好。结果没有一人能够把契诃夫的味道译出来,最终还得去找了汝龙。);巴尔扎克的作品傅雷的译本是经典;莎士比亚全集公认的是朱生豪翻译的译本。另外,金人译的肖霍洛夫的《静静的顿河》;蓝英年译的帕斯捷尔纳克的《日瓦格医生》;李健吾先生译的福楼拜《包法利夫人》;丰子恺译的《源氏物语》;王道乾先生翻译的杜拉斯《情人》;金堤和萧乾夫妇的《尤利西斯》等等都是最佳的译者。
2、其二选出版社,像出版外国文学名著的出版社,较早的出版社有人民文学出版社、上海译文出版社,译林出版社等,以上三家出版社都出过外国文学名著的最佳译本,另外书籍的装帧、排版、印刷都还不错,当然其它出版社也不乏有好的译本,像读客(江苏文艺出版社)的外国畅销书译本有些也是不错的。另外,该名著的译者最好从头至尾是由一人翻译的,这样文字风格是相同的,不会读着读着变了味道。
3、选择好的译本也可以去当当、亚马逊等图书网站看看你选择的译本的购买量和网友的留言,网友们对该书各方面的评介和满意度,它对你选择好的译本也是很有帮助的。

你好,我读过很多名著,稍稍有点心得
如你所言,版本很多,但是我一直觉得只有上海译文和人民文学出版社的译本最好
首先呢,他们会根据名著的背景来进行很详细的注释,便于读者了解
另外呢,翻译者都是名家,你可以看看他们的资历,相当权威资深哦
就文学水平而言,我也觉得很好很好,有原著的韵味
希望对你有帮助!

在读外国名著的时候,我们经常会遇到这样的困惑:哪个版本的译文更好?

大家都知道,当英语、法语、德语、日语等其他语种翻译成中文后,在中间起桥梁作用的译者非常重要,他不仅决定能否把原文如实地传达给读者,更是会决定读者的阅读体验。一些差的译本,不仅语言经不起推敲,甚至由于粗制滥造而改变了原义,影响了阅读。

那么,问题来了:我们该如何选择?

我的本科专业是英国文学,对英语国家作者的书了解得相对多一些,所以想以自己的经验做一下解答。

一、出版社

在外国文学领域,上海译文出版社、人民文学出版社、译林出版社是传统老社,书的质量是有保障的。但也绝不是只要这几个社出的版本就一定好。

比如译林出版社出版的湖蓝色精装经典译林系列,暂且不说内容如何,纸张有一股臭味,读书时的书香变成了书臭,真是很可惜。译林的这一系列书,就是噱头在包装,却忽视了内在,这是不能选的。

说到包装,当我们想买一本外国名著,比如《大卫·科波菲尔》,我们可以在网上或书店看到很多个版本。

这时,需要注意的是,千万不要让包装和评论左右你的判断。对于经典名著来说,译者和出版社决定了书的质量,而包装是外在表现形式,不管外表多花哨,内在不行也是没用的。当然对于书来说,好的包装是锦上添花,但若是仅因包装而忽视了阅读,便是丢了西瓜捡芝麻了。

现在有很多出版商重新找译者翻译,再换上精美的、时尚的封面,用营销造势,确实能引发大规模购买行为。我也曾跟风买过几本封面很浪漫、唯美的名著系列,但拿回来读完,经过对比,才发现译文质量实在不怎么样,之后我就不太会受包装影响了。

当然,也不排除个别出版社重新包装之后的版本更好、翻译也进行了增删和润色,这种书也是可以入手的。在决定要不要买之前,可以先看看知乎和豆瓣对译者的评价,再来决定是否买新版不迟。

