考试如何翻译文言文

作者&投稿:将呼 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 如何独自在考试时翻译古文

这个问题提得有水平。

简单实用。所谓临渊羡渔,不如退而结网。

能够想到独自翻译,那就是非常值得嘉许的。能够独自翻译古文,在考试中随机应变,凭个人的经验,有文以下几点建议:1、“工欲善其事,必先利其器。”

古文翻译的“利器”是什么呢?就是平时的积累,古文中有很多基础性的东西需要我们在平时加以积累。比如,(1)通假字。

这个非常重要,有时候我们看着是这个字,其实它代表的不是这个字本身,而是通假另一个字,如果看 *** 它,那么就不可能知道它的真实意义。(2)字义。

每个字的都有自己的含义,而在古文当中,一字多义则更明显。所以,不仅要了解这个字的本义,还要知道引伸义,转借义等等。

(3)典故。典故在古诗词翻译中可能会更多一些,不过在古文中也时常出现。

只有对知识背景有很好的了解,那么才有助于我们对古文原句的理解,理解之后才能用自己的话翻译出来。(4)语法。

古文有古文自己的语法。对语法知道也要有清楚的认识。

比如什么是倒装?什么是前置?倒装有哪几种?前置又分哪几类?2、就是否根据自己所学的知识,多看多读古文。所谓“读书百遍,其义自见”。

凭自己的经验尝试去多翻译。从句到段,从段到篇。

翻译多了,自然而然就会有自己的语感及心得。3、多看一些古代文言经典名著,经典就有那么一些,考试当中出题出来出去离不开那几本书。

有时间把书看了,知道书里写的是什么了,讲的是什么了,那么不管考什么,也难不倒。4、听听别人的意见。

三人行,必有我师,别人也有很多很好的经验和心得。

2. 如何独自在考试时翻译古文

这个问题提得有水平。简单实用。所谓临渊羡渔,不如退而结网。能够想到独自翻译,那就是非常值得嘉许的。

能够独自翻译古文,在考试中随机应变,凭个人的经验,有文以下几点建议:

1、“工欲善其事,必先利其器。”古文翻译的“利器”是什么呢?就是平时的积累,古文中有很多基础性的东西需要我们在平时加以积累。比如,(1)通假字。这个非常重要,有时候我们看着是这个字,其实它代表的不是这个字本身,而是通假另一个字,如果看 *** 它,那么就不可能知道它的真实意义。(2)字义。每个字的都有自己的含义,而在古文当中,一字多义则更明显。所以,不仅要了解这个字的本义,还要知道引伸义,转借义等等。(3)典故。典故在古诗词翻译中可能会更多一些,不过在古文中也时常出现。只有对知识背景有很好的了解,那么才有助于我们对古文原句的理解,理解之后才能用自己的话翻译出来。(4)语法。古文有古文自己的语法。对语法知道也要有清楚的认识。比如什么是倒装?什么是前置?倒装有哪几种?前置又分哪几类?

2、就是否根据自己所学的知识,多看多读古文。所谓“读书百遍,其义自见”。凭自己的经验尝试去多翻译。从句到段,从段到篇。翻译多了,自然而然就会有自己的语感及心得。

3、多看一些古代文言经典名著,经典就有那么一些,考试当中出题出来出去离不开那几本书。有时间把书看了,知道书里写的是什么了,讲的是什么了,那么不管考什么,也难不倒。

4、听听别人的意见。三人行,必有我师,别人也有很多很好的经验和心得。

3. "考试"用文言文怎么说

应试

大比

科举

春闱

秋闱

乡闱

礼闱

试策

省试

礼部试

贡举

恩科

乡试

会试

……

科举考试称谓

科举知识简介 科举制度在不同时期规定不尽相同。举明、清两代为例:读书人先须参加“童试”,参加者无论年龄大小皆称“儒童”或“童生”。录取“入学”后称为“生员”,又名“序生”,俗称“秀才”。秀才分三等,成绩最好的称“禀生”,由公家按月发给粮食;其次称“增生”,不供给粮食,“禀生”和“增生”是有一定名额的;三是“附生”,即才入学的附学生员。取得秀才资格的人,才可参加正式科举。

