波德莱尔谁的译本好

作者&投稿:地研 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

波德莱尔恶之花哪个译本
2.顾子玲译本较为知名:在众多译本中,上海人民出版社推出的顾子玲译本较为知名,被认为是比较权威的版本之一。3.译本选择需考虑个人喜好和阅读需求:不同的译本可能因译者的翻译风格和理解差异而略有不同,读者可以根据自己的需求和喜好选择合适的版本。总的来说,波德莱尔的《恶之花》有多个中文译本,...

波德莱尔哪种译本最好??
《恶之花 巴黎的忧郁》 波德莱尔著 钱春绮译 人民文学出版社编辑出版的“世界文学名著文库”

波德莱尔的《恶之花》,哪个出版社的好?还有郭宏安和钱春绮的版本哪个好...
两个译本都比较严格地按照法文原诗翻译,在诗歌格式和韵律上都力求形似。这是读过的人的评价郭宏安跟钱春绮先生的译本相比,我觉得更趋简洁,少了一份绮丽,多了一份透明。钱老是专门搞翻译的前辈,比较稳重与严谨,郭主要是研究西方文论的,对波德莱尔的思想很有见地,都是不错的,你可以根据自己的喜...

《恶之花》谁翻译的版本比较好?
《恶之花》钱春绮翻译的版本比较好。《恶之花》是夏尔·皮埃尔·波德莱尔(1821-1867)的一部诗集,它是一本有逻辑、有结构、有头有尾、浑然一体的书。《恶之花》被誉为法国“伟大的传统业已消失,新的传统尚未形成的过渡时期里开放出来的一丛奇异的花”。作品兼具浪漫主义、象征主义和现实主义的特征...

两个经典诗歌译本赏析
两个经典诗歌译本赏析如下:黄昏的和谐是波德莱尔的代表作,也是欧洲象征主义诗歌的代表作,它形象地表现了象征主义诗歌的特点和美学追求。诗中的每一个意象都是诗人心灵的流露,是诗人情感的抒发。诗人奔走在这喧嚣的世界,体味情感的波澜,在万物中,在它们的动静中寻找诗的意象,寻找心灵的象征,摹画...

关于波德莱尔的诗
波德莱尔(法国)陈敬容 译 时辰到了,在枝头颤栗着,每朵花吐出芬芳像香炉一样,声音和香气在黄昏的天空回荡,忧郁无力的圆舞曲令人昏眩。每朵花吐出芬芳像香炉一样,小提琴幽咽如一颗受创的心;忧郁无力的圆舞曲令人昏眩 天空又愁惨又美好像个大祭坛!小提琴幽咽如一颗受创的心,一颗温柔的心,...

译文随笔:回忆波德莱尔图书目录
中译本序部分,波德莱尔的生平和他独特的艺术魅力,法国作家泰奥菲尔·戈蒂耶以深情的笔触描绘了这位诗人的点滴往事。他的代表作《恶之花》选萃,犹如异国的芬芳,展现了诗人对生活阴暗面的深刻洞察。从"凶手的酒"到"祈祷",波德莱尔的诗歌主题多样,深入探讨了人性的复杂与矛盾。"音乐"与"赌博"揭示了...

《呼啸山庄》哪个译本最好
孙致礼翻译的呼啸山庄译本比较好。《呼啸山庄》中文译本:1980年,《呼啸山庄》,杨苡译,江苏人民出版社、译林出版社(1990);1986年,《呼啸山庄》,方平译,上海译文出版社;1994年,《呼啸山庄》,梁实秋译,海南出版社;1995年,《呼啸山庄》,徐希法、刘万润译,九州图书出版社;1996年,《呼啸山庄...

呼啸山庄的哪个译本比较好?
孙致礼翻译的呼啸山庄译本比较好。《呼啸山庄》中文译本:1980年,《呼啸山庄》,杨苡译,江苏人民出版社、译林出版社(1990);1986年,《呼啸山庄》,方平译,上海译文出版社;1994年,《呼啸山庄》,梁实秋译,海南出版社;1995年,《呼啸山庄》,徐希法、刘万润译,九州图书出版社;1996年,《呼啸山庄...

