魏书郦范传原文及翻译

作者&投稿:贸薇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  原文:

  郦范,字世则,范阳涿鹿人。父嵩,天水太守。范,世祖时给事东宫。高宗践阼,追录先朝旧勋,赐爵永宁男,加宁远将军。以治礼郎奉迁世祖、恭宗神主于太庙,进爵为子。

  征南大将军慕容白曜南征,范为左司马。师次无盐,戍主申纂凭城拒守。识者佥以攻具未周,不宜便进。范曰:“今轻军远袭,深入敌境,无宜淹留,久稽机候。且纂必以我军来速,不去攻守,谓方城可凭,弱卒可恃。此天亡之时也。今若外潜威形,内整戎旅,密厉将士,出其非意,可一攻而克之。”白曜曰:“司马之策是也。”遂潜军伪退,示以不攻。纂果不设备。于是即夜部分,旦便腾城,崇朝而克。白曜将尽以其人为军实。范曰:“齐四履之地,世号‘东秦’,不远为经略,恐未可定也。今皇威始被民未沾泽连城有怀贰之将比邑有拒守之夫。宜先信义,示之轨物,然后民心可怀,二州可定。”白曜曰:“此良策也。”乃免之。进次肥城,白曜将攻之。范曰:“肥城虽小,攻则淹日,得之无益军声,失之有损威势。且见无盐之卒,死者涂炭,成败之机,足为鉴矣。若飞书告喻,可不攻自伏;纵其不降,亦当逃散。”白曜乃以书晓之,肥城果溃。白曜目范于众曰:“此行也,得卿,三齐不足定矣。”

  军达升城,青州刺史沈文秀遣张元孙奉笺归款,请军接援。白曜将遣偏师赴之。范曰:“桑梓之恋,有怀同德。文秀家在江南,青土无坟栢之累。拥众数万,劲甲坚城,强则据战,势屈则走。师未逼之,朝夕无患,竟何所畏,已求援军?且观其使,词烦而颜愧,视下而志怯,币厚言甘,诱我也。若不远图,惧亏军势。未若先守历城,平盘阳,下梁邹,克乐陵,然后扬旌直进,何患不壶浆路左以迎明公者哉!”白曜乃止。遂表范为青州刺史以抚新民。还朝,年六十二,卒于京师,谥曰穆。

  (《魏书》列传第三十,有删改)

  译文:

  郦范,字世则,范阳涿鹿人。父亲郦嵩,任天水太守。郦范于世祖在位时在东宫任事。高宗即位以后,追记他在先朝的旧功,赐予爵位为永宁男,任命为宁远将军。郦范以治礼郎的身份捧奉世祖和恭宗的牌位迁往太庙,进封爵位为子。

  征南大将军慕容白曜率军南征,郦范任左司马。军队临时驻扎在无盐,戍主申纂据城拒守。军中之人都认为攻城的准备工作尚未周全,不宜立刻进攻。郦范说:“现在我方轻军远袭,深入敌军境内,不宜迟缓滞留,长期拖延时机。况且申纂必然认为我军来得迅速,不会立即攻城,认为自己有城墙可以凭靠,弱兵可以倚仗。这正是上天要让其灭亡的好时机。现在我方对外不露声势,对内整顿军旅,秘密激励将士,出其不意,就可以一举而攻克它。”慕容白曜说道:“司马所说的计策是对的。”于是隐蔽军队,假装后退,显示不打算立即攻城的样子。申纂果然不加防备,于是当晚作好部署,凌晨时分开始登城,一个早晨就攻占了该城。慕容白曜打算把敌方士卒全部用来充实自己的军队。郦范说道:“齐地是四境所至之域,如果不从长远谋划,恐怕不可能安定。如今大魏皇威刚刚覆盖此地,百姓尚未蒙受恩泽,接壤的城市有胸怀二心之将,比邻的邑镇有顽固拒守之夫。应当首先申以信义,示以法度,然后民心可以得到安抚,二州可以加以平定。”慕容白曜说:“这真是上策啊。”于是就释放了他们。军队前进驻扎在肥城之外,慕容白曜准备攻打肥城。郦范说:“肥城虽小,攻占它却迟延时日,取胜了对军队声威没有多大益处,失败了却有损于魏军威势。况且看到无盐的士兵,士卒死伤者甚多,成功与失败的关键,足以引为借鉴。倘若用箭射送书信予以晓谕,其城定可以不攻自破;纵使他不肯投降,士兵也会逃离四散。”慕容白曜就用书信对城中将士加以晓谕,肥城果然溃散。慕容白曜看着郦范对众人说道:“这次行动,得到你,三齐之地不难平定了。”

  军队到达升城,青州刺史沈文秀派他的部属宁朔将军张元孙奉书归诚,请求派军队援助他。慕容白曜准备派偏师前去援助。郦范说:“眷恋家乡之情,人皆有之。沈文秀的家乡在江南,青州之地没有他的祖宗坟茔牵累。他拥有数万之众,兵甲强劲,城池坚固,势力强就守城迎战,势力弱就弃城逃走。我军尚未胁逼于他,他朝夕都无忧患,究竟有什么可畏惧的,已经求讨援军?况且观察他派来的使者,言语絮叨而面有愧色,目光朝下而心中畏怯,礼厚言甜,是想诱惑我方。如果不深谋远虑,恐怕会有损于我军军势。不如先固守历城,平定盘阳,下取梁邹,攻占乐陵,然后各军一齐扬旌直进,何愁民众不在路旁手捧壶浆迎接明公呢?”慕容白曜这才罢休。于是表奏朝廷,使命郦范为青州刺史以安抚刚刚归附的百姓。后来,郦范回到朝廷,六十二岁时,在京师去世,定谥号为穆。




三峡文言文翻译和原文 三峡文言文翻译及原文
在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”《三峡》原文三峡 郦道元 自三峡...