正式科举分“乡试”、“会试”、“殿试”三级。乡试三年在省城举行一次,称“大比”。取中者称“举人”,其第一名称为“解元”,第二名称为“亚元”。会试则在乡试后的第二年春天礼部举行,取中者称“贡士”,第一名称“会元”,殿试则由皇帝亲自主持,只有贡士才有资格参加,分“三甲”录取,一甲三名赐进士及第,第一名称“状元”,第二名称“榜眼”,第三名称“探花”,会称“三状甲”。二甲赐进士出身,第一名称“传胪”。三甲赐同进士出身。“解元”、“会元”、“状元”,即所谓“三元”。

状元的产生 我国的科举制始于隋朝,历经唐、宋、元、明、清各代,是历代封建知识分子跃身仕途的重要途径,从童生到状元,一般须经五个阶段。

童生 凡应考生员(秀才)之试者,不论年龄大小,皆称儒童,习惯上称为童生。

院试 由省学政主持,童生参加考中的称秀才,也叫生员,一般可称相公。

此二者只是预选形式,乡试、会试、殿试才是正式的科举考试。

乡试 每隔三年在省城举行,秀才可以参加,考中的叫举人,可称老爷。举人第一名是解元,二至十名是亚元。

会试 乡试后次年春天在京城礼部举行,举人参加,第一名称会元。

殿试 会试合格后即参加由皇帝亲自主持或钦命大臣代理主持的殿试。合格的统称进士,但第一名称状元,第二名称榜眼,第三名称为探花。

4. "考试"用文言文怎么说

应试大比科举春闱秋闱乡闱礼闱试策省试礼部试贡举恩科乡试会试……科举考试称谓科举知识简介科举制度在不同时期规定不尽相同。

举明、清两代为例:读书人先须参加“童试”,参加者无论年龄大小皆称“儒童”或“童生”。录取“入学”后称为“生员”,又名“序生”,俗称“秀才”。

秀才分三等,成绩最好的称“禀生”,由公家按月发给粮食;其次称“增生”,不供给粮食,“禀生”和“增生”是有一定名额的;三是“附生”,即才入学的附学生员。取得秀才资格的人,才可参加正式科举。

正式科举分“乡试”、“会试”、“殿试”三级。乡试三年在省城举行一次,称“大比”。

取中者称“举人”,其第一名称为“解元”,第二名称为“亚元”。会试则在乡试后的第二年春天礼部举行,取中者称“贡士”,第一名称“会元”,殿试则由皇帝亲自主持,只有贡士才有资格参加,分“三甲”录取,一甲三名赐进士及第,第一名称“状元”,第二名称“榜眼”,第三名称“探花”,会称“三状甲”。

二甲赐进士出身,第一名称“传胪”。三甲赐同进士出身。

“解元”、“会元”、“状元”,即所谓“三元”。状元的产生我国的科举制始于隋朝,历经唐、宋、元、明、清各代,是历代封建知识分子跃身仕途的重要途径,从童生到状元,一般须经五个阶段。

童生凡应考生员(秀才)之试者,不论年龄大小,皆称儒童,习惯上称为童生。 院试由省学政主持,童生参加考中的称秀才,也叫生员,一般可称相公。

此二者只是预选形式,乡试、会试、殿试才是正式的科举考试。乡试每隔三年在省城举行,秀才可以参加,考中的叫举人,可称老爷。

举人第一名是解元,二至十名是亚元。会试乡试后次年春天在京城礼部举行,举人参加,第一名称会元。

殿试会试合格后即参加由皇帝亲自主持或钦命大臣代理主持的殿试。合格的统称进士,但第一名称状元,第二名称榜眼,第三名称为探花。

5. 怎样翻译文言文

文言文翻译的方法: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 如果有时间可以看更多: 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。

其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。

在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。

文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。

这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。 文言文翻译得分点把握技巧 2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围。




怎么讲文言文翻译
5. 怎么理解好文言文的翻译 一,学习文言实词应注意的几个问题。 文言实词包括名词、动词、形容词、数词、量词。在文言文中,实词的数量比虚词多得多,学习文言文,最应该下功夫的是多掌握文言实词的词义,只有掌握了一定数量的文言词语的意义,对文言词语方面的知识有了一定的积淀,才有可能比较顺利地阅读文言文。 学习文...

