用英语怎么写日语名字?

作者&投稿:黎柔 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

直接将日文假名的罗马字写即可,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。

翻译时要注意以下事项。

1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。

罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音。

2、把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是名+姓的形式。

例如:

杉田智和

英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA

扩展资料

日文罗马字的使用场合:

一般地,在书写日语时,不需要用到罗马字。

在书写地名、人名、商标时可能会用到罗马字。

例如:毛利さん——Mōrisan(也可以加上短横线:Mōri-san)

大阪——Ōsaka

英文中,许多地名的表述,如“大阪(Osaka)”都省去了长音记号。

进行计算机输入时,罗马字输入是较为常用的输入方式。

另外,平文式罗马字和训令式罗马字的适用场合也有不同:

1、在日本中小学教材、学术论文和日语教育中常常用到训令式罗马字,它也是ISO 3602国际标准。

2、在日本护照和国际场合中会用到平文式罗马字。

参考资料来源:百度百科-日语罗马字




日语的名字是怎么翻译成英文和中文的
一楼回答完全不对 日语人名翻译中文很简单,只需把相应的日本汉字变为中国汉字即可,并非音译(日本人的姓名用汉字书 写)。例如我的外教叫做山本直树、日语读作やまもと なおき、翻译中文的时候,直接翻译为山本直树即 可。翻译英文也很简单,每个日语假名(例如やまもと なおき)都有相应的罗马音...

请问这两个英语用日语假名怎写?谢谢
ゲスト和マスター

...日本名字叫君原秋纪 怎么翻回日文怎么翻译成英文
日语名字翻译成中文有两种情况:1、名字全用汉字写的,直接换成中文简体字就OK。如:中岛美雪→中岛美雪。(本来前面的”岛“是繁体的,被百度简化了)2、名字用汉字假名混写的,要看这个名字的实际意思再翻成中文。如,哆啦A梦里的野比のび太→野比大雄 翻译成英语就直接用罗马音写出来,因为是专有...

我不懂日语,求把这个日本人的名字翻译成英语,并注明那是名,哪是姓...
日本人的姓名有很多读法,如果是知名人士的话请注明一下,以便查找。姓 佐藤 sa tou 名 健正 ta te ma ma 【 或者说ta ke ma sa,ya su ma sa】英文的姓和名顺序是颠倒的。

英语的一到十也就是one~ten日语片假名怎么写,我只知道one(ワン...
1 one ワン 20 twenty トゥウェンティ 2 two トゥー 30 thirty サーティ 3 three スリー 40 forty フォーティ 4 four フォー 50 fifty フィフティ 5 five ファイブ 60 sixty シックスティ 6 six ...

日本人的英文名是如何来的?
但是按照英文的前名后姓的格式来写。比如滨崎 步,罗马注音就是Ayumi Hamasaki。滨(hama) 崎(saki) 步(ayumi),其实和张三,zhang san。一个道理。只是用来标日语读音。再给你举几个例子,汽车品牌,丰田TOYOTA,铃木SUZUKI。都是日语读音。你不说你叫什么,谁能知道你的名字在日语怎么读?

日本人名字英文怎么起
名字性别女孩英文名,来源语种拉丁语、俄语。3、英文名Yulisa,中文音译于丽莎,名字性别女孩英文名,来源语种英语。4、英文名Yuna,中文音译俞娜,其他音译尤纳,名字性别女孩英文名,来源语种非洲语。5、英文名Yuki [yoo-kee],中文音译于可,其他音译于奇,名字性别女孩英文名,来源语种日语。

日本人和韩国人的名字是如何被翻译成英文和中文的
说得简单些吧!是根据语音以及他们国家的拼写规律来辨认的,首先日本和韩国的姓名英文拼写是根据其各自国家的语音来组合成的。举个例子,比如“朴智星”,根据朝鲜语的韩国地方形式(朝鲜语语种在南北方略有差异)写成:박지성,韩语读作:“Bak Zii-Sieng”,而后韩国也有一套自己...

日语单词“名字”是“姓”的意思,那日语中“名字”怎么写?
1楼正解,2楼说的 姓『しょう』 是吴音吧,标准是读『せい』的。日语中也有 姓名 这样的表格式抬头,音是『せいめい』。『名字』这个词很不常用,多指在平民脱离氏族时以其居所或田地而得的姓氏。音『みょうじ』与『苗字』相同。常指姓氏。一般说『名』是用『名前』なまえ。日语对英语的...

