有哪些外来词被中文词汇吸收?

作者&投稿:褚政 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1、幽默,来自英文 Humor。谐 ”,“穆”构成“humor”整体。

2、罗曼蒂克,英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。

3、雷达,来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。

4、托福,译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。

5、雪碧,音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,译为“雪碧”可谓是煞费苦心。

6、波音,音译自英语Boeing, 指美国波音飞机制造公司出产的飞机。

7、霹雳舞,译自英语breakdance, 原意为破袭节奏之舞,是一种源起美国黑人社会的现代舞。

8、可口可乐,音译自英语cocacola,世界著名饮料。

9、马拉松,音译自英语marathon,为42公里195米距离的赛跑。

10、迷你裙,译自英语miniskirt,“迷你”为音译,裙为意译。原意为超短裙。

扩展资料:

外来词翻译方法

1、音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。

2、音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。

3、音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)

4、利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。

5、直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。

参考资料:百度百科-外来词



中文词汇在不同的历史时期吸收了许多外来词。下面是一些常见的外来词:

  • 拉丁语:中国在古代接触了拉丁语,因此中文词汇中有很多拉丁语的影响。例如:"基督教"(Christianity)、"天主教"(Catholicism)、"神父"(father)等。

  • 英语:近代中国与英国有着密切的联系,因此中文词汇中也有许多英语的影响。例如:"电视"(television)、"冰箱"(refrigerator)、"汽车"(car)等。

  • 日语:中国和日本在近代也有着密切的联系,因此中文词汇中也有许多日语的影响。例如:"折扣"(discount)、"长城"(the Great Wall)、"汉堡"(hamburger)等。

  • 阿拉伯语:中国与阿拉伯国家有着悠久的贸易关系,因此中文词汇中也有许多阿拉伯语的影响。例如:"咖啡"(coffee)、"沙发"(sofa)、"香料"(spice)等。

  • 法语:法语是欧洲一种重要的语言,也在中国有一定的影响。例如:"香水"(perfume)、"餐厅"(restaurant)、"晚餐"(dinner)



咖啡是地道的外国货,中国在进口咖啡这种饮料之时,也引进了“咖啡”这个词。古往今来,任何一个国家只要进口一种本国没有的东西,都不知不觉地进口了它的名称。进口名称的方法有两种,一种是音译,一种是意译。意译的词已经完全混入本国的语言,音译的词则还明显地带着外国味儿。这些“带外国味儿”的词叫做“借词”,“咖啡”就是其中的一个。
对一般人来说,带“外国味儿”的词应该是越少越好。所以,中国在进口外国词语的时候,常用意译法,例如railroad译成“铁路”,football译成“足球”。还有一批词,最初进口之时是音译,后来也改用意译了。如“德律风”改成“电话”、“康拜因”改成“联合收割机”等等。
汉语用的是表意文字,所以应该尽可能地把外来词的单词意译过来,实在不能意译的再用音译。有的人一味追求洋味儿,如明明有意译的“公共汽车”,却用音译的“巴士”;明明有意译的“出租汽车”,却用音译的“的士”,这就不利于汉语的规范化。


有哪些外来词被中文词汇吸收?
1、幽默,来自英文 Humor。谐 ”,“穆”构成“humor”整体。2、罗曼蒂克,英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。3、雷达,来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。4、托福,译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。5、雪碧...

汉语中吸收的外来语有哪些?
有些外来词比较容易识别,如:阿司匹林、巴士、提拉米苏等等。许多从日语来的外来词极像汉语自有词,从表面上难以识别。比如:积极、规范、国际、保障等。

汉语是如何吸纳外来语的?
外来词的出现并非现在所独有,汉代就已经出现,如“葡萄、石榴、苜蓿、狮子、玻璃”等就是汉代从西域借入的,之后各个朝代陆续有所借用。借词的特点,语言学家已经早已有了定论,比如常见的几种借词的构成方法为:音译、音译兼意译、音译加意译、意译加汉语语素、借行、直接使用原文。改革开放以前,汉语对...

有哪些英文单词是根据中文取的?
=== 英文的中文借词 === 来自中文的英文词(在大英文字典拥有的历史悠久的英文词)有大约三十个,其中少于十个常用。大部分是18世纪之后来自汉语,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。官话借词 kung fu —(1966年来自“功夫”)yin yang —(1671年来自“阴阳”)kowtow —(1804年来自“叩头”)...

什么是外来词
“逻辑”、“手段”等等,都是外来词。外来词出现在现代汉语里,主要有两种形式:一、音译词。按照外国和其他民族的语音翻译的词,比如“沙发”、“巧克力”、“罗马尼亚”、“哈达”等等。二、声音及意义兼译的词,比如“芭蕾舞”、“扑克牌”、“卡宾枪”、“吉普车”、“啤酒”、“卡车”等等。

中文外来词
2、半音半意:主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后半部分采用意译,如:“呼啦圈(hula-hoop)”、“因特网(internet)”、“道林纸(Dowlingpaper)”等。另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:“文化休克(cultureshock)”、“奶昔(milkshake)”等。3、音译附加...

