翻译“今子欲以子之梁国而吓我邪”这句话

作者&投稿:裴虎 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
今子欲以子之梁国而吓我邪 而 翻译~

现在,你想用你梁国(的职位)恐吓我么。
“今子欲以子之梁国而吓我邪”出自战国时期,庄子所著《庄子·秋水》中的文章《惠子相梁》。
原文:
《惠子相梁》
惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中,三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵,发于南海而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是,鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”
译文:
惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:”庄子(到梁国)来,是想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在国都搜捕几天几夜。庄子前去见他,说:”南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?那鹓鶵从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美的泉水不喝。
在此时猫头鹰拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,(猫头鹰)仰头看着,发出'喝!”的怒斥声。现在你也想用你的梁国(相位)来威胁我吗?”

扩展资料:
《惠子相梁》这则故事,辛辣地讥讽了醉心于功名富贵者的嘴脸,表现了庄子对功名利禄的态度。故事发展出人意料,任务形成鲜明对照,比喻巧妙贴切,收到言简义丰的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。庄子往见惠子,表明自己的清高,无意功名利禄,指责惠子为保住官位而偏狭猜忌的心态,但这些并没有直接道出,而是寓于一个虚构的故事中,使人感到意味隽永,具有更强的讽刺性。
惠施(公元前390年-公元前317年)即惠子,战国时期周朝宋国(今河南商丘)人,战国时期著名的政治家、辩客和哲学家,是名家思想的开山鼻祖和主要代表人物。惠施是合纵抗秦的最主要的组织人和支持者。他主张魏国、齐国和楚国联合起来对抗秦国,并建议尊齐为王。

译文:难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?
此句出自:
《惠子相梁》庄子
原文:
惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵(yuān chú),子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮。于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓 (hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?”
译文:
惠子在梁国当宰相,庄子去看望他。有人告诉惠子说:“庄子梁国来,想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非常害怕,在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你知道它吗?鹓鶵从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子所结的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在这时,一只鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵从它面前飞过,仰头看着它,发出‘吓’的怒斥声。难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”

“今子欲以子之梁国而吓我邪”这句话出自庄子写的文章《惠子相梁》。翻译为:现在,你想用你梁国(的职位)恐吓我么。




“今子欲以子之梁国而吓我邪”的翻译?
译文:难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?此句出自:《惠子相梁》庄子 原文:惠子相(xiàng)梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵(yuān chú),子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海...

翻译“今子欲以子之梁国而吓我邪”这句话
“今子欲以子之梁国而吓我邪”这句话出自庄子写的文章《惠子相梁》。翻译为:现在,你想用你梁国(的职位)恐吓我么。“今子欲以子之梁国而吓我邪”释义:现在,你想用你梁国(的职位)恐吓我么。出处:战国时期,庄子所著《庄子·秋水》中的文章《惠子相梁》。作者简介:庄子,姓庄, 名周...

今子欲以子之梁国而吓我邪 而 翻译
现在,你想用你梁国(的职位)恐吓我么。“今子欲以子之梁国而吓我邪”出自战国时期,庄子所著《庄子·秋水》中的文章《惠子相梁》。原文:《惠子相梁》惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中,三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名鹓鶵...

惠子相梁原文及翻译
庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓雏(yuān chú),子知之乎?夫鹓雏发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴(lǐ)泉不饮。于是鸱(chī)得腐鼠,鹓雏过之,仰而视之曰:‘吓(hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?”翻译:惠施在梁国做宰相,庄子去看望他。

庄子与惠子游于濠梁之上的翻译和赏析?
’今子欲以子之梁国吓我邪(yé)?”译文 惠子在梁国当宰相,庄子去看望他.有人告诉惠子说:“庄子到梁国来,想(或就要)取代你做宰相.”于是惠子非常担心,在国都搜捕三天三夜.庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫鹓雏(yuān chú),你知道它吗?鹓雏从南海起飞,飞到北海去,不是梧桐...

庄子与惠子游于濠梁之上的翻译
③之 子知之乎:代词,鹓雏 今子欲以子之梁国而吓我邪:助词,的 古今异义 ①非梧桐不止 止: 古义:栖息 今义:停止 ②于是鸱得腐鼠 于是:古义:在这时 今义:因果关系 ③搜于国中三日三夜 国:古义:国都 今义:国家 特殊句式 省略句 原句 惠子相梁 改 惠子相于梁 译 惠子在...

你怎么样理解 惠子相梁 中庄子说的 今子欲以子之梁国而吓我邪 这...
翻译:难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”(意思是说,自己不会害怕惠子的权威,四处潜逃,而且无意功名利禄,有代之为相的意愿)

惠子相梁文言文翻译
惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海;非梧桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓!’今子欲以子之梁国...