如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循...
需要注意的一点是 日语同一发音有多个汉字对应 类似同音字(如输入chu 就会有 出 处 初 除 等选项 日语也是类似) 所以不保证我写的上述人名完全正确 但是发音是没问题的 只是看输入的时候选择哪个人名而已 还有 由于英文姓名拼写习惯 日语的姓氏被放在了后边如果要写论文 可以将后边的姓氏提前放置 ...

清河区17641338956: 用英语表达的日文名子怎么写呀? -
龙福瑞呋: 桃生纯太 Momonari Junta/ももなり じゅんた 葵かりん Aoi Karin/Kotomi/ことみ;Fukoma/:zhouj1955 - 助理 三级 1-30 11,确认日语名字汉字的正确写法: Tomoko/伦子;琴美/殊美 Fukoma /动漫游戏中的学校名 Ami;A2]?あみ/亜美/,日语译名可...

清河区17641338956: 如何用英语翻译日语名字? -
龙福瑞呋: 直接用罗马音

清河区17641338956: 很想知道怎么样把日本名翻译成英文... -
龙福瑞呋: Japan 好象没有翻译,就和中文一样,读他的发音

清河区17641338956: 日本人的名字怎么用英文翻译? -
龙福瑞呋:[答案] 就像中国人的名字一样,你得知道汉字的念法才可以写出英语的写法,例如:王励 wangli.日本人的名字也是一样,你得知道他的日语名字的念法才会读他的英文名字,例如:丰田 toyota 这是日语中丰田的读法.所谓英文名字和中国人一样,只是用英...

清河区17641338956: 日语单词“名字”是“姓”的意思,那日语中“名字”怎么写? -
龙福瑞呋: 名字叫做名前(なまえ) 姓叫做苗字(みょうじ)

清河区17641338956: 日本人的名字是怎么翻译成中文和英文的?以前我有过一个日本名字叫君原秋纪 怎么翻回日文怎么翻译成英文 -
龙福瑞呋: 日语名字翻译成中文有两种情况: 1、名字全用汉字写的,直接换成中文简体字就OK.如:中岛美雪→中岛美雪.(本来前面的”岛“是繁体的,被百度简化了) 2、名字用汉字假名混写的,要看这个名字的实际意思再翻成中文.如,哆啦A梦里的野比のび太→野比大雄 翻译成英语就直接用罗马音写出来,因为是专有名词所以开头大写.如:田中→Tanaka

清河区17641338956: 请问英语中的日本名字怎么翻译?有哪些规律?谢谢 -
龙福瑞呋: 按五十音的罗马拼音直接拼 ___________________________________________________________ あいうえお a i u e o かきくけこ ka ki ku ke ko さしすせそ sa shi su se so たちつてと ta ti tsu te to なにぬねの na ni nu ne no はひふへほ ha ...

清河区17641338956: 请问英语中的日本名字怎么翻译?有哪些规律?谢谢 -
龙福瑞呋: 按五十音的罗马拼音直接拼_あいうえお a i u e oかきくけこ ka ki ku ke koさしすせそ sa shi su se...

清河区17641338956: 日本人的名字怎么翻译成英语?像 北川悦吏子 怎么翻译?
龙福瑞呋: 把日本人的名字 里面的汉字全部替换为平假名,本平假名就不用换了,然后根据平假名用罗马音写出来.北川悦史子 其实已经翻成中文了.原本怎么写我不是很明白. 例如:仓木麻衣 —— 仓( くら )木( き)麻(ま)衣( い).再换成罗马音就是 く (Ku)ら ( ra)き(ki) ま(Ma)い(i)最后的英语名称就是 Kuraki Mai

清河区17641338956: 一个英文名字,翻译成日语 -
龙福瑞呋: 是错的.虽然音译没有规定的固定的译法(这个角度来说,你写的也OK),这和我们音译人名一样,虽然“思”和“斯”发音一样,我们已经习惯了译作“马克思”“恩格斯”,成为固定形式.这个名字交给日本人,他们会音译成アンネリーゼ,就是说,已经约定俗成是アンネリーゼ,而不是アンナリース.这不是一个英文名,而是一个德文名,发音是依照德文发音来音译的.不信你可以把アンネリーゼ放在日本google里搜搜看.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网