我不懂日语,求把这个日本人的名字翻译成英语,并注明那是名,哪是姓,写论文用。

作者&投稿:子姿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日本人的名字怎么译成英文?~

直接将日文假名的罗马字写即可,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。
翻译时要注意以下事项。
1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。
罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大,要发音正确还是要参考日语发音。
2、把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马字,就是名+姓的形式。
例如:
杉田智和
英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA

扩展资料
日文罗马字的使用场合:
一般地,在书写日语时,不需要用到罗马字。
在书写地名、人名、商标时可能会用到罗马字。
例如:毛利さん——Mōrisan(也可以加上短横线:Mōri-san)
大阪——Ōsaka
英文中,许多地名的表述,如“大阪(Osaka)”都省去了长音记号。
进行计算机输入时,罗马字输入是较为常用的输入方式。
另外,平文式罗马字和训令式罗马字的适用场合也有不同:
1、在日本中小学教材、学术论文和日语教育中常常用到训令式罗马字,它也是ISO 3602国际标准。
2、在日本护照和国际场合中会用到平文式罗马字。

参考资料来源:百度百科-日语罗马字

日本人的名字是用日本汉字表示的,所以中国翻译日本人名时只要把相应的繁体汉字变成简体汉字就可以了,不过 日语汉字的读法是用假名读,与中国汉字的发音并不相同,每个假名都有相对应的罗马音,也就相当于中国的汉语 拼音。
当把日本人的名字变成英语时,要把日语汉字对应假名的罗马音标出来,这样就变成英文了。
比如:入野自由(日本汉字)——入野自由(中国)——いりのみゆう(假名)——irinomiyuu(罗马音)——irinomiyu(英文) 地名也是这样翻译的,
例如: 东京(日本汉字)——东京(中国汉字)——toukyou(罗马音)——tokyo(英语)。


扩展资料:
四种写法:
如 占军山的英文写法:
1、Zhan Junshan,普通写法。
2、ZHAN Junshan,姓大写,避免不懂的分不清姓和名。
3、Zhan, Junshan ,姓在前,加逗号,参考文献用,因为引文目录按姓字母顺序排,外国人姓前名后属于倒着写,故加逗号。
4、Zhan,Jun-shan,同上,加连字符原因不明,可能是表示Jun shan是两个独立的汉字,而不是Justine这种几个字母 但其实是一个词的名字。

  日本人的姓名有很多读法,如果是知名人士的话请注明一下,以便查找。
  姓 佐藤 sa tou
  名 健正 ta te ma ma 【 或者说ta ke ma sa,ya su ma sa】
  英文的姓和名顺序是颠倒的。

さとう たけお
Sato(姓) Takeru(名)

佐藤是姓,读法是sato,健正是名,读法是kensei,我说的读法是按照日语假名来的,不知道对不对
健生普遍有两种人名念法,Takeru和Kensei,如果是人名,这两种给你参考


求日语高手帮我把这个中文翻译成日语!
【酷的男人的语气】かわいすぎ。好きだよ。お前本当にかわいいよ。好き。xx(名字)マジでかわいいよ。好き。 这个最犀利 - - 【女孩也对男人说的!en】xx君(一般都直接叫名字,日语女孩少说“你”的)ほんとにかわいいね、好きだよ!要别样的再跟我说声吧。

初学者怎么学日语
日语等级考试一个硬指标就是单词量——1级一万单词以上,2级六千以上 比如听力考试,你听到【小明丢了钱包】结果你连【丢】这个动词和【钱包】这个名词都没掌握,你怎么理解这句话?夏虫不可以语冰,正因为它脑中没有“冰”的概念 如果单词量低,做阅读理解时 每一个看不懂的单词都是一块绊脚石,...

怎么学日文最快?
快速学习日语的方法如下。1,五十音图一定要背熟,争取做到认识,会读吧。2,看日语原声动画片,日剧,学习日语歌曲,以兴趣为前提进行学习,效果会比较好。基本上爱看动漫的完全不会日语的童鞋,看了大量动漫后都能听懂很多。至少简单的会话都能听懂。至少单词量还是有的。3,跟学习英语一样,每天背...

