翻訳してくれて

作者&投稿:生巩 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
不管怎么样让你造成损失、日本语で翻訳してくれますか~

这是半句话
不管怎么样让你造成损失
どうであれ、あなたに损させ

翻訳してくれ? あれはいつのことだったか とはどういう意味ですか?
帮我翻译好吗? "那究竟是什么时候的事" 这句话是什么意思?

这段话好悲啊……

如果你的朋友是les(女同性恋)或是gay(男同性恋)的话,你会怎么想?以[继续和他们保持朋友关系吗]为题的日语咖啡馆增多了。
见到这个标题的时候,我想起了突然失踪了的朋友。他现在在哪里,一切都好么?
那是6年前的事情了。
那时,他和我都是一个公司的同事。同时去面试,同期作为新人进的公司,在公里里也做同样的业务,因此成为了很要好的朋友。但是一天,他对我告白了。没有什么误解,对我这个人也不喜欢,他说了自己就是个homo(同性恋)。听了他的话真的很吃惊。虽然知是知道社会上有那样的人,但是自己身边就有homo还是吃惊不已。无法相信自己的好朋友也是那样的人。
因为它不是本地人,所以一个人借房子住。到了晚上就感到孤独,察觉到自己是homo之后,每天晚上都在网络上寻找着想滚床单的人。
然后和他们上床。
从他的话语里能够感觉到他生活在黑暗里,因此而失去了活下去的信心,也想过去自杀。想着为什么自己是那样的人,也讨厌着那样的自己。
在告白的隔天,他从公司辞职了。也没和我打个招呼。
他传消息来说“无论你是什么人(暗指是不是homo)都没关系,我永远是你的朋友”。直到现在,虽然不知道你怎么想的,但对我来说并不介意你是homo。向我告白的时候,你一定觉得很难受吧。对不起,身为朋友什么也帮不了你。

如果你的朋友?如果与女性同性恋或者是同性爱的你怎样思念?继续他们和朋友?有的日本保留no关隘系吗」的标题?咖啡?te增加了。
这个标题?ta?,突然失踪了的朋友?wo想起了。他,现在在哪里,精神?
是6年前的事。
那个?,他和仆是某公司的社?出做了。同?期接受面试同?期新加入的人公司?出进入公司那个在公司同样??因为wo做关系好的朋友?变成了。但是某日,他我坦白又。?别解释,不是喜欢仆,说了他自己是均质这样的事。那个?wo?在很吃惊。在社会那样的人在知道,不过均质在仆周
围 很吃惊。而且对仆来说厉害地关系好的他能相信们没有。
他不是本地的人,一个人借家住。有到夜晚的话寂寞的感觉自己知道是均质事之后几乎每晚用网络在寻找想做爱的人。
因此与他们们做爱。
他的?象做着基于黑暗的生活一样的感觉。因此没有在世间有效的自信自?也有做了的事。怎么自己那样的人,那个自己讨厌
坦白的次日,他辞去了公司。与仆寒暄想也不做给(
对) 他传达?ha,你无论怎样的人关隘系没有长(久)?仆的朋友?出。到现在,不明白你的心情出对仆来说在你是均质这样的事里(上)也不介意。仆坦白了的时候,非常辣。抱歉。朋友?怎样的事也不促进。

这是极限了 看不懂 我也没办法 - -!


子供のごろから,伝えてくれたかったの気持ち,いまやっと受け取った...
谁か訳してくれ。机械翻訳氏ね

13.私___来た中国语の手纸を李さん___訳してくれました。
这道题,首先要明确“方向”的问题,从动词“訳してくれました”可知,动作主体是李先生,第一个空一定是“に”;然后,第二个空一定是填表明主语的助词,不是は就是が,选项中符合的只有A了。如果把顺序稍微调整一下就会简单一些了,即:李さんが私に来た中国语の手纸を訳してくれました ...

中国语に訳してください!
反正已经事先知道了,是失败的人生。

能把你的话翻译成中文给我吗 日语怎么说? 麻烦用稍尊敬一点的语气_百 ...
すみませんが、中国语に訳してもらえませんか?不好意思,请问能否译成中文呢?

日语呵,关于なり的用法的文章訳してくれませんか
的形状的意思。(变成弓的形状) 動詞の連体形について、…したとたんに、…するとすぐ、の意を表す。「見る―顔色を変えた」 接在动词连用形后面,表示刚……就立刻,一……就,突然的意思。(一看见脸色就变了) 仅供参考,希望有所帮助。 满意的话,别忘了采纳哦。记得采纳啊 ...

