当你老了诗歌原文

作者&投稿:旁衫 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

你老了现代诗歌
在不靠站的月台 昏睡阳光 在鸣笛后的呜咽 单曲失真的唱片 壁柱的藤蔓中 眼泪晶莹 是谁打这经过?撩起你的白发 轻抚,再轻抚 然后打落在岁月的长歌中 悄悄卷起 失青的.树叶。你老了 白发渐长 等待年初的笑语中 惬意老木梳子留下的痕 等待阖家团圆后的 老伴看不见的笑容 春风中连篇的诗歌 烙下...

当你老了叶芝原文 当你老了表达了什么感情
1、《When you are old 》:When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look ,Your eyes had once,and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your ...

叶慈的 《当你老了》 这首诗的全文是什么?
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你! 炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去, 带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语, 此时他正在千山万壑之间独自游荡, 在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。 当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢...

当你老了诗歌原文赏析
作者 叶芝 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在...

《当你老了》的原文及其赏析
《当你老了》原著:叶芝 当你老了,头发白了,睡意昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的晕影 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你美丽的容颜,假意或真心 只有一个人爱你朝圣者的灵魂 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹 垂下头来,在红火闪耀的炉旁 凄然地轻轻诉...

《当你老了》诗的内容
一、中英原文如下:When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of ...

当你老了英文诗歌朗诵
当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻环畅的时候 爱慕你的美貌出于假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。躬身在红光闪耀的炉火旁,凄然的低语,爱为何消逝,在头顶的山...

叶芝:当你老了,头发白了,炉火旁打盹,请取下这部诗歌
当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,...

关于叶芝《当你老了》经典中文版诗歌
\\x0d\\x0a第二种版本:袁可嘉译《当你老了》\\x0d\\x0a当你老了,头发白了,睡意昏沉,\\x0d\\x0a炉火旁打盹,请取下这部诗歌,\\x0d\\x0a慢慢读,回想你过去眼神的柔和,\\x0d\\x0a回想它们昔日浓重的阴影;\\x0d\\x0a多少人爱你青春欢畅的时辰,\\x0d\\x0a爱慕你的美丽,假意或真心,\\...

杜芝诗歌当你老了诗词
当你老了 ——李志恒(Hengle Lee)译 当你老了, 头发白了, 昏昏欲睡了, 请蜷坐在炉火旁, 拿着这本诗歌, 慢慢诵读。 回想过往眼神的柔和, 回想昔日浓重的阴影, 多少人曾爱你风韵妩媚的年华, 多少人曾爱你美丽动人的容颜, 假意或真心。 只有一个人 爱你纯真的灵魂, 爱你脸上岁月的留痕。 垂下头来, 沉吟...

载哄17815705741问: 《当你老了》这首诗原文是什么?哪国诗人谁写的 -
平塘县西甲回答:[答案] 叶慈 爱尔兰诗人 我最喜欢的爱情诗.最喜欢的是袁可嘉的译本:当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰.

载哄17815705741问: 有谁知道《when you are old》这首诗?求原文和翻译, -
平塘县西甲回答:[答案] 当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时辰,爱慕你的美丽、假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老...

载哄17815705741问: 跪求诗文《当你老了》全文 -
平塘县西甲回答: 当你老了 [英] 威廉-巴特勒-叶芝 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 坐在炉边,疲倦而安然,取下这本书, 慢慢读起,追忆那当年温柔的眼神, 神色柔和,倒影深深. 多少人曾爱慕你青春妩媚的身影, 爱慕你美丽的容颜,出自假意或者真情, 而唯独一人爱你那朝圣者的心, 爱你日渐衰老的满面沧桑. 你弯下了腰,在炽热的炉边, 喃喃低语,浅浅忧伤中慨叹: 爱情如何逝去, 向山峦之巅独行, 将他的面容隐没在繁星之间.

载哄17815705741问: 《当你老了》全文 -
平塘县西甲回答: 当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者...

载哄17815705741问: 我想知道爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》的全文,不知哪位读过,望告知,急求!!!!! -
平塘县西甲回答: When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your ...

载哄17815705741问: 爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》中文版要全 -
平塘县西甲回答: 《当你老了》的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心、 袁可嘉 、傅浩. 1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神, 那柔美的神采与深幽的晕影. 多少人爱过你青春的片影, ...

载哄17815705741问: 求叶芝的《当你老了》附赏析 -
平塘县西甲回答:[答案] 因为是英文诗,所以译文很多 When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep,And ... And hid his face amid a crowd of stars.当你年老岁月将近白发苍苍 ,困倦的坐在炉边取下这本书,沉思漫想,陷入往事...

载哄17815705741问: 叶芝 《当你老了》 -
平塘县西甲回答: 原文:When you are old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad ...

载哄17815705741问: 求爱情诗《当你老了》的内容 -
平塘县西甲回答: 当你老了,头发白了,睡思昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的阴影 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽,假意和真心 只有一个人爱你朝圣者的灵魂 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹 垂下头来,在红火闪耀的炉子旁 凄然地轻轻诉 说那爱情的消逝在头顶上的山上它缓缓地踱着步子 在一群星星中间隐藏着脸庞谢谢采纳

载哄17815705741问: 叶芝的当你老了的全文 -
平塘县西甲回答: When you are old --- William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many ...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网