日语 刚做了点题目不懂的,谁能帮我解释下
2.应该是か吧,用ね表示疑问的话不太顺畅,多数是你知道答案,寻求对方意见的时候。3.这个是单词的问题了。勉强是名词,所以两个が都是提示主语。うるさい要变形是因为后面还要接句子,所以需要换成连用形。从语法上讲你可以把它看作对后面一个用言(できません)的修饰。4.ないです=ではありま...

日语完全看不懂这一框的内容,求里面里面的语法各个解释以及为什么能和...
「後で」后只能接动作。这个是助词「で」决定的,它表示动作的场合。「後で」就是”某某动作后的这个场合下“,另一个动作发生了。因此它是不可以去替换「てから」的。把「で」去掉,只保留「後」,那么后面就可以加状态或表示持续的动作了。我爸刚离开家,公司的电话就打来了。这个是状态。像来...

怎么看得懂日语
一个语法换了个助词整个意思就变了。你得花一年的时间,。就算是速成也得一年。我初学日语看得懂听不懂 会话是基础,会话好的话,一切就好了啊。我的经验之谈。 你可以把会话背好。然后找老师说,说的多了就记住了。别人问我看得懂日语,回答因刚开始学日语,所以只看得懂一点,请多关照,用...

怎么才能看懂日语
想要看懂日语,必须要学习日语,没有学习肯定是看不懂,要是看懂简单的日语,也是需要一点时间的。1,通过日语一级需要的时间一般的学习能力的话是有2年就差不多这个是自学必须有严格的执行学习计划,如果能力很强的话自学有的小伙伴也是1年就差不多。只要有了日语一级的水平,基本可以看懂很多的日语。

求把这个日语歌词翻译成中文!
累死个人

日语 求把这个短文翻译成中文 谢谢
32选1 大意,没有抠各个单词,供参考:以前,在电车或公交上被让座时是感到抵抗的。(于是)开始站在睡觉的或看书的人的前面。但是现在给我让座的人变多了。虽然70岁的自己认为自己是年轻的,但是从周围的人来看,(自己)一定是高龄者了。年轻的时候,从长年龄这件事能感受到幸福是无法想象的。真诚...

日语 刚做了点题目不懂的,谁能帮我解释下
说明:脏东西:你是不是想用 「汚い(きたない)」啊?绝对:日语有这个词 绝対(ぜったい)汚いものは绝対食べません。12.每天都很忙,几乎不看报纸 翻成日语 まいにち 忙ですから,あまり 报纸を 读むません 错了吗,错在哪里,应该怎么写 帮帮我把,上班都没时间去读书了 ...

巴林右旗18486648629: 日本人的名字怎么翻译啊大神们帮帮忙 -
芒红大生: 日语翻译中文其实很容易理解.一般的翻译都直接用日文汉字,因为跟中文是一样的. 比如:あゆみ用日文打出来的汉字就是“歩み”,以此类推“菅-----かん”,“直------なお”,“人------と”.日本很多女人的名字都是直接用假名的,在这种情况下,往往翻译者会选择用同音的日文汉字来表示假名.(比较特殊的是“人”,除了用于人名的时候是读と的,好像还有个“人间”的“人”是读と,几乎就没了) 还有就是用该假名表示的含义来翻译.比如现在很有名的初音.“みく”是未来的意思,所以可以直接翻译“初音未来”. 但是日文翻译其他用字母的语言就是音译了.

巴林右旗18486648629: 怎样翻译日本人的英文姓名?我一点也不懂日语,但在翻译英文资料是不
芒红大生: 这个确实很难,我现在在日本都没搞懂他们的名字. 就像上面的人说的一样,国际上一般都不把日本人的名字写成汉字,都是用罗马字母表示,这样做的用意就是,外国人也能读出他的名字,没有混淆.如果一定要知道他的名字的汉字的话,也有个建议,像你这种情况,可以用日语输入法试一试,日本人的名字都可以写成罗马拼音,就像你现在的tomoji murakta,直接输进去就可以了,能不能出来再说呗,一般情况下还是好用的.