先是文言文怎么翻译
3. 童趣 沈复 翻译文言文 先是一个字一个字的翻译 幼时记趣 沈复 一、[余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。] 我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看得清极细小的东西。 余:代词,我。张目:睁大眼睛。张,张开,这里是张得很大的意思。明察秋毫:这是个成语,出自《孟子·梁惠...

《掩耳盗钟》的文言文翻译是什么?
1、译文 范氏灭亡了,有个人趁机偷了一口钟。想要背着它逃跑,但是,这口钟太大了,背不动;于是用槌子把钟砸碎,刚一砸,钟锽锽的响声很大。他生怕别人听到钟声,来把钟夺走了,就急忙把自己的耳朵紧紧捂住。他以为捂住自己的耳朵别人就听不到了,这就太荒谬了。2、原文 范氏之亡也,百姓有得...

《幽王击鼓》文言文如何翻译?
出处:《幽王击鼓》原文:周宅酆、镐,近戎。与诸侯约,为高葆祷于王路,置鼓其上,远近相闻。即戎寇至,传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇尝至,幽王击鼓,诸侯之兵皆至,人喧马嘶,褒姒大说而笑。幽王欲褒姒之笑也,因数击鼓,诸侯之兵数至而无寇。至于后戎寇真至,幽王击鼓,诸侯兵不至。

《任城威王彰》的文言文应该如何翻译?
出处:《三国志·魏书》原文:任城威王彰,字子文。少善射御,膂力过人,手格猛兽,不避险阻。数从征伐,志意慷慨。太祖尝抑之曰:“汝不念读书慕圣道,而好乘汗马击剑,此一夫之用,何足贵也!”课彰读诗、书,彰谓左右曰:“丈夫一为卫、霍,将十万骑驰沙漠,驱戎狄,立功建号耳,何能作...

村陌有犬文言文翻译,文言文怎么翻译
村陌有犬文言文翻译,文言文怎么翻译  我来答 1个回答 #热议# 作为女性,你生活中有感受到“不安全感”的时刻吗?破鸟84432 2022-12-18 · TA获得超过452个赞 知道答主 回答量:142 采纳率:99% 帮助的人:38.5万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 辨白檀树》译文:剑门左边的峭岩之间,...

《鸦与狐》文言文翻译是什么?
乌鸦本来就不善于鸣叫。一天,嘴里叼着食物在树上稳稳地休息。正好被一只饥饿的狐狸看见了,想要夺走乌鸦的食物,却没有办法。于是心生一计,对着乌鸦说:“听说乌鸦先生的歌声像霓裳羽衣曲一样美妙,特地来听听您唱一支仙曲,来清洁我俗不可耐的耳朵,希望你不要推辞。”乌鸦信以为真,十分开心,于是...

《田真兄弟》的文言文如何翻译?
出处:《田真兄弟》原文:京兆田真兄弟三人,共议分财。生资皆平均,唯堂前一株紫荆树,共议欲破三片。翌日就截之,其树即枯死,状如火然。真往见之,大愕,谓诸弟曰:“树本同株,闻将分斫,故憔悴,是人不如木也。”因悲不自胜,不复解树。树应声荣茂,兄弟相感,遂和睦如初。译文:京...

文言文如何翻译语句
1. 怎样准确翻译文言文语句 文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象...

精卫填海文言文翻译
这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。2、原文:又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,...

如皋市13867682267: 怎样翻译文言文? -
于送广东: 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进...

如皋市13867682267: 如何独自在考试时翻译古文 -
于送广东: 这个问题提得有水平.简单实用.所谓临渊羡渔,不如退而结网.能够想到独自翻译,那就是非常值得嘉许的.能够独自翻译古文,在考试中随机应变,凭个人的经验,有文以下几点建议:1、“工欲善其事,必先利其器.”古文翻译的“利器...