《恶之花》谁翻译的版本比较好
陈本人是女子,诗有女性风格,但监狱波德莱尔本身是男人身份,似乎有一些鸿沟。戴望舒十几首译得相当有文采,不拘章法,我个人很喜欢,无奈没有译完。楼主可以都找来看一看,我自己主要看的是郭宏安的,比较对我的胃口。希望可以帮到你O(∩_∩)O 另外,波德莱尔的诗真是漂亮极了。

才浅19324627375问: 想买一本波德莱尔的《恶之花》,哪个出版社翻译的最好? -
咸宁市欣咯回答: 翻译的好坏当然主要看译者,现在市面上比较常见的是郭宏安和钱春绮的版本,据说以前还有一个是新月派译过来的,就是徐志摩戴望舒他们,估计很难见到了.钱老是专门搞翻译的前辈,比较稳重与严谨,郭主要是研究西方文论的,对波德莱尔的思想很有见地,都是不错的,你可以根据自己的喜好选择.出版社的话推荐人民文学或广西师大的.

才浅19324627375问: 波德莱尔的《恶之花》哪个版本好些? -
咸宁市欣咯回答: 看郭宏安的吧,封面不重要,重要的是内容.虽然我没看过,但是上外国文学的时候,老师给我们推荐的就是郭的译本.

才浅19324627375问: 波德莱尔的《恶之花》,哪个出版社的好?还有郭宏安和钱春绮的版本哪个好些? -
咸宁市欣咯回答: 两个译本都比较严格地按照法文原诗翻译,在诗歌格式和韵律上都力求形似.这是读过的人的评价郭宏安跟钱春绮先生的译本相比,我觉得更趋简洁,少了一份绮丽,多了一份透明. 钱老是专门搞翻译的前辈,比较稳重与严谨,郭主要是研究西方文论的,对波德莱尔的思想很有见地,都是不错的,你可以根据自己的喜好选择.出版社的话推荐人民文学或广西师大的其实,我自己觉得这个没有什么差别的,因为我觉得自己的领悟很重要.希望帮到你哦~~~

才浅19324627375问: 波德莱尔《恶之花》哪个译本会更好一些?
咸宁市欣咯回答: 中文

才浅19324627375问: 波德莱尔应和 -
咸宁市欣咯回答: 十四行诗 波德莱尔,被后人看作是法国象征主义诗歌的先驱,《应和》是他的代表作.这首诗集中阐发了象征主义诗歌的世界观,可以看作是理解象征主义的一把钥匙.人和自然、世界的关系是什么,似乎是文学永远的话题.在象征主义者看...

才浅19324627375问: 求《恶之花》 波德莱尔中文版全文下载,最好是钱春绮或者郭宏安的译本,只要TXT格式的,万分感谢啊~!! -
咸宁市欣咯回答: http://tieba.baidu.com/p/2747020993?share=9105这是郭宏安2113译本~ 并非全5261文4102,但基本上除了少1653数诗作外专重要的都有了属.

才浅19324627375问: 寻波德莱尔的早期作品《致混血女郎》《酒精与大麻》及对其早期作品的评述 -
咸宁市欣咯回答: 《酒精与大麻》可以看看郭宏安的评论,他的译本和评论都不错,《人造天堂》的译者序也给人很深启发.他的几篇关于波德莱尔及其作品的文章都收录在《从蒙恬到加缪:重建法国文学的阅读空间》(三联书店,2007)中.

才浅19324627375问: 外国诗人(外国诗人)
咸宁市欣咯回答: 1、惠特曼(美国),《草叶集》 尼采(德国)《尼采诗集》 波德莱尔,法国.2、代表作《恶之花》 泰戈尔 印度 《飞鸟集》 雪莱 英国《流浪的犹太人》 艾伦坡,美国 《乌鸦》 歌德 德国 《西方与东方的合集》 拜伦 英国《唐璜》,济慈 英国《夜莺颂》艾略特 英国《荒原》 .

才浅19324627375问: 法国现代诗歌的创建者波德莱尔的文学成就是什么?
咸宁市欣咯回答: 夏尔•皮埃尔•波德莱尔,法国19世纪最著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱,代表作有《恶之花》.奠定波德莱尔在法国文学史上的重要地位的作品,是诗集《恶之花》...

才浅19324627375问: 波德莱尔最著名的是那首诗? -
咸宁市欣咯回答: 波德莱尔不但是法国象征派诗歌的先驱,而且是现代主义的创始人之一.波德莱尔除诗集《恶之花》以外,还发表了独具一格的散文诗集《巴黎的忧郁》(1869)和《人为的天堂》(1860).他的文学和美术评论集《美学管窥》(1868)和《浪漫主义艺术》在法国的文艺评论史上也有一定的地位.波德莱尔还翻译美国诗人的《奇异故事集》和《奇异故事续集》.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网