如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循?

作者&投稿:并洪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循?~

把英文写的日文名字还原成日文假名,基本上还是可以实现的。英语化的日文名通常是将罗马化的日文名调整姓和名的顺序并去掉长音符号。而假名和罗马音都是是表音文字,二者有对应关系,凭着这种对应关系就可以将英语化的日文名还原成日文假名。唯一的问题在于英语化的日文名去掉了长音符号,因此罗马音的Yū和Yu英语化后都变成了Yu,有可能会造成混淆。例如,英语的Yuki对应的罗马音和假名就可能有Yuki (ゆき, ユキ) 和Yūki (ゆうき, ユーキ)两种。
把英文写的日文名字翻译成中文,要想准确基本上是不可能的。不同的日文名可能有相同的发音,因此会有相同的罗马化形式,进而也有相同的英语化形式。例如,英语化形式为Hideaki的日语名字可能的汉字写法有“秀秋”、“英秋”、“秀明”、“英明”、“秀昭”、“英昭”、“秀朗”、“秀章”、“秀聪”、“秀彰”等数十种,只凭英语无法推断出哪个才是原文。加上上文提到的英语化形式去掉长音符号的问题,以Yuki为例,对应的罗马音有Yūki和Yuki两种,而两种又分别对应不同的汉字:Yuki——“雪”、“由纪”、“由贵”、“友纪”、“由岐”等,Yūki——“佑树”、“雄树”、“有机”、“勇気”等,进一步加大了难度。所以单纯凭英语化形式将日文名准确翻译成汉字是较困难的。

那是罗马发音,不是英文
罗马发音只能判断发音
想翻译先从发音落实到日文,再翻译成中文
楼主还是去正规机构学习吧,这个百度真的没用
祝好运,如有帮助请采纳,谢

邦明 安藤 竹中 corporation

健一 成田 日本 institute of technology

博文 菅原 national defense academy

桜川 park

楼上说的纯属扯淡 我怀疑你到底懂不懂日语 题主问的这几个是日语的我都给翻译了

英语拼音转换日语的方法如下
首先下载一个日文输入法 调到romaji 输入模式 然后把上面的拼音输入就可以得到日文了

需要注意的一点是 日语同一发音有多个汉字对应 类似同音字(如输入chu 就会有 出 处 初 除 等选项 日语也是类似) 所以不保证我写的上述人名完全正确 但是发音是没问题的 只是看输入的时候选择哪个人名而已

还有 由于英文姓名拼写习惯 日语的姓氏被放在了后边如果要写论文 可以将后边的姓氏提前放置

不能翻译,没有规则,只能搜索或问本人。


谁知道能把中文翻译成日语的英文写法?(常用语)
谢谢 = arigatou 就好像 谢谢=xiexie 这不是英文,这是发音方法,你给外国人写你的名字是不是用拼音?日文的罗马字母作为英文的情况只限于专有名词的时候,和汉语一样的 比如,北京=Beijing ,这就是汉语拼音,但是对于说英语人来说,这也是一个单词,一个没有任何意义的专有名词。日文谢谢,你写...

谁能帮忙把我的名字翻译成日语啊?还要有英文的拼写
我帮你查过了,在日文的书写上,与你的名字书写是一样的,也就是说,无论是读音还是书写,与汉字是一样的哦~~应该不会有错的。

“我对于你来说什么都不是”的英文和日文怎么写?
英语:I am nothing to you.日语:午前私は何を

桔梗用日文表示怎么写???
桔梗用英文表示为Kikyo。桔梗(ききょう)是日本动漫《犬夜叉》中的女角色,战国时代灵力数一数二的巫女,负责守护及净化四魂之玉,以强大的灵力与精准的箭术击退对玉虎视眈眈的妖怪们,是犬夜叉最心爱的女子之一。后来桔梗被暗恋者鬼蜘蛛所嫉妒,鬼蜘蛛托生的半妖奈落设计使二人反目成仇。重伤的桔梗忍痛...

日文纳尼怎么写
日语原版“何”一词,同样在好奇时使用,它也是一个在日本动漫中用的较多的口语。日语中“什么”的音译。 在日本动漫中用的较多口语。闽南语中:“那俺尼?”,读快了就是“纳尼?”“怎么这样?”相当于英文的:“what?”日语复杂的书写系统:日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了汉字...

