中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的

作者&投稿:厨人满 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
你好,请问中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的?~

韩语分为固有词和汉字词,固有词是韩民族原本就有的字,其读音与汉语不同。但汉字词是从汉语中发展来的,其读音与对应的汉语类似。中文名翻译为韩文名时都是从韩文汉字词中选出对应的韩文,每一个韩文字都对应一个汉字。
虽然韩文中同音的字不少,但是同音不同义,真正能用来翻译的韩文实际上还是只有一个。如果你有韩文字典的话,可以查汉字来查出对应的韩文,这样基本上能保证你查到的字的准确性。

我的名字是根据韩汉字的对应来翻译的。一般韩国人都是用字来译的,但是偶尔有些中文名字翻译成韩语意思不好的话,老师可能会适当的加以修改。那时侯可能会音译。但很少用的。

中文名字翻译成韩语是按两种方法翻译的:传统的字译和现代汉语的音译。
字译:一个汉字对应一个韩字地翻译。如张晓明翻译成장효명。即张—>장,晓—>효,明—>명。
音译:用韩文来记述现代汉语的发音(就像翻译成英文一样)。如王丽颖,翻成왕리잉。即汉语拼音wang li ying。

有两种方法的,一种是一对一的,因为每个汉字在韩语中都有相对应的汉字词,也就是说,一种汉字在韩语中都有它固定的发音,人的名字可以用这种方法一对一的翻译。第二种就是音译了,根据中文名的发音,用韩语写出来,这个不是一对一的,所以比如三个字的名字音译成韩语就不会是三个字了如果您还有什么不明白可以再问我滴~~

韩国和中国还有区别
翻译成中文往往是一个字对一个字
但是到了韩国因为有的中文字按中文翻译过来的
读着很难听
所以有的字还有别的翻译

是按照韩语中的汉字词翻译的


中文名字翻译成韩文
李乐翊 - 이락익(罗马音: I Rag-ik)很高兴能帮你解答问题。如有问题请追问或hi我,满意请及时采纳我的答案!最好再点一下“赞同”哦!谢谢

中文名字翻译成韩语然后有读音
罗兰 - 나란 【罗马音: Na Ran】汉语发音类似于“那 蓝”【很高兴可以帮到你忙】O(∩_∩)O~【如有问题请追问或hi我】【满意请及时采纳我的答案!最好再点一下“赞同”】【谢谢!!!】

韩语怎么翻译人的中文名字?
中文名字翻成韩文有两种方法:传统的字译和现代汉语的音译。字译:一个汉字对应一个韩字地进行翻译。音译:用韩文记述现代汉语的发音。就像中文名翻成英文名一样。

中文名字翻译成韩语怎么写韩文名字是怎么翻译成中文的
关于中文名字翻译成韩语怎么写,韩文名字是怎么翻译成中文的这个很多人还不知道,今天来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字。2、而不是根据汉语普通话)中找与其读音...

名字用韩语翻译
中 文 - 张馨月 韩 文 - 장형원罗马音 - Jang Hyeong Wol 【很高兴可以帮到你忙】O(∩_∩)O~【如有问题请追问或百度hi我】【满意请采纳为满意答案!最好再点一下“赞同”】【谢谢!!!】...

怎么把一个中文名字译成韩文?
云琪운기 Wen gi 杨由之양유지 Yang you ji 郭嘉明곽가명 Kuak ga ming 话说“肸”字念什么啊……我直接在韩文网站上查的...名字翻译成韩文就是因为每个汉字都有一个对应的韩文,所以这些名字译成韩语之后汉字还是那些,但是可能有些...

帮忙把中文名字翻译成韩文 罗马拼音
金子彤 韩文: 김자동罗马音: gim ja dong

于文月这三个字用韩语怎么写
你好,翻译如下:于文月:우문월(读音:wu men woer)于:姓氏 우【很高兴可以帮你忙】O(∩_∩)O~   【如有问题请追问或hi我】 【满意请及时采纳我的答案!最好再点一下“赞同”】 【谢谢!!!】如果手机无法显示韩文,请参见附图,谢谢O(∩_∩...

