急、求日语高手帮忙翻译一篇商务函电文。不难的!加分!

作者&投稿:粱盲 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
谁能帮我翻译一封商务书信,中文翻日文~

年末决算について
拝启
毎度、格别のお引立に预り、厚くお礼もうします。今后も相変わらず、ご协力下さることをお愿いします。
さて、今回の件については、弊社では年末に财务を総决算をするため、すべての支払いは决算しなければ、なりません。従って、、1月5日までに、12月31日前の支払いは(请求书同封に)お愿いします、ご手配のほど、よろしく、お愿い申し上げます。
敬具
発信者:东莞EMS

会社:公司
案内:介绍,带路

会社案内,作为名词是某个公司的介绍的意思,比如介绍公司的宣传小册子上会写会社案内。

如果是带你参观一下公司,给你介绍一下公司的话,全句为:

会社を案内します。

敝公司有意与贵公司进行商贸合作,故而贸然发函提出书面请求,还望海涵。
弊公司成立已30载,经营服装进出口业务,产品主销美国、欧洲、韩国。近来,弊公司有意在日本寻求新的合作企业,获知贵公司生意兴隆,故此发函了解贵公司合作意向。
弊公司一并附上本公司介绍以及出口产品一览表,以供贵公司查阅。倘若能得到贵公司的积极回复,弊公司深感荣幸。
关于弊公司的信用状况,贵公司可向中国银行北京分行进行查询。
特此向贵公司发出合作请求。先函致意,幸恕不周。


随信附件 公司介绍 1份
出口产品一览表 1份

PS:商务信函太讲究辞藻了,翻译起来有一种搜索枯肠的感觉。
翻译时不能强求一字一句的对应的,毕竟两门语言差异极大。关键是,能否体现原意,并且通过恰如其分的语言把它表达出来。
请参考~~~~!

さて、突然でまことに失礼と存じますが、弊社との新规にお取引をお愿い申しあけたく、本状を差し上げます。
是这样的,这么突然真的很抱歉,我们真心希望贵公司能于我们公司签订协议,因而递交此封信件。

弊社は、创业30年になるアパレル主要输出入公司で、主にアメリカ、ヨーロッパ、韩国向けに输出しております。
我们公司呢,创业30年以来以服装作为主要进出口类商品,主要面向美国,欧洲,韩国进行出口交易。

このたび、日本にも新规の取引先をお愿いしたいと考えていたところ、贵社のご隆盛を承り、是非ともお取引お愿いたいと存じた次第です。
这一次呢,我们已经计划希望能在日本进行签约合作,对贵公司的实力地位有所了解,所以强烈的希望这一次请务必能于我们合作。

别纸にて、会社案内书および输出制品リストを同封させていただきましたので、ご検讨のうえ、お返事いただければ幸いです。
另张单子,是同封并附的我们公司的简介书和商品目录,虽然还有待改善,但如果能够得到您的回信我们将万分感激。

また、弊社の信用状况につきましては、中国银行北京分行にお问い合わせいただければ幸いに存じます。
まずは、略仪ながら书中をもってお愿い申し上げます。
另外,关于我们公司的信用状况,如果能得到贵公司在中国银行北京分行对的我们公司查询那将同样万分感激。
先书信一封,还请过目后能务必于我们合作。


同封书类:  会社案内书   1通
       输出制品リスト 1通

同封信件 公司简介 1封
出口商品目录 1封

题外: 按照楼主要求逐词逐句的按原意翻译了一遍,如果还有疑问请单独提出,我会继续详细翻译出来,略微检查了俩遍,希望没有翻译错的地方,如果有请见谅。

我公司为能和贵公司签订协议、突然寄出此函、请原谅
我公司创业30年来主要经营服装进出口贸易,销路从韩国到美国、以及欧洲。此次希望与贵公司联合,共同学习进步。
同封并附(我公司介绍)以及(商品目录),我们将恭候佳音
关于我公司的信誉状况、可在中国银行北京分行查询、届时将不胜感激

同封信件 公司介绍 1封
出口商品目录 1封

那么,突然真是失礼,与我们的新规拜托您,我打开发出请求。
  本公司创业30年服装主要进出口公司,主要面向韩国,美国,欧洲。这次,日本也有新的客户希望是想在贵公司的盛况,听听您请之意。
  全句中,公司介绍书及出口产品目录,请让我做了下来,所以请你研究,再加上回应大家希望。
  此外,我们的信用状
记录
  来写一份文件公司介绍
  出口产品目录1件