巴林右旗18486648629: 日语名字在线翻译 -
芒红大生: あんどうさわいち 安藤泽一 anndousawaiti 中文发音: 啊嗯都撒哇一起人名一般用 泽=さわ

巴林右旗18486648629: 日本人名怎样翻译成中文啊?我记得应该不是音译请告诉一下,谢谢!
芒红大生: 一般的日本人,名字都是由汉字所组成的(由于日本语的源头是中国,所以用汉字也是很正常的,只是读法上和我们不同罢了)如果是汉字的话,就完全照搬,只是用上我们中文的发音 99%的人,名字全部是用汉字组成的,而小部分人的名字里面有,平,片假名,这里有2种情况 1,所使用的平,片假名和日语里汉字的读音是相同的话,那就由我们喜欢了,给他安排汉字,、比如あゆみ(?i)呵呵 2,如果纯粹是读法,比如マリオ(ma ri o)那就是音译,玛丽奥 粗浅,别见笑...希望能使您满意

巴林右旗18486648629: 求日语达人翻译个名字 -
芒红大生: 芹沢あい 芹泽 (爱)(蓝)(阿井)(阿衣)没有汉字的日本人名字..实在不好翻译..要是叫他的名字的话..就直接叫 A I 阿 以 吧...

巴林右旗18486648629: 日本人的名字翻译成中文是怎么翻译的? -
芒红大生: 日本人的名字全部为汉字的,翻译时直接对应中文的简化汉字;名字里有日语假名的,假名部分要先还原日文汉字再译成对应的中文的简化汉字.一般日本人的名字里的假名部分都可以找到对应的汉字.

巴林右旗18486648629: 请问这些日本人名字要怎么翻译成中文? -
芒红大生: 按照你提供的内容,帮你在雅虎日本上查了一下,前两个是比较确定的(查有其人) Yamada Sôbin 山田宗敏 Nakamura Masao 中村昌生 后两个就不确定了,貌似不是很有名 Yamamoto Takaaki 山本(隆昭,孝明,隆明,贵彰,孝彰...) Imai Satoshi 今井(聪,敏,哲,智,悟,智司,悟史,哲史...) 我觉得确定的就可以写汉字,但是不确定的话还是就写罗马字比较好,如果你觉得不统一的话那就都写罗马字吧,毕竟原文是法语过来的,就把日本人的名字当欧美人的名字处理也可以.仅供参考~

巴林右旗18486648629: 中文名字和日语名怎样互相翻译? -
芒红大生: 一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的. 比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう). 按照以上方法其两个名字应该是陈瑜玲 陈(ちん)瑜(ゆ)玲(れい) 瑜字在普通的日文输入法中是没有的 得用手写方式输入彭艳蓉 彭(ほう)艶(えん)蓉(よう) 彭字也是普通输入法中没有的字,艳因为日语中没有这个字只有用(艶)代替.

巴林右旗18486648629: 日文翻译,日本人名字翻译. 我们学校来了个日本人叫kazuma nozawa我也不知道哪个是姓哪个 -
芒红大生: 名姓 kazumanozawa かずまのざわ 汉字的姓名,只靠发音难以确定,得向本人确认.

巴林右旗18486648629: 日本人的名字是怎么翻译成中文和英文的?以前我有过一个日本名字叫君原秋纪 怎么翻回日文怎么翻译成英文 -
芒红大生: 日语名字翻译成中文有两种情况: 1、名字全用汉字写的,直接换成中文简体字就OK.如:中岛美雪→中岛美雪.(本来前面的”岛“是繁体的,被百度简化了) 2、名字用汉字假名混写的,要看这个名字的实际意思再翻成中文.如,哆啦A梦里的野比のび太→野比大雄 翻译成英语就直接用罗马音写出来,因为是专有名词所以开头大写.如:田中→Tanaka

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网