朝发白帝暮到江陵是什么写法 朝发白帝暮到江陵属于什么写法
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”《三峡》翻译 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就...

三峡翻译和原文注释
白话译文:在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵...

朝发白帝暮到江陵是什么写法
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”《三峡》翻译 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就...

黄牛山文言文
1. 《黄牛山》文言文怎么翻译 《黄牛山》译文: 江水又东经黄牛山,山下有石滩,名叫“黄牛滩”。南岸重岭叠起,最外面的高崖间,有一山石很像人的样子,背着刀牵着牛,人是黑色的、牛是黄色的,轮廓较为分明;这个地方人迹罕至,没有谁能亲自探究。这块岩石已经很高了,又加上江流湍急,迂回曲折,即使沿途经过连住...

三峡原文及翻译 三峡的原文翻译
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”《三峡》翻译 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,...

《三峡》的原文和翻译,还有作者介绍和注解
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳(cháng)。” 【翻译】在三峡的七百里之间,两岸山连着山,没有一点空中断的地方。重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不...

《三峡》原文及翻译 三峡作者
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”翻译 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到...

《三峡》课文及翻译
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”2、白话译文:在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,...

《三峡》的原文和翻译
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 译文: 从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。 至于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻...

长清区13596703457: 《三国志 魏书》中 张范 一文的译文 -
阮诸迪双: 张范,字公仪,河内修武人.太傅袁隗想把女儿嫁给张范,范推辞不接受.他性格恬静,乐于道义,淡泊名利,从不接受公荐.其弟名承,字公先,也是知名人士,由于做人方正而被征召,任命为议郎,又升任伊阙都尉.董卓作乱,承想聚合亲...

长清区13596703457: 诸葛恪得驴 使人牵一驴人的“使"是什么意思 以纸题其面的“其”什么意思 乞请笔益两字的“益”什么意 -
阮诸迪双: 1、使:命令.2、其:那人、他的.3、益:增加、添加. 原文: 诸葛恪字元逊,诸葛亮的兄瑾之长子也.恪父瑾面长似驴.翌日,孙权大会群臣,使人牵一驴入,长检其面,题曰:诸葛子瑜.恪跪曰:“乞请笔益两字.”因听与笔.恪续其...

长清区13596703457: <三国志魏书>翻译一下 -
阮诸迪双: 1.查了下上下文,承应该是张范的弟弟张承 张承同意了(张范的话),于是交了官印马上回家,和张范一起在扬州隐居. 2如果能用贤德使天下人(跟你)想法一样,即使是凭着一个人的资产(与在德不在强相对应),成就霸主王侯的功业,也是不困难的. 3现在曹公您想凭几千弱兵,对抗数十万部队,可以说是字母量力. 4土匪认为他的话很义气,把两人都还给了范.

长清区13596703457: “权以济事,咸此类也”是什么意思? -
阮诸迪双: 意思:所谓临危应变以避祸,说的就是这类事. 出处:《三国志·魏书·贾诩传》. 原文:贾诩字文和,武威姑臧人也.少时人莫知,唯汉阳阎忠异之,谓诩有良、平之奇.察孝廉为郎,疾病去官,西还至汧,道遇叛氐,同行数十人皆为所执...

长清区13596703457: 郦道元及其作品《三峡》 -
阮诸迪双: 郦道元(约470—527)字善长.汉族,范阳涿鹿(今河北涿鹿县)人.北朝北魏地理学家、散文家.仕途坎坷,终未能尽其才.他博览奇书,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南广大地区,考察河道沟...

长清区13596703457: 翻译 三国志.魏书 -
阮诸迪双: 太祖(指曹操)马鞍在库,而为鼠所啮.①库吏惧必死,议欲面缚首罪(自首请罪),犹惧不免.冲(曹冲,曹操儿子)谓曰:“待三日中,然后自归(自首).” 冲于是以刀穿(戳破)单衣,如鼠啮者,谬(谎称)为失意(内心有不快活的事...

长清区13596703457: 微子之力,吾无所归矣意思 -
阮诸迪双: 微子之力,吾无所归矣意思:如果不是你的功劳,我就无处可归了. 【原文】程昱传 太祖临兖州,辟昱.昱将行,其乡人谓曰:“何前后之相背也!”昱笑而不应.太祖与语,说之,以昱守寿张令.太祖征徐州,使昱与荀彧留守鄄城.张邈等...

长清区13596703457: 翻译 三国志 魏书 -
阮诸迪双: 原文:太祖马鞍在库,而为鼠所啮.库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免.冲谓曰:“待三日中,然后自归.”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色.太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不吉.今单衣见啮,是以忧...

长清区13596703457: “太祖御军三十……皆成乐章”的译文急:有谁能帮我翻译一下《魏书》中“太祖御军三十……皆成乐章”的一段? -
阮诸迪双:[答案] 太祖御军三十余年,手不舍书.书则讲武策,夜则思经传.登高必赋,及造新诗,被之管弦,皆成乐章. 意思是说,曹操领兵三十多年,却一直没有停下过写作.写的都是兵法谋略之类的,每夜都在思考如何将这些传下去.每到高出就要作诗赋词,早就一...

长清区13596703457: 俊才星驰, -
阮诸迪双:[答案] 雄州雾列,俊采星驰出自《腾王阁序》 苏教版高中《语文》(必修四)给“雄州雾列”的注释是:“指洪州境内的建筑如云... 俊采,指人才.星驰,众星是运行着的,所以说'驰'.”两部教材给这两句所作的注释、翻译,其中对“雄州(州)”、“...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网