翻译古文:客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。

作者&投稿:茶养 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译 客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉。译文……………………。 2客亦知夫~

客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。
苏东坡说:“你知道水和月亮(的道理)吗?江水总是不停的流逝,但它们并没有流走;月亮总是那样有圆有缺,但它终究也没有增减。”

客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。百度打诗词名,会有全文注释。

翻译:有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。

出处:《前赤壁赋》

原文(精选):

《前赤壁赋》

【作者】苏轼 【朝代】宋

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”

客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

翻译:

这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,迎击空明的粼波,我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方。

有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。

扩展资料:

《赤壁赋》是北宋文学家苏轼创作的一篇赋,作于宋神宗元丰五年(1082)贬谪黄州(今湖北黄冈)时。

此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精神解脱的达观。

全赋在布局与结构安排中映现了其独特的艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着很高的文学地位,并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响。

创作背景:

《赤壁赋》写于苏轼一生最为困难的时期之一——被贬谪黄州期间。元丰二年(1079),因被诬作诗“谤讪朝廷”,苏轼因写下《湖州谢上表》,遭御史弹劾并扣上诽谤朝廷的罪名,被捕入狱,史称“乌台诗案”。

“几经重辟”,惨遭折磨。后经多方营救,于当年十二月释放,贬为黄州团练副使,但“不得签署公事,不得擅去安置所。”

这无疑是一种“半犯人”式的管制生活。元丰五年,苏轼于七月十六和十月十五两次泛游赤壁,写下了两篇以赤壁为题的赋,后人因称第一篇为《赤壁赋》,第二篇为《后赤壁赋》。



客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。

有个吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴奏。萧音呜呜成曲,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。

宾客中有人正吹着洞箫,按着节奏为歌声伴奏。萧音呜呜成曲,似凄怨似思慕,似哭泣如倾诉,余音不断,悠悠而走,似丝缕般顺畅不绝于耳。

金麦克,。;、‘没看,ijml’


翻译古文:客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉...
翻译:这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,迎击空明的粼波,我的心怀悠远,想望伊人在天涯那方。有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。能使深谷中的蛟...

文言文《赤壁赋》全文的翻译
有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。苏轼的容色忧愁凄怆,(他)整好衣襟坐端正向客人问道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“月...

翻译 客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉。译文...
客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。苏东坡说:“你知道水和月亮(的道理)吗?江水总是不停的流逝,但它们并没有流走;月亮总是那样有圆有缺,但它终究也没有增减。”...

苏轼《赤壁赋》全文翻译
我的情思啊悠远茫茫,瞻望心中的美人啊,在天边遥远的地方。”客人中有会吹洞箫的,随着歌声吹箫伴奏,箫声呜咽,象含怨,象怀恋,象抽泣,象低诉。吹完后,余音悠长,象细长的丝缕延绵不断。这声音,能使深渊里潜藏的蛟龙起舞,使孤独小船上的寡妇悲泣。我有些忧伤,理好衣襟端正地坐着,问那客人说...

客有吹洞萧者,倚歌而和之。求 翻译
有吹奏洞箫的客人,依着歌曲(的曲调)应和。

客有吹洞箫者,倚歌而和之。怎么解释
出自苏轼《前赤壁赋》,意思是》同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和。

《前赤壁赋》全文翻译与赏析
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,...

赤壁赋翻译
”客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。能使潜藏在深渊中的蛟龙起舞,孤舟上的寡妇啜泣。 我不禁感伤起来,整理了衣裳,端正地坐着,问客人说:“为什么会这样?”客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞...

“击空明兮溯流光”原句出自哪里,求全文
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。白话译文:壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来...

赤壁赋翻译
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:"桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮于怀,望美人兮天一方。"客有吹洞萧者,倚歌而和之,其声呜呜然:如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕;舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”客曰:“月明星稀,乌鹊...

丛台区18092908638: 翻译 客有吹洞箫者,倚歌而和之.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉.译文……………………. 2客亦知夫 -
晋服依琼: 1. 客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和.箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断. 2. 苏东坡说:“你知道水和月亮(的道理)吗?江水总是不停的流逝,但它们并没有流走;月亮总是那样有圆有缺,但它终究也没有增减.”

丛台区18092908638: “客有吹洞箫者,倚歌而和之”中的"倚歌"什么意思 -
晋服依琼: 这个“倚”有倚仗的意思.也就是说,宾客中有会吹洞箫的人,凭着他的歌声而附和共奏.

丛台区18092908638: 客有吹洞箫者 倚歌而和之 -
晋服依琼:[答案] 这个是苏轼赤壁赋的句子 意思是 同伴吹起洞箫,按着节奏为歌声伴和.

丛台区18092908638: 客有吹洞箫者,倚歌而和之,其声呜呜然: --- ___ - , - _______ - ,余音袅袅,不绝如缕.(《赤壁赋》 苏轼) -
晋服依琼:[答案]如怨如慕,如泣如诉

丛台区18092908638: 语文赤壁赋翻译 -
晋服依琼: 后赤壁赋 苏轼 壬戌年十月十五日晚上,我从雪堂出发,准备回到临皋去.有两位客人跟着我一道去,走过黄泥坂.这时,霜露已经降下,树叶完全落了.看见人影映在地上,抬头一望,看到皎洁的月亮,我们互相望望,很喜欢这景色,便一...

丛台区18092908638: “倚歌而和之”中的“之”
晋服依琼: tangyy2004:你好.你问:“倚歌而和之” 按着歌声吹箫应和着 “之”是 1.代词,代歌声, 还是 2.音节助词. 先把四种翻译或解释打出来. 1.“代词”是对的,代...

丛台区18092908638: “于是饮酒乐甚,扣而歌之舷” 古文翻译是什么? -
晋服依琼: 如果按照你说的,“扣而歌之舷”还真不好翻译;如果你让翻译苏轼《前赤壁赋》中的话“于是饮酒乐甚,扣舷而歌之”就好翻译了:在这个时候,喝着酒,高兴极了,拍打着船舷,唱着歌.

丛台区18092908638: 客有吹洞箫者,倚歌而和之,其声呜呜然,________,________,________,________.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇.(苏轼《赤壁赋》) -
晋服依琼:[答案] 答案:如怨如慕 如泣如诉 余音袅袅 不绝如缕

丛台区18092908638: 关于苏轼《前赤壁赋》的问题!客有吹洞萧者,倚歌而和之,其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇.1.作者... -
晋服依琼:[答案] 1.哪三个角度描写?描写角度不就是只有两个吗?一个正面描写(直接描写),一个侧面描写(间接描写)“其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕”直接描写,“舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇”间接描写,并且它们虚实结合. 2....

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网