如果拿不定主意,当然选择这几个传统大社是最保险的。

人民文学的名著名译系列,丑是丑了点,好在内容还是不错的。不过缺点是年代久了,排版和纸张都比较糟糕,版面太满,看着累,所以不是很建议买。

商务印书馆的那一系列汉译名著,封面都是白色,仅以腰封和封底区分作品类型为哲学、文学、自然科学等,也是非常经典的套系书。这套书排版还不错,可以收藏。

这些套系书之所以经久不衰,自有它的道理。

内容好才是真的好,要牢记这一点。

二、译者

说完出版社,再来谈谈译者。

如果只认这几个出版社,以为只要买了这几个社的,必没有问题,也不是万无一失的。

比如上海译文出版的毛姆系列选集,傅惟慈译的《月亮与六便士》堪称经典,无人超越。但同属一个系列中的《刀锋》,翻译得就很不流畅。

我最近正在读《刀锋》。我对比了上海译文出版社和浙江文艺出版社的两个版本:上海译文出版社的译者是周煦良,浙江文艺出版社的译者是林步升。

上海译文出版社

浙江文艺出版社

林步升的译文很流畅,不仅将口语化表达得很好,而且文采斐然。

相比之下,周煦良的译文就略显干瘪,对英文长句和从句的处理度不够,导致翻译腔很浓,读起来不知所云。

当然,这只是我个人的浅见和感受,不代表其他人。对于文风,也是萝卜青菜各有所爱,有人可能更喜欢周熙良的风格,有人更喜欢林步升的风格。

好与不好的标准就是,你喜不喜欢,你能不能读进去。

对于《刀锋》来说,我更能读进去林步升的版本。

在此举几个例子:

1.

雨依旧下个不停,我们认为不去看汉普顿宫那些华贵建筑,甚至伊丽莎白女王的床,伊莎贝儿也可以活下去,所以就坐车子回到伦敦。(周煦良译)

外头的雨依旧下个不停,我们决定直接开车回伦敦,毕竟伊莎贝尔不看汉普顿宫和伊丽莎白女王寝宫也不会有什么损失。(林步升译)

在周的译文中,“雨下个不停”是个状语,描述当时的状态,“坐车回到伦敦”放到最后,句子略长。

在林的译文中,将“开车回伦敦”提前,与“外头的雨依旧下个不停”形成暗中因果,接下来再说伊莎贝尔。

英文多长句,注重句子之间的逻辑关系,而中文多短句,在翻译的时候,需要将英文拆分,以符合中文表达习惯。

2.

“这是一个曾经沧海的人的经验体会。我在爱情上碰了钉子,感到痛苦时,就立刻去搭上一只大海轮。”(周煦良译)

“算是吧,以前经历太多风风雨雨了。我只要陷入单恋的痛苦,就会立刻去搭邮轮出海。”(林步升译)

在这句中,林步升用口语化的语言表述,因为文中的场景正是对话。试想一下,你会在说话时文绉绉的吗?听起来,虽然林的译文略显肤浅,但它恰恰是表现了当时对话者的状态呀。

在全书开篇的《奥义书》的翻译中,我还是更喜欢林步升的翻译:

一把刀的缝纫很不容易越过;因此智者说得救之道是困难的。(周煦良译)

剃刀边缘无比锋利,欲通过者无不艰辛;是故智者常言,救赎之道难行。(林步升译)

如果说在正文中,林的风格是简单易懂,那么在这句翻译中,还是凸显了他的中文功底。可浅可深,我觉得这是翻译的精妙之处。

再来看看全文第一段:

我以前写小说从没有像写这一本更感到惶惑过。我叫它做小说,只是因为除了小说之外,想不出能叫它做什么。故事是几乎没有可述的,结局既不是死,也不是结婚。死是一切的了结,所以是一个故事的总收场,但是,用结婚来结束也很合适;那些世俗的所谓大团圆,自命风雅的人也犯不着加以鄙弃。普通人有一种本能,总相信这么一来,一切该交代的都交代了。(周煦良译)

我以前动笔写小说时,从未像这回这般焦虑。我之所以称其为小说,纯粹因为不晓得还能怎么归类,既没有什么故事可说,又非以死亡或婚姻作结。死亡终结一切,因此常用来结束故事。但以婚姻作结也十分妥切,凡是通情达理之人,都懂得避免揶揄公认的圆满结局。一般人仰赖天生直觉,认为既然结了婚,故事便可画上句点。(林步升译)

还是和第一个例子一样的问题。周的译文是把句意表达了出来,但句子与句子之间逻辑关系不是很强,这就让人读起来很费力,但林的译文是流畅通顺的,你可以跟着它不知不觉就读了下来。

