定语从句问题的翻译问题

作者&投稿:羊罚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
非限制性定语从句的翻译问题~

非限制性定语从句的翻译往往翻译成两个分句,因为其中的从句是起补充说明的

作用,有它没它 句子的意思都很明确。

限制性定语从句的翻译往往翻译成一句话,缺乏了定语成分句子的意思就不够明

确。如:


The boy (who is in blue ) is Tom. 那个穿蓝色衣服的孩子是Tom.(在这

个句子中如果没有定语从句,就变成 那孩子是Tom,如果这里有好几个男孩,

句意就不明确了。所以限制性定语从句对先行词进行限制,使其范围缩小,更明

确)

Tom ,who is in blue today, is a clever boy. Tom 是个聪明的孩

子,他今天穿着蓝色的衣服。(在这个非限制性定语从句中,主句明确表达

Tom 是个聪明的孩字,从句只是补充了他今天的状况。)

你举的这个例子说实话容易引起歧义,你先把我举的例子看懂再去体会。如果能

懂的话就太好了。

l appreciate the way that he solved the problem.

您好,很高兴为您解答:

She chose one of the most expensive dresses in the shop and handed it to an assistant who wraped it up for her as quickly as possible.
她在店里选了一条最贵的衣服,并把它交给售货员,售货员立即为她包装好。

1 as quickly as possible 并非修饰who定语从句,而是从句内的副词短语,修饰wrap it up这个动词,“立即包装好”;若其修饰的是chose, hand 这些主语的动词,应放在动词后较妥,以避免歧义。
2 已翻译好,as quickly as 形容其速度快,此处译作“立即”较好。

-------------------------------
★倾心解答★愿您满意★
★欢迎追问★敬请采纳★
-------------------------------

一、关于“我想找一个离我家近点的地方工作”的翻译问题。
原来的两种写法在语法上没有错误,但是却没把汉语的意思准确地表述出来。
这句话说的是要“找工作单位或岗位”,而不是单纯要“找地方”,拆开讲就是“找一个工作的地方(to find a work position)”,“这个地方要离家近一点(it is to be nearer to my home)”,然后把后一个句子的主语 it 转换为 which 或 that 跟在先行词position后面就成了定语从句:
I hope to find a work position which/that is hoped to be nearer to my home (或者that may as well be nearer close to my home)
如果用where 引导定语从句, 不能只改写后半句,而是要改变整个结构。
I want to work at a place where I hope to find a job, which may as well be nearer to my home. 我想在我希望找到工作的上班, 这个地方离家近点为好。

二、关于虚拟

所谓虚拟就是指“不符合或不一定符合事实”,以下的句子都不是事实,因此都需要用虚拟语气表述:

1、如果当时我在那里,我也会那么做。
If I had been there at that time, I would have done it like that.(对过去的虚拟)
2、如果我在美国,我也会去白宫参观
If I had been in the US, I would have gone to the White Palace for a visit.(对过去的虚拟)
3、如果事情和你想的一样,那就太好了
It would be great if it were what you thought about. (对现在的虚拟)
  

答:

  1. 句中as quickly as possible, 从语法上看,既可以指整句主语“She”,也可以指“an assistant”

  2. 但从整句句子的句意理解来看,用来指整句主语“She”更加妥当,故整句句意的中文可以翻译为:她在店里最贵的裙子中选了一条,并快速地交给了一个为她打包的售货员。

望采纳,谢谢!



1.仅修饰who wraped it up for her
2.并且将裙子递给了一个售货员 这个售货员很快为他包好了裙子

who wraped it up for her as quickly as possible是限定从句,仅修饰assistant的。如果修饰handed it to an assistant who wraped it up for her as quickly as possible意思就不通了,不可能同时修饰两个人。

翻译中需要重复售货员:她在店里挑了件最贵的裙子并递给一位售货员,售货员很快为她包好。


关于宾语从句的问题
这是把直接引语改为间接引语;你说的BE动词变成了过去式其实很好理解:你这两句本身有错误的地方,应该分别是:The girl said,"It is my pleasure."这女孩说"这是我的荣幸"(也就是不用客气)The girl said it was her pleasure.这女孩说她乐意效劳.(也就是不用客气)在第一句里,这女孩说的是一件...

英语定语从句汉译的方法有
1、前置法 这是定语从句的翻译中较常见的一种,即把定语从句的内容翻译成“………的”,放在被修饰词的前面。这种方法的使用有一个原则即是定语从句内容简短,翻译符合汉语表达习惯。2、后置法 与前置法不同,后置法就是把定语从句的翻译放在被修饰词之后,这样做的目的在于使译文符合汉语的表达习惯。

表语从句有哪些翻译技巧?
表语从句作为引文翻译中的一个重要语法,它的地位不可忽视,下面西安翻译公司的小编帮你详细说说。表语从句:(1)表语从句是位于主句的联系动词后面、充当主句主语的表语的从句,它也是由that,what,why,how,when,where,whether等连词和关联词引导的。一般来讲,可以先译主句,后译从句。如:例题5:...

英语定语从句的汉译
英语和汉语分属两种不同的语系,其差别很大,翻译起来有诸多困难,英语定语从句的汉译便是困难之一。由于定语从句在英语中应用十分广泛,因此,我们必须想办法、找方法、寻规律,从而很好地解决它。 一、限制性定语从句 限制性定语从句对所修饰的先行项起限制作用,在意义上与先行项密切不可分。如被省去,主句的意思就含...