惠子欲之梁文言文翻译
’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?” 【注释】 惠子相梁:惠子,即惠施,战国时宋国人,哲学家,庄子好友; 恐:害怕. 国:国都. 往:前往. 鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雏”.鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟,习性高洁. 止:栖息. 练实:竹实,即竹子所结的子. 醴(lǐ)泉:甘...

鸱与鹓雏文言文
’今子欲以子之梁国而吓我邪?”注释:(1)惠子:即惠施。相梁:在魏国做国相。梁,指魏国。(2)鸢雏:凤凰一类的鸟。(3)连实:竹实。(4)醴泉:甘美如醴(甜酒)的泉水。译文:惠子相梁 惠施做了魏国的国相,庄子去看望他。有人告诉惠施说:“庄子到魏国来,想取代你做宰相。”于是惠施非常...

望奎县17666813077: 今子欲以子梁国而吓我邪?怎么翻译? -
赧杰肾康:[答案] 难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?”(意思是说,自己不会害怕惠子的权威,四处潜逃,而且无意功名利禄,... 或者自己根据课文的注释试着翻译出来,不要一看到一句不懂的就上电脑来问,说实话这个习惯不好.

望奎县17666813077: 今子欲以子之梁国而“吓”我邪!在《惠子相梁》一文中最后一句“今子欲以子之梁国而'吓'我邪!”标准答案翻译为“如今你也想用你的梁国来怒叱我吗... -
赧杰肾康:[答案] 文言文时常有一词多解的情况,这就要看上下文的意思来定了,这里应该翻译为“因为”

望奎县17666813077: 文言文翻译“惠子相梁,庄子往见之.、、、、、、、、、今子欲以子之梁国而吓我耶?” -
赧杰肾康:[答案] 惠施做了魏国的国相,庄子去看望他.有人告诉惠施说:“庄子到魏国来,想取代你做宰相.”于是惠施非常害怕,在国都搜... 从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美甘甜的泉水不喝.在这时,一只猫头鹰拾到一只...

望奎县17666813077: 请用现代汉语翻译下列句子.  (1)非醴泉不饮.____________________ - (2)今子欲以子之梁国而吓我邪?____________________ - (3)庄子与... -
赧杰肾康:[答案] (1)不是甜美如醴的泉水不喝. (2)现在您也想用您的梁国来吓我吗? (3)庄子和惠子在桥上游玩. (4)而你也不是鱼,那你肯定不知道鱼的快乐.

望奎县17666813077: 今欲以子之梁国而吓我 的意思有很多参考书解释成梁国 但应该是梁国的相位吧?是因为位高不怕你所以吓你还是怕你抢相位吓你啊?我知道吓的意思 -
赧杰肾康:[答案] 现在,你想用你梁国的相位来威胁我. 我记得我们以前学的就这意思…

望奎县17666813077: 今子欲以子之梁国而吓我邪的邪是什么意思 -
赧杰肾康:[答案] yé 表示疑问的语气词. 在这句话中可以翻译为“吗” 例句:《马说》:“其真无马邪?其真不知马也.”

望奎县17666813077: 英语翻译把这两句话翻译成现代汉语.1、往矣!吾将曳尾于涂中.2、今子欲以子之梁国而吓我邪? -
赧杰肾康:[答案] 1、往矣!吾将曳尾于涂中. (你们)走吧!我仍将拖着尾巴生活在泥水里. 2、今子欲以子之梁国而吓我邪? 如今你也想用你的梁国来怒叱我吗?” 《庄子·外篇·秋水第十七》

望奎县17666813077: 翻译《惠子相梁》仰而视之曰:“吓!今子欲以子之梁国而吓我邪?”这
赧杰肾康: 惠子相梁 惠施做了梁国的国相,庄子去看望他.有人告诉惠施说:“庄子到梁国来,想取代你做宰相.”于是惠施非常害怕,在国都搜捕三天三夜.庄子前去见他,说:“南方有一种鸟,它的名字叫,你知道吗?从南海起飞飞到北海去,不是梧桐树不栖息,不是竹子的果实不吃,不是甜美如醴的泉水不喝.在此时猫头鹰拾到一只腐臭的老鼠,鸟从它面前飞过,猫头鹰仰头看着,发出'吓'的怒斥声.现在你也想用你的梁国来'吓'我吧?” 庄子是用来打比方,说明自己不在意功名富贵.这句话是与前面照应.

望奎县17666813077: 吓!今子欲以子之梁国而吓我邪? 翻译成现在汉语 -
赧杰肾康: 吓是吓唬,斥责的意思,如今你要用你的两国来吓唬我吗?

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网