如果看到前面一段,我相信很多人都没有勇气继续读下去了。

这是因为毛姆写的书不好看吗?当然不是。林步升能将毛姆的文字表现得栩栩如生,读着就如流水般畅快,但如果你读了周煦良的版本,读起来可能就没有那么顺畅。

所以,选好译者,也是选外国名著的关键。

当然,我在这对比两个版本孰优孰劣,真是有种班门弄斧的感觉,毕竟如果让我翻译,我会译得更差,差到令人发指。所以我只是以一个读者的角度去分析译文给我的感觉,绝没有诋毁或批评任何一位译者的意思。

周熙良是著名英国文学翻译家、教授、诗人、作家,也是个翻译大家。但只论《刀锋》这本书,拙以为林步升的译文更胜一筹。当然,网上也有很多人对周熙良的译本进行了高度评价,所以以上只是我的个人意见,只能说是仁者见仁智者见智了。

一般来说,一些版本比较老的译者,都是经得住时间考验的,但周熙良这个确实有点意外。

几十年前的中国,还是有一大批翻译家的,他们可能穷尽毕生精力进行翻译事业,比如翻译《莎士比亚全集》的朱生豪,比如翻译《约翰·克利斯多夫》的傅雷。

但现在,如果有人想靠翻译谋生,基本是会被饿死的。我们这个社会并没有给译者足够的尊重。他们拿着千字几十块的稿酬,实在难以维持生计。这也是现如今的引进书籍翻译质量比较差的原因所在。

我们总不能让一个译者花半年时间翻译一本书,扣税后拿到5000块钱。

这也是大部分人对外国名著敬而远之的原因。我们都知道在浩瀚的文学史中,外国文学名著如一颗颗璀璨的星,每一本都是大师级巨著,都凝聚了作者多年甚至毕生的心血。

可是,我们读不进去。

在读外国名著的时候,总有这种感觉:这本书里说的是人话吗?字我都认识,可作者想说啥?绕来绕去,把我绕晕啦。

然后,大多数状态就是,我们从图书馆把它借回来,或者给它买回来,打算集中精力攻克这部大书,却最后不得不束之高阁。

这是大多数外国名著的命运。

可是,外国名著写的真的那么枯燥无味吗?

当然不是。但凡一个优秀的作家,他的最关键的能力就是文字能引起读者共鸣,更何况是名垂青史的大作家呢?

但可惜的是,很多名著的中译文并没有传达出原著的信息,糟糕的译文影响了读者的阅读体验,让读者无法继续读下去。

所以,我们在选择外国名著的时候,既要看出版社,也要看译者。

三、关注书评网站

说了这么多,你可能会说:谁不知道看出版社和译者啊?关键是谁知道哪个译者好啊?你这说不是跟没说一样么?

这时,就需要你在一次筛选的基础上进行二次筛选了。而获取信息的途径就是各大读书网站和交流群。

像豆瓣、知乎这种文青聚集的网站,大家都乐于分享关于书籍的看法和心得。当决定想看一本书时,不妨去看看大家的评价。

实在不建议去当当或京东看,虽然也有很多是读者的真实评价,但你需要从海量的“这个商品很好,下次还来买”毫无参考价值的广告词中寻找。

关于图书销售网站,看看亚马逊吧,那里的评论还是没有水分的,能反应真实评价。

四、哈哈,关注我

我会不定期在这里分享我的读书笔记、心得体会等,也会推荐一些好书,欢迎大家关注,共同学习和进步。

关于如何挑选外国名著,就先写到这儿吧。以后我会依次将我读过的外国名著译本分享出来,把我认为好的版本告诉大家,也会分享一些选书和看书的心得,让大家再看外国名著的时候,不再敬而远之,也能发现外国名著的美。




有哪些好看的世界名著推荐?
更多地阅读文学名著,比如高尔基的《童年》、《母亲》。奥斯特洛夫斯基的《钢铁是怎样炼成的》。以及《简·爱》《基度山伯爵》等外国名著。特别推荐美国女作家奥尔科特的《小妇人》,这是女孩子必读的书。中国名著:《骆驼祥子》《鲁迅文集》《城南旧事》《史记》。四大名著和《史记》应该阅读原版。现代文方面可以阅读...

适合做中学生课外读物的经典的外国名著有哪些?
《我的名字叫红》获得欧洲发现奖、美国外国小说独立奖、法国文学奖、意大利格林扎纳·卡佛文学奖和都柏林文学奖在内的欧洲三大文学奖项。4、《不能承受的生命之轻》《不能承受的生命之轻》是作家米兰·昆德拉创作的长篇小说,首次出版于1984年。该小说描写了托马斯与特丽莎、萨丽娜之间的感情生活。但它不...