这是一封用于外贸业务员开发海外市场的开发信,由于日本人的性格,所以用了很多的敬语,我个人觉得没必要解释得这么详细的。
这封日语的开发信,只要是做过日本外贸的都懂的,很多都是套语。
楼主不用太纠结。


求助日语高手帮忙翻一下这句话谢谢
ありがとう。知り合ってとっても嬉しいです。日本语はあまり上手ではないから、お互いに学ぶようお愿いします。

求日语高手帮忙翻译一下
1.私はいつも友达戸一绪に図书馆で本を読みます。2.お金があても买わない。3.田中さんは何でも知っています。4.料理を作ってみました。5.人间は地球の环境を守らなくてはいけない。6.私は、少し日本语が话せます。7.先生、一つの问题を闻きたいんです。8.夕べは疲れたの...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...

求日文高手帮忙翻译成中文
ありのままで 存在着 缲り返し重ねたあやまちは 错误不断重演 抱えきれなくて 已无力承担 强がるけど 瞳は伏せたまま 逞强 却睁不开双眼 その梦をあきらめないで 不要放弃那个梦想 谁かが口ずさんだ言叶 谁在诉说着 远すぎて とぎれた 太过遥远 听不到了 あきらめや矛盾に闭ざ...

求日语高手帮忙翻译一些句子,谢谢了
1 家に帰った後他人のものを自分のものに勘违いしたことに気づきました。2 ―お子さんの病気が治りましたか?―ありがとうございます。もう治りました。この子っは体が弱いので、冬になると风邪を引きがちで、夏になるとお腹が壊れがちで、いつも心配しています、―この薬...

求日语高手啊!!急!帮忙翻下这段话,不要翻译器,谢谢!! 应该是nhk新闻_百...
sonouede,前头部小泽是基于正常的感识的将有国际报告书,以创建国际收支的平衡“,从检察官护人阀指定的角色问题与某种书记谈话,所有我提到,李雕代表浮动元的解释牵强,小泽已被留下的书记“和能。在刑事审判另一方面“,如果你不知道是因为认证为证拠是调书众议员石川声明向有罪的报告不宜。前小泽...

求助日语高手帮忙翻一下这段话谢谢了
昨夜のテレビを写すことで「私の爱记歌词下—折り込ん张根硕」によると、今回の番组は张根硕コーナー、前回よりもっとすばらしいです 番组の中でキャスターか朱丹と张根硕演绎して、『もとは美男子よ』のエピソードが、番组で张根硕の表情が本当に可爱いですね。とてもあいにくにも、キ...

求日语高手帮忙翻译一句话。
如有问题,请随时联系,谢谢。万が一何か问题がございましたら、お気軽にご连络くださいませ。

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了(给长辈)
この写真を见るととても嬉しいです 许多美好的画面一下子出现在脑海里。たくさんの幸せな画面がすぐ头の中に浮かびます 非常喜欢***这部电视剧。このドラマが大好きです 在我心中***电视剧是最优秀的。私にとって***というドラマが一番いいドラマだと思います 在中国能看到您出演的...

请日语高手帮忙翻译哈,谢谢啊
元手を割るかどうかは私どもには判断する术がありませんが、事実このような価格のオファーを提出した人がいた事も事実です。32.首先感谢选定本公司为贵公司的供货商,并在赴日本第一天就来本公司访问,对诸位的来访表示由衷的欢迎。先ず私どもの会社を取引先に选定して顶きありがとうござ...

黄州区18524558752: 急、求日语高手帮忙翻译一篇商务函电文.不难的!加分! -
雕刚西黄: 敝公司有意与贵公司进行商贸合作,故而贸然发函提出书面请求,还望海涵.弊公司成立已30载,经营服装进出口业务,产品主销美国、欧洲、韩国.近来,弊公司有意在日本寻求新的合作企业,获知贵公司生意兴隆,故此发函了解贵公司合...

黄州区18524558752: 速求 日语商务函电翻译 -
雕刚西黄: 拝启、あなたの会社の成长繁栄を祝福する.敝公司この春に"学习"は、完全なビデオを学ぶことを立ち上げ、贩売方法がわからない?来年の生产计画敝公司手配し始めていると、同社の特别调査は、商品の贩売に向け准备を书いた时の対...

