当你老了爱尔兰叶芝原文

作者&投稿:宜常 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

《当你老了》原文
《当你老了》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首爱情诗,向他的爱人毛特·冈妮表达了深情和忠诚。以下是这首诗的原文及其赏析,希望能为读者带来启发和感悟。原文:When you are old When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,...

《当你老了》原文
文\/叶芝(爱尔兰)当你年老 两鬓斑斑 睡意沉沉 打盹在炉火旁 你取下这本书来 慢慢的诵读 梦呓着你昔日的.神采 温柔的眼波中映着倒影深深 多少人爱你欢跃的青春 爱你的美丽 出自假意或者真诚 但有一个人 挚爱你灵魂的至诚 挚爱你变幻的脸色里愁苦的风霜 在赤红的炉膛边弯下身子 心中凄然 低诉着爱...

爱尔兰诗人 叶芝 的 《当你老了》 是写给谁的
是叶芝写给友人茅德·冈的。诗人通过想象、对比反衬、意象强调、象征升华,表达了诗人对茅德·冈忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。《当你老了》——威廉·巴特勒·叶芝(原文)当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年...

叶慈最著名的诗作是什么
叶慈,也就是叶芝,爱尔兰诗人,最出名的诗作莫过于那首《当你老了》原文:When you are old When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;H...

当你老了诗歌原文赏析
[爱尔兰]叶芝 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗集,慢慢吟诵,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日清幽的晕影;多少人爱你青春欢畅的时光,爱慕你的美丽,假意或真心,唯独有一人爱你朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在灼热的炉珊边,凄然地轻轻诉说那爱情...

叶芝是写《当你老了》的诗人吗?哪国的呀?
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。文章再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats )爱尔兰诗人,1865年6月13日出生于爱尔兰都柏林。《...

cctv5世界杯西班牙出局后 解说员朗读的诗词《老了》
西班牙球队谢幕时,解说员刘建宏朗诵了爱尔兰诗人叶芝的诗《当你老了》(袁可嘉译本):《当你老了》——【爱尔兰】叶芝 当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一...

“当你老了,睡意昏沉,炉火旁打盹”是哪首诗里的句子?
作者:威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。参考...

叶芝 当你老了最后两句诗是什么意思
当你老了 (爱尔兰)叶芝 当你老了,青丝成灰,充满睡意,在炉边打盹时,请取下这部诗作,慢慢读,读出你昔日眉目之柔和,细细品,品出你眼中深深的阴郁;多少人爱过你娇艳美好的时光,以真心或假意,慕恋你的俊俏,唯有一个人爱你那圣洁的灵魂,爱你衰老容颜上遍布的哀伤;在熊熊的炉火旁,你弯下...

请问怎样赏析叶芝的[当你老了]?急需!!!谢谢咯!
没有读者的诗歌,是很难为人所传扬的,著名的爱尔兰诗人叶芝的名作《当你老了》便是一首脍炙人口的经典,但是这首诗并非一目了然那么简单,完全理解它也不是很容易的一件事。不过第一次读这首诗时,我的直觉便很喜欢字里行间那悲戚而略带埋怨,委婉多情而又隐藏着深深的遗憾的诗人的心灵。它表达的情感是那么真实...

伏楠18993421348问: 我想知道爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》的全文,不知哪位读过,望告知,急求!!!!! -
尚志市信可回答: When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep.How many loved your moments of glad grace, And loved your ...

伏楠18993421348问: 《当你老了》全文是什么?
尚志市信可回答: 爱尔兰 叶芝 When You Are Old When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deep; How many loved your moments of ...

伏楠18993421348问: 爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》中文版要全 -
尚志市信可回答: 《当你老了》的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心、 袁可嘉 、傅浩. 1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神, 那柔美的神采与深幽的晕影. 多少人爱过你青春的片影, ...

伏楠18993421348问: 叶芝 当你老了最后两句诗是什么意思 -
尚志市信可回答:[答案] ★原文: When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved ...

伏楠18993421348问: 叶芝,《当你老了》全文和写作背景?如题
尚志市信可回答: 全文:当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春...

伏楠18993421348问: 叶芝的当你老了的全文 -
尚志市信可回答: When you are old --- William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many ...

伏楠18993421348问: 叶芝的《当我老了》的全文是什么?
尚志市信可回答:《当你老了》 叶芝 当你老了,头发白了,睡思昏沉 炉火旁打盹,请取下这部诗歌 慢慢读,回想你过去眼神的柔和 回想它们昔日浓重的阴影 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽,假意和真心 只有一个人爱你朝圣者的灵魂 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹 垂下头来,在红火闪耀的炉子旁 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝 在头顶上的山上它缓缓地踱着步子 在一群星星中间隐藏着脸庞

伏楠18993421348问: 叶芝的诗歌 -
尚志市信可回答: 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞.望采纳.

伏楠18993421348问: 当你老了改成诗 -
尚志市信可回答: 当你老了(爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝创作的诗歌)When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉, And nodding by ...

伏楠18993421348问: 速度求叶芝的《当你老了》公认的最好的中文翻译,原诗的最经典英文版 -
尚志市信可回答:[答案] 当你老了-原版 When you are old(原版)When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their s...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网