外国经典名著有哪些?
外国经典名著有:1、巴黎圣母院:法国文学家维克多·雨果创作的长篇小说,1831年1月14日首次出版。小说揭露了宗教的虚伪,宣告禁欲主义的破产,歌颂了下层劳动人民的善良、友爱、舍己为人,反映了雨果的人道主义思想。2、红与黑:法国作家司汤达创作的长篇小说,也是其代表作。作品讲述主人公于连是小业主的...

请大家推荐一两本值得一看的世界名著啊?
请大家推荐一两本值得一看的世界名著啊? 最近想看看世界名著但又书城里面的世界名著又多的让人眼花缭乱,不知道选哪一本好了,各位大虾推荐一下了.谢谢了!... 最近想看看世界名著但又书城里面的世界名著又多的让人眼花缭乱,不知道选哪一本好了,各位大虾推荐一下了.谢谢了! 展开  我来答 150个回答 #...

著名的外国名著有哪些?
《魔戒》主要讲述了中土世界第三纪元末年魔戒圣战时期,各种族人民为追求自由而联合起来,反抗黑暗魔君索伦的故事。《魔戒》在Waterstones书店和英国电视四台共同举办的票选活动中被评为“20世纪之书”,在亚马逊举办的票选活动中被评为“两千年来最重要的书”。《魔戒》已被翻译成六十多种语言,并衍生出...

外国文学名著有哪些
1929年,反映第一次世界大战的长篇巨著《永别了,武器》的问世给作家带来了声誉。3、《羊脂球》是法国作家莫泊桑创作的中篇小说。《羊脂球》是他的成名作,也是他的代表作之一。《羊脂球》以1870—1871年普法战争为背景。通过代表当时法国社会各阶层的10个人同乘一辆马车逃往一个港口的故事,形象地反映出...

国外名作小说推荐
附:《外国文学名著丛书》 外国文学名著丛书(人民文学出版社) 摩诃婆罗多插话选[印度] 罗摩衍那选 [印度]蚁 蛭著 季羡林译 五卷书 [印度] 季羡林译 沙恭达罗[印度]迦梨陀娑著 季羡林译 毒树 遗嘱 [印度]般·查特吉著 诗选[印度]泰戈尔著 石真 谢冰心译 戈拉[印度]泰戈尔著 刘寿康译 万叶集选[日本] 源氏...

阅读外国名著选择达洛维夫人的原因
《达洛维夫人》(Mrs. Dalloway)是由弗吉尼亚·伍尔芙在1925年发表的一部长篇意识流小说。主人公的性格特征可能来源于作者的一位朋友奥托琳·莫瑞尔(Ottoline Morrell)女士。 小说描述了主人公克拉丽莎。 达洛维在一战后英国一天的生活细节。该小说作为伍尔芙的代表作之一,被时代杂志评为1923-2005百部最佳...

毛姆的作品哪几本最值得读
1、《刀锋》这部作品让我爱上毛姆。读完这本书,会不自觉的思索“我要以怎样的方式度过一生?面对一生为追寻的又是什么?”。在本书中毛姆塑造了典型的极端理想主义、极端现实主义,平常人性选择、歧途少女,各种精彩各自悲惨,命途多舛又积极向荣,自我的坚持从不因他人的看法给动摇和改变。他们无疑是...

外国著名文学
那么该系列将是你的选择。全然不可预知的情节让你经历一种愉悦的体验。你还敢预知胜利者和失败者吗?如果你尚未阅读这个系列,去你的地方图书馆或是书店找找看吧。 相似推荐:如果你喜欢马丁的《冰与火之歌》,可以尝试格雷格•凯斯的《蔷薇国王》,他还没有出完的三部曲的第一部。那里有美妙的描写,严酷现实主义...

西青区13053004362: 对于外国文学,怎么选择更好的译本 -
宰怕北豆: 如果你暂时读的书不多,对许多好的译者都不熟悉的话,那么最简单的方法就是看出版社.对于外国文学,一般来说,上海译文出版社的都不会差,而且很便宜.其次是三联书店(这个超贵不过装帧超精美)和人民文学出版社.译林出版社的良莠不齐不是很可靠. 现在网络方便了,你也可以想看什么书就百度一下谁的译本好再去买.