如皋市13867682267: "考试"用文言文怎么说 -
于送广东: 应试大比科举春闱 秋闱 乡闱 礼闱试策省试礼部试贡举恩科乡试 会试……科举考试称谓科举知识简介 科举制度在不同时期规定不尽相同.举明、清两代为例:读书人先须参加“童试”,参加者无论年龄大小皆称“儒童”或“童生”...

如皋市13867682267: 怎样更快的翻译古文(考试)...
于送广东: 首先你得掌握基本的文言实词,因为巧妇难为无米之炊;其次就是一些基本规则要注意:一、字字对译.不要落下任何一个实词. 二、省略句要补出所省略的部分. 三、倒装句要恢复正常语序,也就是要符合现代汉语语法规范. 四、判断句一定要翻译出“是”字,被动句一定要翻译出“被”字. 五、时间、人名、地名、官职名不翻译,照原样抄写.

如皋市13867682267: 古文怎样翻译?答题时是一字一句的翻译,还是可以按参考书上的直接照?
于送广东: 怎样翻译古文 “ 理解并翻译文中的句子”(考试说明要求),是考生是否能“能阅读浅易古代诗文”的一个重要标志,也是考生容易得分和失分的一个重要知识点. 要翻...

如皋市13867682267: 如何翻译没学过的文言文,尤其是考试的时候 -
于送广东: 可以根据自己的理解,还有对课内知识的应用来理解,很简单,不一定非要一字不差的翻译过来,只要理解就好,考试时的文言文没学过的东西是不会考的.

如皋市13867682267: 怎样在考试时候准确翻译文言文?
于送广东: 我老师说,在原句上用线把词语画出来,这样就不会遇到少翻译、漏翻译的情况了!要是遇到不会翻译的词语就照抄下来,这样起码不会扣那么多分.不过文言文还是得多听课才行

如皋市13867682267: 考试的时候,文言文要注意哪些?比如文言句子的翻译要怎么做呢??万?
于送广东: 文言文就是死记硬背的一套东西,实词,虚词,通假多看多背,熟练掌握,看多了,在考试时候自然而然会迅速判断该词该句在当时语境中应对应哪个意思,如鱼得水. 建议同学你多看看课内的一些重点文言文篇目,把考点句着重理解,背诵,一词多意的可以进行系统归纳.以往试卷中出现过的错题,课后的练习更是复习的重点. 多读课外文言读物也是提高成绩的方法,培养对它的兴趣学起来也轻松点. 考试时做题技巧是上手通读全文,抓住文章主题,大致意思了解.切忌咬文嚼字,陷于一处.作句子翻译时再回到文章,碰到难句,前后连读,猜测其意思

如皋市13867682267: 怎样才能提高语文考试中文言文翻译的成绩?
于送广东: 对于文言文,在语文考试中应该是不丢分或丢分很少的.首先记住常用虚词副词连接词的用法翻译,第二将文言文的固定句式记熟,第三记住课文中常用的实词的翻译,但记住要活用不可生搬硬套.还有通假字和一些词类活用的方面,记住这些,文言文的翻译不成问题,做题是好好读题目要求,别误入陷阱.你可以找那些高三毕业的学生借他们复习时的语文材料,一般高三的材料整理的比较全.

如皋市13867682267: 高考文言文翻译的技巧~
于送广东: 额,我不知道,现在的高考题型究竟改到什么样子了,不过我记得以前是三道选择加两道翻译. 看完文言文之后,先不要急着答题,先把最后一道选择题也看了,因为最后一道选择题,一般都是考理解的,可以帮助理解文言文的中心思想,这是技巧上的 至于知识上的,我只能说,平时积累了,高考考的一定都是平时做题见过的,这个是真理,一定要记牢,平时做题的时候注意一下常见的,经常整理一下 翻译…… 翻译考点都是固定的,主要就是固定句式,固定短语(譬如,所以……要翻译成……的原因),还有就是实词解释,这些都是靠平时积累的 然后做翻译的时候一定要记得,先把句式看懂,落下来,再慢慢翻译,多翻译一点就能多得一点分. 总之,还是积累最重要 嗯,以上,希望有所帮助

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网