音译法举例

作者&投稿:谭萱 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

十种翻译方法并举例
十种翻译方法并举例如下:1、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例...

英语翻译技巧
忠实流畅地译成中文。要想忠实流畅地把英文译成中文,须掌握以下几方面的技巧:1. 活用词典,2. 颠倒顺序,3. 拆开句字,4. 增减文字,5. 改换说法,6. 润饰文字。可举例说明:―Don't you like this book?―Yes,I do.这里的“Yes”,不能译为“是的”,应译成“不”,即:你不喜欢这...

...分译、 对联法 、套用法,前后倒译法 、反译法 、归化译法、节译法...
节译法 --> 在汉语习语中,常有并列的对偶结构,即用两个不同的喻体表达相同的寓意,前后含义重复,遇到这种情况就可用节译法处理,省去并列重复部分,如“铜墙铁壁”译为“wall of bronze”,不必说成“wall of copper and iron”,长吁短叹用节译法译为“sighing deeply”。倒译法--> 颠倒原文句子...

英语中的翻译技巧有哪些?
句法层面的翻译方法包括直译、意译和调整语序等。下面是这些方法的具体解释和英文举例:直译(literal translation):按照原文的词序和语法结构逐字逐句地翻译。这种方法能够保留原文的结构和意义,但在翻译过程中可能会出现语法上的不通顺或者表达不够自然的情况。例句:原文 - 我们要去看电影。直译 - We w...

英语翻译常用的翻译技巧总结(四)
三、形容词译法英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。下面拟谈谈形容词的翻译问题。1、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。1)Thesegoodsareinshortsupply.这些货物供应不足。2)Thisequationisfarfrombeingcomplicated.这个方程一定也...

英汉翻译中的直译与意译举例
直译和意译是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。举例 He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago.他找到工作的机会...

英译汉的直译和意译的区别是什么?
直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。意译是指译者在受到译语社会文化差异的局限时,不得不舍弃原文的字面意义,以求疑问与原文的内容相符和主要语言功能的相似。意译指在译文中舍弃原作的表达方法,另觅同意等效的表达方法, 或指对原...

翻译策略和翻译方法的区别
4、翻译策略,翻译方法和翻译技巧有哪些 1重译法Repetition在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思重译法有如下三大作用一是为了明确二是为了强调三是为了生动2增译。5、策略,指计策谋略一般是指 1 可以实现目标的方案集合2 根据形势发展而制定的行动方针和...

句法层面的翻译方法有哪些
顺译法则是笔译中进行英语长句汉译所采用的首要方法,即按照原句的顺序对句子进行翻译”。以此来看,顺译更加强调按照原文词汇出现的顺序对句子进行翻译。这种翻译方法的好处在于:能够遵从原文的结构和表达方式,以彰显原文的结构,并体现原文语句表达后面所隐藏的文化思维方式。坏处自然就是容易出现死译、...

直译与意译的区别
1. 文字处理方式不同:直译(literal translation)是将原文逐字逐句的翻译成目标语言,而意译(free translation)则是根据原文大意和语言特点适当调整词序,重新组合词汇,用更自然、更通顺的方式表达。例句:- 直译:我有罐头鱼,狗要吃。- 意译:我有一罐鱼,我的狗想吃。2. 文化背景不同:直译在...

琴任13522884892问: 音译法的英文小说,除了以"人名命名的",还有什么例子 -
赤城县特美回答: 地名命名 或者以本身就是音译过来的新词汇命名的小说

琴任13522884892问: 音译的规则有哪些 -
赤城县特美回答: 音译是一种以原语言读音为依据的翻译形式,一般根据原语言内容的发音在目标语言中寻找发音相近的内容进行替代翻译.音译通常用于姓名、企业、地名和国名等的翻译.音译词只可以连在一起使用,不可拆分,否则没有意义,例如:张伯伦是音译,并不代表该人物姓张.

琴任13522884892问: 什么是音译法 -
赤城县特美回答: 就是把原语的音翻译成发音相近或相同的语言,就是音译法.比如世界一些国家的名称就是通过音译法翻译的.

琴任13522884892问: 几种翻译方法的汉译英直译法移译音译音译加类别词目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词增词法解释对应法这几种翻译方法的英语名称... -
赤城县特美回答:[答案] 直译法 literal translation 移译loan-translation 音译transliteration 音译加类别词transliteration with classifier 目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词 words with cultural character in target language replace words with cultural character ...

琴任13522884892问: 几种翻译方法的汉译英 -
赤城县特美回答: 直译法 literal translation移译loan-translation音译transliteration音译加类别词transliteration with classifier目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词 words with cultural character in target language replace words with cultural character in source language增词法 word-adding method解释 explanation对应法 correspondence method

琴任13522884892问: 音译法是异化翻译发的一种吗 -
赤城县特美回答: 是说一味过度音译.特别是指汉语有早有对等词语,乃要采取音译的做法.比如,把樱桃(cherries)译成“车厘子”、把草莓(strawberry)译成“士德白梨”

琴任13522884892问: 英语吸收外来词的形式有三种,音译借入方式,意译借入方式,半音半意借入方式,这三种翻译成英语的怎么说 -
赤城县特美回答: transliteration 音译借入方式literal translation 意译借入方式transliteration + senseloan 半音半意

琴任13522884892问: 商标从中文翻译成英文时 哪些类型的需要用音译法 -
赤城县特美回答:[答案] 商标从中文翻译成英文,一般在没有直接对应的意译英文时,多采用谐音音译方式翻译成英文单词、英文单词组合或英文字母无含义组合等形式.

琴任13522884892问: 中文名字英文同音译法 -
赤城县特美回答: Godfrey 就是一个英文名,读起来是god-fri.Goofy! 米老鼠的狗的名字…… 其实楼上Coffee也未尝不可……

琴任13522884892问: 商标词翻译方法有几种常见方法 -
赤城县特美回答: 商标从英文翻译成中文时,一般用意译法、音译法、音译意译结合法等,且根据情况可采用加音节、减音节等确定译成的中文;(非中文译成中文时均可适用此方法) 商标从中文翻译成英文时,一般也是采用意译和音译,在音译时可翻译成英文单词、英文单词组合或英文字母无含义组合等形式.


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网