登轼而望之的翻译是什么

作者&投稿:长兴善 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。解释:鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。诗词名称:《曹刿论战》。本名:左丘明。所处时代:先秦。出生地:鲁国都君庄(今山东肥城)。主要作品:《曹刿论战》《烛之武退秦师》《郑伯克段于鄢/多行不义必自毙》《周郑交质》《石_谏宠州吁》等。主要成就:著编年体史书《左传》著中国第一部国别体史书《国语》。信仰:儒学。
我们为您从以下几个方面提供“登轼而望之”的详细介绍:
一、《曹刿论战》的全文点此查看《曹刿论战》的详细内容
十年春,齐师伐我。
公将战,曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,
又何间焉?”刿曰:
“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。问:
“何以战?”公曰:
“衣食所安,弗敢专也,
必以分人。”对曰:
“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,
弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,
神弗福也。”公曰:
“小大之狱,虽不能察,
必以情。”对曰:
“忠之属也。可以一战。
战则请从。”公与之乘,
战于长勺。公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。刿曰:
“可矣。”齐师败绩。
公将驰之。刿曰:
“未可。”下视其辙,
登轼而望之,曰:
“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,
勇气也。一鼓作气,
再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,
惧有伏焉。吾视其辙乱,
望其旗靡,故逐之。
二、背景
本篇选文又题作“齐鲁长勺之战”或“长勺之战”。《曹刿论战》记载公元前684年,齐借口鲁国曾帮助公子纠争夺齐国君位,再次兴兵攻鲁,两军战于长勺。本文重点写曹刿“论战”,而非战争的经过,展示了曹刿政治远见和军事才能。
三、左丘明其他诗词
《曹刿论战》、《蹇叔哭师》、《烛之武退秦师》、《郑伯克段于鄢/多行不义必自毙》、《周郑交质》。四、注解
十年:鲁庄公十年(公元前年)。
曹刿:春秋时鲁国大夫,著名的军事理论家。
公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。
长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。
败绩:军队溃败。
驰:驱车追赶。
辙:车轮碾出的痕迹。
轼:古代车厢前做扶手的横木。
遂:于是,就。
逐:追赶,这里指追击。
既克:已经战胜。既,已经。克,战胜。
夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫,放在句首,表示将发议论,没有实际意义。
一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。
再:第二次。
三:第三次。
彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。
难测:难以推测。测,推测,估计。
伏:埋伏。
靡:倒下。
五、译文
十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“打仗的事位当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。”曹刿说:“这只是小信用,不能让神灵信服,神是不会保佑你的。”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。第一次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”
六、赏析
此文讲述了曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。文章的语言,无论是叙述还是人物对话,都极为简洁精炼,表意说理,通达晓畅。行文中散句、排比、偶句错落有致,增强了叙事写人的生动效果。其中曹刿的语言尤为精彩,如战场上的指挥用语,简短明确,这不仅衬托出战事紧迫无暇论析战争策略,也表现出曹刿思维敏捷和临战时坚定而自信的心态。
第一段:从开头至“战则请从”。写战前的政治准备——取信于民。这一段可分两层。
第一层写曹刿求见鲁庄公的原因。开头先点明事态发生的时间,接着指出的是“齐师伐我”,说明战争是由齐国进攻鲁国而引起的,鲁庄公准备抵抗。以上对形势扼要的介绍,为曹刿的请见、论战交代了必要的背景。
第二层记述曹刿要庄公作好战前的政治准备,这是第一段的重点。曹刿谒见鲁庄公,劈头就问“何以战”,抓住了作好战前政治准备这一决定胜败的关键问题。鲁庄公在曹刿的一再启发下,依次提出了贵族支持、鬼神保佑和察狱以情三个条件,曹刿否定了前两条,肯定了后一条。面对齐国的进犯,曹刿是主动请求晋见庄公的,作者记了他与“乡人”的一番对话。
第二段:从“公与之乘”至“遂逐齐师”。写曹刿指挥鲁军战胜齐军的经过。
曹刿“取信于民”的见解,得到了庄公的赞同,“公与之乘”,说明了庄公对曹刿的信任与器重。文中先交代了利于鲁国反攻的阵地,长勺在鲁国境内,对鲁国来说,地形地物熟悉,便于得到人力支援和物资供给,在士气上也利于鲁国向有利方面转化。接着是对这次战役经过的具体记叙,重点写了“击鼓”和“逐师”两件事。写曹刿指挥鲁军在“齐人三鼓”之后才开始反攻,写曹刿在观察了齐军败逃的情况之后才决定追击,都记叙得非常简略。写两军交战的实况,这一部分作者笔墨不多,但是鲁军如何进攻、追击,齐军如何败绩、溃逃的情形历历在目。曹刿适时选择出击、追击的时机,他采取了后发制敌、以智取胜的战术。
第三段:从“既克”至结尾。写曹刿论述赢得战役胜利的原因,是文章的中心。
“既克”二字,意味着战役的高潮已经过去,气氛顿时缓和下来,该是莫名其妙的鲁庄公问一个究竟的时候了。曹刿的回答可分为两方面。
一是论述了利于开始反攻的时机——彼竭我盈之时:鲁军按兵不动,养精蓄锐。齐军第一次击鼓进军,士气正旺;第二次击鼓,士气开始低落;第三次击鼓,士气已经完全衰竭。在此关键时刻,曹刿采取“敌疲我打”的方针,终于化劣势为优势。
二是论述了追击开始的时机——辙乱旗靡之时:鲁军虽然取得了反攻的初步胜利,但曹刿并未轻敌,“夫大国,难测也,惧有伏焉”,反映了曹刿随时没有忘记自己是以小敌大,以弱敌强。兵不厌诈,不可不提高警惕。曹刿亲自察看敌情,发现敌军“辙乱”、“旗靡”,确认了齐军是狼狈逃窜,溃不成军,才乘胜追击,终于取得了战役的胜利。
最后用补叙笔法写战役之后由曹刿论证战术的选择和克敌制胜的原因。这部分实际是全文的重点,它展示了曹刿作战指挥智勇双全的特点。这段文字是从道理上对第二段战事实况的分析和论述。
《曹刿论战》所包含的内容是很丰富的,它着重说明了战略防御的基本原则,正确掌握这些原则即可达到以弱胜强的目的。
相同朝代的诗歌
《采薇歌》、《春王正月》、《宋人及楚人平》、《吴子使札来聘》、《虞师晋师灭夏阳》、《郑伯克段于鄢》、《曾参烹彘》、《智子疑邻》、《师旷撞晋平公》、《滥竽充数》。
点此查看更多关于曹刿论战的详细信息