中文有外来语吗?
有啊,很多。你说的“咖啡”就是英语外来语,还有沙发(sofa),沙龙(salon),曲奇(cookie),优格(yogurt,酸奶),纽约(New York)……很多外来词都是由外语发音进行了音译,而且汉语中的外来语来源不只是英语,也来自其他语言,比如像日语、德语等。每一种民族语言都有外来语的存在。

麻烦大家告知一些英语中的中文外来词及其来源。万谢!
Tofu 豆腐——这个词应该是最常见的英语汉语外来词,来源于中文的拼音dou fu。然而很多人不知道,它被收录进英语之前经历了日语的转变,成为了tofu。在中文中,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。如果用这种方式理解,它听起来并不好吃,但实际上它非常美味。Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货...

为什么中文里有那么多英语外来词
其实, 英文也有大量的外来词,如拉丁语词汇,如,tomato, supper, etc, eg, de facto, 还有中文的hutong, jiaozi, baozi, 日文kara Ok等。只是它全用拉丁字母书写而已。因为英文里直接用汉字,大部分老外没法读,而用拼音或拉丁字母,则不影响阅读。至于中文,一方面有相当一部分人喜欢夹几个外文词...

中文中有哪些词是来至日本的外来词
有很多,可以说离开了这些来自日本的外来词,我们就不能说话了,也不能写文章了,要说要写,只能用文言文了。举例来说,共产主义、社会、政党、组织、纪律、单位、干部、干事、半径、保险、成员、编制、变压器、 标本、参观、参照、常识、场合、场所、衬衣、成分、承认、乘客、乘务员、宠儿、抽象、出版...

白水县15581262507: 汉语中吸收的外来语有哪些? -
殷肢凯络: 这个很多吧...比如豆腐,青椒肉丝等,都是中文的读音直接过去的

白水县15581262507: 汉语中吸收外来语的词语 -
殷肢凯络: 汉堡包 麦克风 沙发 啤酒( beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克 (poker)、爵士(jazz)、安琪儿 (angel) 、吉普车(jeep)、引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里( hysteria)...

白水县15581262507: 写出五个汉语吸收外来语的例子
殷肢凯络: 沙发,汉堡,巧克力,诺基亚,奔驰

白水县15581262507: 传入中国的外来词有哪些?它们都是怎样传入中国并渐渐为人们熟知的? -
殷肢凯络: 太多了.介绍几个先:从日语中借来的:内容、服务、卡拉OK…… 从俄语中借来的:布拉吉(连衣裙)…… 从英语中借来的:沙发、巧克力、WTO、GDP、…… 从少数民族语言中借来的:葡萄、胡萝卜、苜蓿…… 这些外来词有音译,有意译,有半音半意译等各种形式.像从日语借来的一些词语还有个特点,就是它本身是从汉语中借出去的,但随后在日语中发生了改变,形成了新的组合,有了新的意义,这时又被作为新的意义借用回汉语中.如“内容”就是这种情况.但并非所有从日语借来的词语都是的,如“卡拉OK”就不是.

白水县15581262507: 郑和下西洋引进了哪些外来词 -
殷肢凯络: 明代郑和下西洋, 中国与南洋各国开始了正式交往, 同时西方传教士也首次进入中国, 以英语为主的印欧语词被迅速、大量地吸收到汉语中来, 如“ 耶稣、礼拜、几何、勾股、哲学”

白水县15581262507: 你能找到汉语中吸收外来语的词语?
殷肢凯络: 麦当劳

白水县15581262507: 汉语外来词根据吸收方式的不同,可以分为以下几类: - --- -
殷肢凯络: 汉语外来词根据吸收方式的不同,可以分为以下几类: 1.译音词.例如: 雷达、戈壁、扑克、逻辑、香槟、迪斯科、模特儿、英特耐雄纳尔 2.译音兼译意词.例如: 幽默、引擎、绷带、黑客、的确良、乌托邦、俱乐部、可口可乐 3.译音加译意词(译音+表明类别的汉语语素).例如: 啤酒、卡车、卡片、霓红灯、摩托车、沙丁鱼、雪茄烟、芭蕾舞

白水县15581262507: 有哪些外来词? -
殷肢凯络: 来自英语的外来词: 1、超市:属于直译后缩写.源自英文的supermarket(超级市场),就是类似沃尔玛、大润发那种生活百货市场.现在国内基本通用于从小卖店到现代化大型市场的范围,失去了超级市场的本意. 2、台风:“台风”是根据...

白水县15581262507: 汉语中的外来词 -
殷肢凯络: 如我们熟知的啤酒( beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、沙发(sofa)、扑克 (poker)、爵士(jazz)、安琪儿 (angel) 、吉普车(jeep)、引擎(engine)罗曼蒂克(romantic)、沙龙(salon)、歇斯底里( hysteria)、幽...

白水县15581262507: 汉语中的外来词有哪些 -
殷肢凯络: 航空母舰、欧巴桑、给力、吐槽、服务、组织、纪律、政治、革命、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则、经济、科学、商业、干部、后勤、健康、社会主义、资本主义、封建、共和、美学、美术、抽象、逻辑、证券、总理、储蓄...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网