サイレント 我想知道这句话的日文发音及用英文写应该怎么写,不是这句...
你说的英文指的应该是罗马音,相当于咱们的汉语拼音 罗马音-Sairento 英文-Silent 推荐你用谷歌翻译

谁能帮我把日文的这个发言(英文写法)给我グレース・ティノー...
Grace Tino

世上无难事 只怕有心人日文怎么写 英文怎么写,日文带假名
额。。。LS用翻译机翻的吧,日本人不会那么说的。去google日文站考证过了,正宗的如下:世间(せけん)に难事(なんじ)はなく、ただ心(こころ)がけ次第(しだい)だ。Nothing is impossible to a willing mind.

日本人用日语假名写的英文,谁能直接写出英语吗?
グローバルコレクトビーヴィ Global Collect BV ?Maybe,this is a name of company or banking account.http:\/\/forum.skype.com\/index.php?showtopic=181381

帮我把这个日文名字翻译成英文形式
Yuki Seto 长音省略

石渠县13753314405: 如何把用英文写的日文名字翻译成中文(或者还原成日文)?有什么规则可循? -
淫凤咳特: 邦明 安藤 竹中 corporation健一 成田 日本 institute of technology博文 菅原 national defense academy桜川 park楼上说的纯属扯淡 我怀疑你到底懂不懂日语 题主问的这几个是日语的我都给翻译了英语拼音转换日语的方法如下首先下载一个日文输...

石渠县13753314405: 如何把日本英文名字翻译成中文 -
淫凤咳特: 这个很难翻译对.因为,日本人的名字,是按发音翻译成英文的.而一样的发音,可以有多种汉字写法.不知到是哪个.比如,你说的这个,可以是 辻崎、津路崎、等等

石渠县13753314405: 请问英语中的日本名字怎么翻译?有哪些规律?谢谢 -
淫凤咳特: 按五十音的罗马拼音直接拼_あいうえお a i u e oかきくけこ ka ki ku ke koさしすせそ sa shi su se...

石渠县13753314405: 如何将日本人的英文名字翻译成中文? -
淫凤咳特: Sato Takuma 是"佐藤琢磨"你可以安装一个日文输入法,按照英文的写法输入后,就知道汉字是什么了

石渠县13753314405: 如何把用英文写的日文名字翻译成中文 -
淫凤咳特: 那是罗马发音,不是英文 罗马发音只能判断发音 想翻译先从发音落实到日文,再翻译成中文 楼主还是去正规机构学习吧,这个百度真的没用 祝好运,如有帮助请采纳,谢

石渠县13753314405: 日本人的名字是怎么翻译到中文的名字的? -
淫凤咳特: 日本文字在名词和实词上大都采用汉字,只是读音不同而已,其大意基本上没有变化. 至于姓名方面,因为日本多沿用复姓(田中、井上、松下等等),所以名字大都为四字,甚至五字、六字.但日本也有单姓,所以日本人姓名中也有三字的. 日本姓氏跟中国一样,也有三字、四字的.如日本的“中曾根”就是一个大姓.

石渠县13753314405: 请问英语中的日本名字怎么翻译?有哪些规律?谢谢 -
淫凤咳特: 按五十音的罗马拼音直接拼 ___________________________________________________________ あいうえお a i u e o かきくけこ ka ki ku ke ko さしすせそ sa shi su se so たちつてと ta ti tsu te to なにぬねの na ni nu ne no はひふへほ ha ...

石渠县13753314405: 怎么把英文名翻译成日文名啊? -
淫凤咳特: 英文名翻译成日文名,一般用片假名.外来语形式.sugar :シュガー

石渠县13753314405: 日本人的名字翻译成中文是怎么翻译的? -
淫凤咳特: 日本人的名字全部为汉字的,翻译时直接对应中文的简化汉字;名字里有日语假名的,假名部分要先还原日文汉字再译成对应的中文的简化汉字.一般日本人的名字里的假名部分都可以找到对应的汉字.

石渠县13753314405: 日本人的名字到底是怎么翻译成中文的,我看他的英文名字翻译出来也不像是人们说的日本名字啊! -
淫凤咳特: 一般情况下,日本人名字里的汉字,训读多,但也有音读,用英文写出来的日本人的名字,都是根据日文罗马字的发音标注出的 实际上日本人的名字(大众化的名字除外),只有自己才能准确读出来,所以,日本人在初次见面的时候,都要互换名片,以避免误会举个例子: 大家都熟悉的日本女歌手--中岛 美嘉 中岛(なかしま)训读--Nakashima 美嘉(みか)音读--Mika

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网