问三句原因状语从句翻译。
of water quality problems.我们仍有很长的路要走,因为不是所有乡村都是没有水质问题 ,(双重否定就是肯定)所以和你这句句子意思是一样 free of adj. 无…的 3,If you want to buy what they need to quickly, because hardly any 希望我的回答可以帮到你 谢谢 有需要还可以问我 ...

高考英语句子翻译问题?
这个高考的英语句子翻译应该注意以下几个问题:1.第一句话中although引导的状语从句前置,译文是:尽管泰勒在1967年正式退休。后面的主句he never actually retired,译文是:他实际从没有退休。如果把两句话结合起来,译文应该是:虽然泰勒在1967年名义退休,但他从来没有真正退休。2.第二句话he是主语,...

翻译我问他来自哪儿并且为什么在这宾语从句?
I asked where he was from and why he was there.特殊疑问句变为间接引语时,首先要注意时态,而且要用陈述句的语序,也就是说,be动词和助动词、一般动词都要放在主语之后。实际上,特殊疑问词引导的宾语从句,在印欧语系的语言中普遍存在,它们一般都用陈述句的语序,只有德语、荷兰语等用尾语序。

定语从句 中 介词+关系代词 的用法及翻译
你提的问题同样也困扰着别人。抓住根本结构:介词+关系代词+主语+谓语;特别是揣摩谓语动词与介词与先行词之间的关系,因为关系代词是先行词的等量代换。如:This is the man I'm waiting for. 这就是我在等的人。=This is the man who (whom) i'm waiting for.这就是我在等的人。=This is ...

关于状语从句的翻译方法的论文
every time引导时间状语从句,意为每当。是一个名词化的连接词。这个从句中包含一个由that引导的定语从句。破折号引导的句子作主句的同位语。engage in意为参与,参加。 参考译文每当你试图回答一个问及为什么的问题时,你就是在进行因果分析了。也就是说,你正努力寻找决定某个结果的某个原因或一...

考研英语长难句翻译状语怎么处理
考研英语长难句之四大状语从句翻译 状语从句时考研翻译中很重要的一部分,几乎涉及到每一个长难句,所以我们有必要把状语从句单独拿出来解决。一般来讲状语从句的翻译相对简单,顺着句子的顺序去翻译就好了,但我们有时候还是会发现有些问题不是很好处理。首先我们先看一下状语从句的特点。1.一般情况下,...

鱼台县17621635403: 定语从句问题句子翻译1.我喜欢和爱好打篮球的男生交朋友2.我们参观了那些有博物馆的地方不要用在线翻译 -
步韵波依:[答案] I like making friends with the boys who like playing basketball. We visited the places where there're mesuems

鱼台县17621635403: 定语从句怎么翻译? -
步韵波依: 弄清楚定语从句的结构,翻译起来就方便多了:请看以下介绍:That 只能用在限定性定语从句中,而who, whom, which, which 既可用于限定性定语从句中,也可用于非限定性定语从句.I know that he is a man who means what he says.I know that ...

鱼台县17621635403: 定语从句该如何翻译 -
步韵波依: 首先得分清是限制性定语从句还是非限制性定语从句. 如果是限制性定语从句,一般情况下是后置定语,修饰前面的先行词,此时翻译成“……的”最恰当. eg:This is the photo which shows my house. “which shows my house”是后置定语,...

鱼台县17621635403: as 引导的定语从句怎么翻译?
步韵波依: as是关系代词,指代前面的先行词problem. 直译:这是我班无人能解答的一个如此难得问题.

鱼台县17621635403: 考研英语定语从句翻译有什么解题技巧不?
步韵波依: 形容词性从句即起形容词作用的从句,而形容词最常见的用法即是做定语,所以本节讲解的形容词性从句的翻译即是定语从句的翻译.定语从句最大的特点即是位置在被修饰词的后面,但是在翻译时位置却比较灵活.定语从句总的翻译原则在于...

鱼台县17621635403: 怎么翻译定语从句???高中的 -
步韵波依: 高中定语从句的话比较基础 主要是做定语翻译 也就是形容词前置 比如 I love the girl who is very beautiful 我爱那个美丽的女孩 如果是复杂的可以考虑单独成句 比如 We must try our best to tackle the problem which has been discussed by researchers for years, 我们必须尽全力解决这一问题,研究者已经对这问题讨论了数年之久.这种情况是比较少的 一般用第一种就可以完成 另外中文翻译习惯主动语态 最好转换语态

鱼台县17621635403: 简单的定语从句翻译,定语从句!英语高手帮忙啦~1.这是他昨天买的笔.2.他就是知道那个问题答案的学生.3.你可以点(order)你喜欢吃的食物.4.在踢足球的... -
步韵波依:[答案] 1.This is the pen that he bought yesterday. 2.He is the student who knows the answer to the question. 3. You could order food that you like. 4. The most exciting boy who is playing football is my brother. 5. The book which you are most interested in is ...

鱼台县17621635403: 定语从句英语翻译句子初三高手进 -
步韵波依: thing后面加which或者that..定语从句连接词没有what..要么省略要么加that...但是千万不能加which..因为先行词something是不定代词..所以不能加which..let后面跟原型..后面一句加goes..就是把它变成陈述语序..还有这个不是定语从句..是宾语从句..而且是双宾语..不过时态稍微有点问题..最好改成where he has gone..

鱼台县17621635403: who引导的表语从句与定语从句中从句的意思问题The problem is who can help me.与He is the one who can help me.中who引导的分别是表语与定义从句,请... -
步韵波依:[答案] 两个句子的翻译:问题是“谁能帮我”. 他是“能帮我”的那个人. 第二个句子里的“who”是不用翻译出来的,因为who是连接词,只是起引导定语从句的作用,以使定语从句修饰先行词the one.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网