汉人煮箦文言文翻译和注释

作者&投稿:陆谢 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

汉人煮箦文言文翻译和注释如下: 

1、汉人煮箦原文:汉人有适昊,吴人设笋,问是何物,语曰:竹也!归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:吴人轣辘,欺我如此!

2、译文:汉地有一个人到昊地去。吴地的人用竹笋来招待他。他不认识,问是什么东西,吴地人回答说:这是竹子。他觉得滋味不错,回家后便拿着床上的竹席去煮,却怎么也煮不烂。于是对他妻了说:昊地人真狡诈啊,竟然这么欺骗我。

简译:汉中有个人把家里床上的竹席子当作竹笋来煮着吃。

3、注释:汉:地名,今陕西南部。吴:地名,今江苏南部。适:去,到。箦(zé):竹席。轣辘(lìlù):车子的轨道。轨道谐音诡道,因此狡诈(圆滑)称为辘。

4、简析:吃了竹笋便煮竹席吃的人不会有,但是有满足于一知半解,不调查清楚便鲁莽从事,乃至碰了钉子反而埋怨别人欺骗了他的人,这种人可从这则故事中吸取教训。比喻仅靠肤浅的`知识去生搬硬意而不认真学习真知的荒唐行为。

文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,五四运动以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。春秋战国时期,记载文字用的是竹简、丝绸等物。随着历史变迁,口语的演变文言文和口语的差别逐渐扩大,文言文成了读书人的专用。


<<汉人煮箦>>全文翻译
译文:汉中有一个人到吴地去。吴地的人用竹笋来招待他。他不认识,问是什么东西,吴地人回答说:“这是竹子。”他觉得滋味不错,回家后便拿着床上的竹席去煮,却怎么也煮不烂。于是对他妻子说:“吴地人真狡诈啊,竟然这么欺骗我。”原文:汉人有适吴,吴人设笋,问是何物,语曰:“竹也!”归...

汉人煮箦文言文翻译和注释
汉人煮箦文言文翻译和注释如下:1、汉人煮箦原文:汉人有适昊,吴人设笋,问是何物,语曰:竹也!归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:吴人轣辘,欺我如此!2、译文:汉地有一个人到昊地去。吴地的人用竹笋来招待他。他不认识,问是什么东西,吴地人回答说:这是竹子。他觉得滋味不错,回家后便拿着...

汉人煮箦文言文翻译
译文:汉地有一个人到吴地去。吴地的人用竹笋来招待他。他不认识,问是什么东西,吴地人回答说:"这是竹子。"他觉得滋味不错,回家后便拿着床上的竹席去煮,却怎么也煮不烂。于是对他妻子说:"吴地人真狡诈啊,竟然这么欺骗我。"

汉人煮箦文言文翻译
比如第一则小古文汉人煮箦,赵老师没有开门见山呈现出来,而是先出示本文的“现代文翻译版”,指名学生朗读和齐读,这就大。2用现代汉语写出下面句子的意思归煮其床箦而不熟回家之后,煮自己床上的席子,但是煮不熟3这个故事讽刺了哪一类人只听片言只语,而不求甚解,满足于一知半解,不调查清楚...

怎么找不到这篇文言文。。只能求帮助
2.适:去,到。3.箦(zé):竹席。4.辘(lù):狡诈圆滑。3译文 汉地有一个人到吴地去。吴地的人用竹笋来招待他。他不认识,问是什么东西,吴地人回答说:“这是竹子。”他觉得滋味不错,回家后便拿着床上的竹席去煮,却怎么也煮不烂。于是对他妻子说:“吴地人真狡诈啊,竟然这么欺骗我。”h...

一道文言文的题目 《汉人煮箦》 求解答
D于是对他妻子说:“吴地人真狡诈啊,竟然这么欺骗我。”

一道文言文的题目 《汉人煮箦》 求解答
D于是对他妻子说:“吴地人真狡诈啊,竟然这么欺骗我。”

汉人煮箦文言文中汉地人是个怎样的人?
是个对新知识不求甚解,自以为是,闹出笑话的人。人家说吃的笋是竹子,他就以为席子也能吃。

文言文习题求解!
B、是,就是。 C、你,你的。 D、于是。2、用现代汉语写出下面句子的意思。归煮其床箦而不熟。回家之后,煮自己床上的席子,但是煮不熟。3、这个故事讽刺了哪一类人?只听片言只语,而不求甚解,满足于一知半解,不调查清楚便鲁莽从事,乃至碰了钉子反而埋怨别人欺骗了他的人。

怎么找不到这篇文言文。。只能求帮助
3.箦(zé):竹席。4.辘(lù):狡诈圆滑。3译文汉地有一个人到吴地去。吴地的人用竹笋来招待他。他不认识,问是什么东西,吴地人回答说:“这是竹子。”他觉得滋味不错,回家后便拿着床上的竹席去煮,却怎么也煮不烂。于是对他妻子说:“吴地人真狡诈啊,竟然这么欺骗我。” http:\/\/baike.baidu.com\/link?url=...