西青区13053004362: 一些名著的版本太多,怎么选择? -
宰怕北豆: 回答第一个问题.名著版本问题,其实很多都差不多,但细细看来,也是有很大差别的.第一,其实不论什么版本,都不可能翻译得尽善尽美,关键还是看读者自己的选择.你可以去书店翻翻同一本书的不同版本进行比对,比对的方式很简单,...

西青区13053004362: 最近想买一些外国名著,可却发现很多名著都有不同的翻译版本,请问要如何选择好的版本? -
宰怕北豆: 首先看翻译家的名号.比如法语傅雷,柳鸣九,吕同六,管震湖,郭宏安等都好不错.其次看出版社的名声.人民文学出版社,外国文学出版社,上海译文出版社,译林出版社,漓江出版社,都不错哦

西青区13053004362: 如何选购外国名著译本 -
宰怕北豆: 个人一直读人民文学出版社和上海译文出版社的作品,这两家出版社是中国最权威的,主要还是这两家出版社的翻译家的资历都很深(你可以百度一下翻译者的履历),反正个人觉得比其他的出版社翻译的要好很多,关键是全译本.

西青区13053004362: 阅读外国名著因该选择什么出版社比较好? -
宰怕北豆: 这类名著一般都会首选人民文学出版社,其次是译林和上海译文,但有些著名的翻译家,在翻译一些外国作家在业内基本是权威的,只需要找到那个译者就行了,出版社倒是次要的了,如傅雷翻译巴尔扎克、叶渭渠、唐月梅、翻译川端康成、朱...

西青区13053004362: 有哪些好看的外国名著?哪个出版社翻译最好? -
宰怕北豆: 外国名著要看名家翻译的,最好是人民文学出版社,如李玉民,宋兆霖,王振孙,杨武能,高莽,傅雷,金人,傅惟慈,罗新璋,吕同六等等国内知名翻译家的译著. 有些作品有特好的版本,<约翰克里斯朵夫>傅雷译本好,<静静的顿河>金人译本好,<布登勃洛克一家>傅惟慈译本好,萧乾的<追忆逝水年华>,曾胡的<荆棘鸟>,星灿的<好兵帅克>,纳训的<一千零一夜>等等都很好.

西青区13053004362: 那些出版社翻译外国名著比较有好的? -
宰怕北豆: 作品一般选择译林或者是上译(上海译文出版社,该社出版过的其中一个系列的世界名著有个明显的不足之处,那就是字体太小,不过现在已经改过来了)出版的作品;但如果是在同等条件下,(即两家出版社都出版了该作品)我在选择的时候...

西青区13053004362: 像国外的名著,书店有不少版本,买哪个译本?? -
宰怕北豆: 一般来说,认定出版社有一定的保证,像上海译文出版社、人民文学出版社、译林出版社等等.如果了解翻译者的情况也可以提供参考.

西青区13053004362: 世界名著的最佳译本有哪些 -
宰怕北豆: 《简·爱》推荐上海译文出版社勃朗特三姐妹全集精装本,《简·爱》这本书实际上讲的是两个故事,一直以来被人们津津乐道的都是和罗切斯特的爱情故事,但我偏爱她小时候的成长经历,读来令人心疼.长大以后的简·爱因为追求自由与尊...

西青区13053004362: 请问这些外国名著哪个出版社翻译的最好? -
宰怕北豆: 《简爱》,祝庆英译的好,上海译文出版社;《安娜·卡列宁娜》,绝对要选周扬和谢素台合译的本子,人民文学出版社;《傲慢与偏见》,首推张玲和张扬合译的,也是人民文学出版社,千万别买译林的;《牛虻》,不太清楚,译本也很多,可以试试李良民译的,中国青年出版社;《巴黎圣母院》,选陈敬容译的,人民文学出版社;《老人与海》,非得是吴劳不可,其他人译的都别选,上海译文出版社;(海明威的一概选上海译文出版社没错)《三个火枪手》,周克希的译本把书名翻译作“三剑客”,选他的,人民文学出版社《三剑客》基本上,人民文学出版社很值得信赖,译林出版社不太靠得住,上海译文出版社会给你惊喜,北京燕山千万别买,一楼提到的商务印书馆是权威.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网