中国语に訳してください!
1曾是个头脑敏锐(有才干)的上司。2嗯,这句有些困难。照字面理解是:在怀有爱情的情况下发火是很重要的。换句话说就是那种:“因为关心对方才发火是很重要的。”的感觉 3尽管是别人的孩子

...公园や博物馆まで亲子连れであふれていた。
言うまでもない。②言うまでもない。もちろんのことだ。中文可以理解为,「...至不用说...」日语中对于有些惯用句,句型,如果充分掌握其组成词汇的意思,是可以推测出它所说的真正意思。整句话的意思是:连休的时候,游山玩水至不用说,连公园,博物馆也全都是带着孩子的家长。

よくしてくれる,よくしてもらう区别?
よくしてくれる强调别人给自己帮助,主语是别人,相当于英文里面的lend,同样是借,它是借给。よくしてもらう表示自己受益,强调自己得到别人的帮助和恩惠,主语是自己,相当于英文里的borrow,同样是借,它是借来。

訳してみてくださいね
因为直到身体的核心都感觉到沉重,这就是为什么很如此疲惫。偶然拿出这样一句话,让人有点没有头绪。“体の芯まで重い”很难翻!还请指教!

日语问题
1,「买い方」 就是买东西的方法,这些变什么词性你也不用过分计较,这就相当于动词的连体性,好像叫未然型吧,也就是标准日本语上面说的ます型 2,如果改成に的话就应该是「 谁にあげました,くれます」是别人给你,「あげます」是你给别人 不过你这句「その本、谁がくれました」 ,...

栾城县18381225396: してくれて这个是什么意思. -
智蓓恩他: して,原型する.て形:している.做...、干...等意思.くれて、原型:くれる.为我...してくれて,某个句子的中间半句话,...为我做....

栾城县18381225396: 翻译一下,谢谢 -
智蓓恩他: I want to know what you would like to translate.Please upload the contents.你想翻译什么啊?请把你想翻译的内容传上来,或许能帮忙.

栾城县18381225396: 知道了.谢谢你给我的日语翻译..祝你生活幸福!~ -
智蓓恩他: 知道了.分かりました.谢谢你给我的日语翻译.翻訳して顶いて有难うございます.顶く「いただく」:是感谢他人帮自己做了某动作.属郑重语还有尊敬的含义. 祝你生活幸福!~ ご幸福をお祈りいたします.祈る「いのる」:祝福,祈祷的意思

栾城县18381225396: 翻訳してください: ばかにならないよ! -
智蓓恩他: 马鹿にならない(ばかにならない) :軽视することができない.ばかにできない. 不可轻视 表示不可等闲视之.马鹿にしてはいけない与此惯用句相同.汉语可译作不可轻视,不 能小看.马鹿にする的意思与其相反,意思是轻视,小看,瞧不起.

栾城县18381225396: 当你翻译了这一句话,说明你在乎我.求日语翻译!求日语帝! -
智蓓恩他: この文を翻訳してくれれば、私のことが気になると思う.

栾城县18381225396: 能把你的话翻译成中文给我吗 日语怎么说? 麻烦用稍尊敬一点的语气 -
智蓓恩他: あなたはお话たものが中国语に翻訳してくれませんか.

栾城县18381225396: 不管怎么样让你造成损失、日本语で翻訳してくれますか -
智蓓恩他: 正式一点如下:①いずれのご损失を与え、(uzure no gosonshitsu wo atae,) 后续,大変申し訳ありませんでした. (Tiahen moushiwake arimasenn deshita.) 深表歉意.②ともかくご损に蒙らせ、(tomokaku goson ni koumurase,) 后续,诚にお诧び申し上げます. (makoto ni owabi moushiagemasu.) 真诚道歉.

栾城县18381225396: 日语句子翻译!! -
智蓓恩他: 1.周りの人に自分を绍介して2.インターネットから写真やビデオを収集して3.意味が分からないけど、インターネットではほかの人に訳してくれたことがある4.いつか君のライブを见てくる5.「」を见た后、君のことが好きになった6.彼女に「顽张って」と言ってほしい7.彼女にメッセージをお愿い

栾城县18381225396: 助けてください! -
智蓓恩他: 它是真实的.如果电话,因为对地方,伙伴为意外瞄准是flurried,这那里是优良条件态它播种在好调,并且它应该有上升和主要语表语语它大概将有是连接,但按顺序Imai,为您附有Satoshi语对间违[tsu] [te]您自己一个,怎么做[se]差事,昙[tsu]...

栾城县18381225396: 吕俊杰 帮我翻译下日语谢谢
智蓓恩他: 吕 俊 杰 (ろ しゅん けつ)さん 日本语を翻訳してくれませんか?お愿いします 吕俊杰 帮我翻译下日语 拜托了 不过这要看场合 这是笔译 如果口译 就得说 通訳してくれる

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网