弥勒县17382308303: 文言文习题求解!汉人煮箦【原文】:汉人有适吴,吴人设笋,问是何物,语曰:“竹也!”归煮其床箦而不熟,乃谓其妻曰:“吴人(车历→ )【车历】... -
真竹恒恩:[答案] 个人意见,仅供参考!1、根据《古汉语常用字字典》提供的部分义项,为下列加括号的词选择恰当的解释.(1)汉人有“适”吴( D )A、适合,适宜.B、恰好.C、刚才,刚刚.D、到.去.(2)乃“谓”其妻曰( C )A、通“为”,因...

弥勒县17382308303: 范仲淹断齑文言文翻译 -
真竹恒恩: 范仲淹少贫,读书长白山僧舍(1),作粥一器,经宿遂凝(2),以刀画为四块,早晚取两块,断齑数十茎啖之."(转引自《古今汉语成语词典》) 范仲淹从小家境贫寒,他在长白山僧房里读书时,用容器煮一锅粥,过了一晚上,稀饭就凝结起来了.范仲淹用刀把粥划成四块,早晚各吃两块,再切几十根咸菜做小菜,每天吃粥时吃一点.

弥勒县17382308303: 文言文 -- 曾参烹彘的翻译 -
真竹恒恩: 【译文】: 曾参的妻子要到市上去,他的儿子跟着她啼哭,孩子的母亲说:“你(“女”通“汝”)回去,等我回来,杀猪(彘音zhi,大猪)给你吃.”曾妻从市上回来后,曾参就要抓猪来杀.他妻子阻止说:“刚才只不过是哄孩子罢了.”曾参说:“小孩是不能哄骗的,小孩无知,是向父母学的,听父母教导的,现在你骗他,这是在教孩子骗人.母亲骗孩子,孩子以后就不信任母亲了,这不是教育孩子的方法.”于是真的把猪杀了煮着(给孩子)吃.

弥勒县17382308303: 煮饭成粥这个文言文的译文解释 作业啊~~~救命 -
真竹恒恩: 《煮饭成粥》 宾客诣陈太丘宿,太丘使元方、季方炊.客与太丘论议.二人进火,俱委而窃听.炊忘著萆,饭落釜中.太丘问:" 炊何不馏?" 元方、季方长跪曰:" 大人与客语,乃俱窃听,炊忘著萆,饭今成糜." 太丘曰:" 尔颇有所识...

弥勒县17382308303: 李绩煮粥侍姊文言文翻译 -
真竹恒恩: 原文 英公①虽贵②为仆射③,其姊病,必亲为粥,釜④燃辄⑤焚其须⑥.姊曰:“仆妾多矣,何为自苦如此!”绩曰:“岂为无人耶!顾⑦今姊年老,绩亦年老,虽欲久为姊粥,复可得乎?” (选自《隋唐嘉话》) 翻译 唐朝宰相李绩,虽然...

弥勒县17382308303: 文言文《黠猱》的译文和字词解释 -
真竹恒恩: [原文] 兽有猱①,小而善缘②,利爪.虎首痒,辄使猱爬搔之不休③.成穴,虎殊快④,不觉也.猱徐取其脑啖之⑤,而汰其余以奉虎⑥,曰:“余偶有所获腥⑦,不敢私⑧,以献左右⑨.”虎曰:“忠哉猱也⑩,爱我而忘其口腹(11).”啖...

弥勒县17382308303: 吾室之内 或栖于椟……原文和译文是什么? -
真竹恒恩:[答案] 原文: 吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕于床,俯仰四顾无非书者.吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱.... 乃亦大笑曰:“信乎其似巢也!” 翻译: 我屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看...

弥勒县17382308303: 鹬蚌相争文言文翻译 -
真竹恒恩: 鹬蚌相争① 蚌②方出曝③,而鹬④啄其肉.蚌合而钳⑤其喙⑥. 鹬曰:“今日不雨,明日不雨,即⑦有死蚌.” 蚌亦谓鹬曰:“今日不出⑧,明日不出,即有死鹬.” 两者不肯相舍,渔者得而并擒⑨之.【字词注释】 ①选自《战国策》.②...

弥勒县17382308303: 文言文 啮镞法 原文及译文 -
真竹恒恩: 原文:隋未有昝君谟善射,闭目而射,应口而中,云志其目则中目,志其口则中口.有王灵智学射于谟,以为曲尽其妙,欲射杀谟,独擅其美.谟执一短刀,箭来辄截之.惟有一矢,谟张口承之,遂啮其镝.笑曰:“学射三年,未教汝啮镞法.” 译文:隋朝末年有个叫昝谟的人擅长射箭,闭着眼睛射,应声而中,说射中眼睛就中眼睛,说射中口就中口.有个王很聪明就向谟学射,认为学到了全部的(射箭的)妙处,想射杀谟,一个人掌握这种美妙(的箭法).谟手拿着一把短刀,箭射来就砍断他.只有一只箭,谟张口接住,然后咬断箭头.笑着说:“学射箭三年,没教你咬断箭头的方法”

弥勒县17382308303: 曾子杀彘文言文解释 -
真竹恒恩: 杀彘教子曾子之妻之市,其子随之而泣.其母曰:“女还,顾反,为女杀彘.” 妻适市来,曾子欲捕彘杀之.妻止之曰:“特与婴儿戏耳!” 曾子曰:“婴儿非与戏也.婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教.今子欺之,是教子欺也....

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网