黄州区18524558752: 求一段日语外贸函电的翻译! -
雕刚西黄: 敬启 恭祝贵公司生意兴隆、事业昌盛. 200*年9月15日贵信件中查询的该公司,过去20年以来一直与我行保有交易关系,这个期间该公司没有发生过懈怠履行义务事宜.如信中附上的该公司近几年的收支账目所示,该公司的缝纫机进口业绩甚佳. 该公司在当地批发商中享有很高的名声,我行深信这也归因于该公司在交易上的牢靠性及诚信性.另,有关我行所提供的信息内容,不负任何责任.以防万一在此阐明:贵司要严守我行提供的信息,不得泄密.

黄州区18524558752: 求一篇日语外贸函电的翻译(中译日) -
雕刚西黄: 纯手打哦....长袖ブラウス商品が足りない事について前略 前日注文した长袖ブラウスの荷物が今日は受け取りました 我社すぐチェックを入れたが、注文の商品の数が足りないだということを判明しました.レシートによって我社注文の数は五千ですが、百件足りませんでした. 贵社にはこういう商品足りずや出荷が间违えることが时々があって、今后ご注意してください.我社のクライアントに迷惑をかけて、我社の名誉に害をなすことになりかねませんから. 早い调査して足りなかった品を出荷することを愿います.もし商品が足りなかった场合具体的な出荷时间をご一报ください. 以上です

黄州区18524558752: 求高手帮翻译一个 日语函电 -
雕刚西黄: XX公司: XX会社 殿您好,我公司是广西荔浦阳光衣架有限公司.专门生产各类木衣架,衣架出口到欧美等十几个国家,在两三年前也曾出口到日本. 贵社ますますご隆昌の段お喜び申し上げます、弊社は广西荔浦阳光ハンガー有限公司でご...

黄州区18524558752: 急!紧急求助商务日语翻译,以下是我的一个日本客户给我发的邮件.求人工翻译,机器的绕道.感激不尽. -
雕刚西黄: 谢谢!因为我在开卡车,声音没听清楚, 但是说的内容我明白了哦.你的日语很好啊.非常好. 引擎的话,报关的人联系说,电池没有断开. 从引擎到电池的配线好像没有. 他们去电器零部件的店里去看了,照片里的地方通常要有叫继电器的东西, 这样电才能过去引擎才能开动.但是好像没有继电器,所以引擎开动不了. 现在是用线直接连接的,引擎能开启,但是开启后关不上. 一般的话照片里贴了胶带的地方, 有个叫继电器的零件,这个零件好像缺失了. 有这个叫继电器的零件吗?

黄州区18524558752: 日文商务邮件求翻译,急!!! -
雕刚西黄: **会社 **殿 いきなりメールをお送りして、大変申し訳ございません.不好意思,你这邮件发过去,别人也不会看的,首先你要说明你自己是谁 然后再去说其他的,重新改过吧

黄州区18524558752: 麻烦各位日语高手帮忙写一封日语商务邮件 麻烦大家了,急,在线等 -
雕刚西黄: 小林様:お疲れ様です、 送っていただいたデータをきちんと见てなくて、すみません.今データ全部见ました.ありがとうございます.宜しくお愿いします.署名 这个比较正常,正常的语气,正常的同事间的邮件,不用那么卑躬屈膝!

黄州区18524558752: 求商务日语函电(急)
雕刚西黄: 1.一篇是从广交会回来给别人的问候`` ***今日は!この间、お変わりませんか?私たちは広州から无事に帰ったばかりですが、ご心配させてありがとうございます. ところで、今回の展示会はうまくいきまして、成功を取りました、それはまったく皆さんのご协力のもとで获得した结果です.2.一篇是自己作为卖方``向对方报价今日は: 私は****有限公司の**と申しますが、広州で一度お会いしました. ***の商品について早速オーファして差し上げます、うちはいろいろ计算してみたんで、kgあたりで300ドルでよろしいでしょうか. もし、同意できましたら、ご返事ください、お待ちしております.就写这么多吧,希望对你有启示.

黄州区18524558752: 请高手帮忙翻译下商务日语信件(敬语)~谢谢 -
雕刚西黄: 山口 様いつもお世话になっておりますさて、先日Brightview社のLEDランプに関する见积もりに対して、いかが思われますか?LEDランプを作っている友达がいますが、台湾での...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网