登轼而望之的而的意思
“登轼而望之”中的“而”表顺承关系,无实际意义,表示“登”与“望”两个动作同时发生,并说明“登”是为了“望”。这一句意思是登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形。出自先秦左丘明《曹刿论战》,选自《左传·庄公十年》。节选原文:公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人...

文言文曹刿论战《左传》翻译
战胜了齐国军队后,庄公问这样做的原因。曹刿回答说:“作战是靠勇气的。第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消灭了。他们的勇气消失了,我军的勇气正旺盛,所以战胜了他们。大国,是不容易估计的,怕有伏兵在哪里。我看见他们的车轮痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以...

《曹刿论战》的原文及翻译
齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣!”遂逐齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫(fú)战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭;彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡(mǐ),故逐之。”译文注释注释 春秋左传《左传》相传是春秋末期的鲁国...

求 曹刿论战 的翻译
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。既克,公问其故。对曰:“夫战...

曹刿论战翻译
公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。” 和 在 击鼓 击鼓进军鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公准备下令击鼓进军。刿:“还不可以。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣 。” 溃败 驱车追赶 下车 车印 车前...

曹刿论战文言文翻译及注释
公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气...

曹刿论战翻译
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。 既克,公问其故。对曰...

夫子登轼而望之什么意思
夫子是指孔夫子,轼是指古代的车,所以这句话就是说,孔夫子登上车看,至于那个之是指什么就要看前文中写的是什么了。

曹刿论战 翻译
登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。登上战车前的横木仔细眺望,然后说:“可以了。”于是鲁庄公就下令追击齐军。轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。此指车前横木。遂:于是,就。 逐:追击。望:了望。既克,公问其故。战胜齐军之后,鲁庄公问(他)胜利的原因。既克:已经战胜。对曰...

文言文:曹刿论战翻译(长勺之役,曹刿问所以战于庄公...智虽弗及,必将至...
刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。曹刿说:“可以了。”齐军大败。鲁庄公准备驱车追赶齐军。驰:驱车_(追赶)。败绩:大败。刿曰:“未可。”下视其辙,曹刿说:“不可以。”他下车,看齐国军队车轮辗过的痕迹。辙;车轮滚过地面留下的痕迹。下:下车。 视:察看。登轼而望之,曰:“可...

徽县18129846445: 曹刿论战中“登轼而望之”中的“轼”是什么意思 -
乐婉达吉: 轼,汉字,读作“shì”,意思是古代车厢前面用作扶手的横木. “登轼而望之”翻译为:曹刿登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形.

徽县18129846445: 翻译 下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣.”遂逐齐师 -
乐婉达吉:[答案] 原文 下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣.”遂逐齐师 翻译 下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:“可以追击了.”

徽县18129846445: 登轼而望之的之是什么意思 -
乐婉达吉:[答案] 之是指齐军 登上车,扶着车轼嘹望齐军

徽县18129846445: 夫子登轼而望之什么意思 -
乐婉达吉: 夫子是指孔夫子,轼是指古代的车,所以这句话就是说,孔夫子登上车看,至于那个之是指什么就要看前文中写的是什么了.

徽县18129846445: 下视其辙,登轼而望之怎么翻译 -
乐婉达吉: 他(指曹刿)下了车,察看齐军车轮的印迹,然后登上车,扶着车轼嘹望齐军

徽县18129846445: 翻译:下视其辙,登轼而望之 . -
乐婉达吉:[答案] 下车去看车轮轧出的痕迹,登上车前的横木 ,向远处眺望.

徽县18129846445: 下视其辙,登轼而望之的意思 -
乐婉达吉:[答案] 下视其辙,是看敌军的战车印是否杂乱,登轼而望,是看敌军逃跑时阵形是否凌乱主要目的是观察敌军是是真败还是诈败.

徽县18129846445: 用现代汉语翻译句子. 下视其辙,登轼而望之._______ --
乐婉达吉:[答案] 下车看了看齐军战车的车轮留下的痕迹,又登上车前横木眺望齐军败退的情况.

徽县18129846445: 急求<曹刿论战>的古文及翻译 -
乐婉达吉:[答案] 曹刿论战(庄公十年) 【原文】 十年春,齐帅伐我①.公将战(2),曹刿请见(3).其乡人曰(4):“肉食者谋之⑤,... 刿曰:“可矣.”齐师败绩(18).公将驰之.刿曰:“未可.”下视其辙③,登轼而望之(20),曰:“可矣.”遂逐齐师. 既克,...

徽县18129846445: 翻译 下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣.”遂逐齐师
乐婉达吉: 原文 下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣.”遂逐齐师 翻译 下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:“可以追击了.”

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网