把我的名字翻译成韩语可以么(肖雅文)
肖雅文 韩文:소아문罗马音:so a mun。肖作姓时韩文是소;肖像的肖是초。

怎么把自己的名字翻译成韩语
在开始学习韩语的时候或是在生活中跟韩国人见面的时候,都会作自我介绍。而自我介绍一定先说自己的名字。现在就一起来看看怎么把自己的名字翻译成韩语。1、用翻译软件就可以把自己的名字翻译成韩文名字。2、中文名字翻译成韩文,要用到“千字文”这本书,是古时候高丽人学习汉字用的,他们写的是汉字但...

崇义县18273002406: 中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的 -
唐罗温胃: 中文名字翻译成韩语是按两种方法翻译的:传统的字译和现代汉语的音译.字译:一个汉字对应一个韩字地翻译.如张晓明翻译成장효명.即张—>장,晓—>효,明—>명.音译:用韩文来记述现代汉语的发音(就像翻译成英文一样).如王丽颖,翻成왕리잉.即汉语拼音wang li ying.

崇义县18273002406: 你好,请问中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的?
唐罗温胃:韩语分为固有词和汉字词,固有词是韩民族原本就有的字,其读音与汉语不同.但汉字词是从汉语中发展来的,其读音与对应的汉语类似.中文名翻译为韩文名时都是从韩文汉字词中选出对应的韩文,每一个韩文字都对应一个汉字. 虽然韩文...

崇义县18273002406: 把中文名字翻译成韩语的话,主要是根据音译还是字译呢?
唐罗温胃: 韩语里有相对应的汉字,韩国人起名字也有好多是看那个起的 .“千字文”... 如果你的名字在他们的汉字里没有,那就只能音译了... 中文:"世成" 韩文: 세성

崇义县18273002406: 把中文姓名翻译为韩语汉字词时有什么翻译技巧?有什么依据吗? -
唐罗温胃: 首先读音肯定是相近的.至于拼写,对字母读音肯定是要非常熟悉的.同时也要多多积累,也可以参照百度上的中韩姓名对照表.其实姓名中的每个韩文字都对应了一个与其发音相近的汉字,这就是翻译的依据.并且因为韩语的发音没有音调,因此有许多音调不一样的但是声母韵母相同的近音字通常只有一个韩文来代表.所以掌握翻译的技巧还是不难的,只要多积累就可以了!

崇义县18273002406: 中文名字翻译成韩文和发音? -
唐罗温胃: 肖廉锐소렴예soryeomye乔鑫鑫교흠흠gyoheumheum中国人名翻成韩文是按中文汉字在韩语中的读音翻译的.一个汉字对应一个韩语读音.韩国人名译成汉语也是一样,但一个韩文字可能对应几个汉字,所以他们强调是哪个汉字.比如“흠”对应的汉字有“鑫、欠、钦”.反过来(即中国人名译成韩文),汉字鑫只对应一个흠.至于“眞”和“真”只是写法不同,实际上是一个字.韩文可能用的写法是“眞”,所以他强调是“眞”.

崇义县18273002406: 中文名字怎样翻译成韩语? -
唐罗温胃: 中文名字在韩国根据字音有对应的韩国语汉字写法 给你一个按韩语字音查找韩国语汉字的网站,一般中文名字可以根据上面韩国语汉字来翻译成韩字. http://www.chi2ko.com/tool/hanjakruni.htm

崇义县18273002406: 怎样将中文名字翻译成韩文 -
唐罗温胃: 对于名字,中文跟韩文是一一对应的. 也就是说,中文的一个字,对应韩文的一个字. 具体的翻译方法是去翻译网站,把汉字输入,然后会显示相应的韩文出来. 中文:孔兰 韩文:공란 发音:gong lan 参考网站:http://hanja.naver.com/search?query=%E5%AD%94%E5%85%B0

崇义县18273002406: 汉语名字翻译成韩语 -
唐罗温胃: 字对应的来翻是 김한일 但是现在韩国处理中国人名都是按照发音来的如果按照发音类似的标记法应该是 진한이这个和名字的中文发音类似

崇义县18273002406: 怎样把自己的中文名字翻译成韩文的 -
唐罗温胃: 中文名字翻译成韩文名字要用到“千字文”这一本书,这本书是古时候高丽人们学习汉字用的,他们写的是汉字但读的确是韩文.这个书的开头是读音是ha ner cen da ji ge mer hien nu ri huang ji'zu ji'wu……意思就是“天”字的意思为“ha ...

崇义县18273002406: 将中文名字翻译成韩文是依据什么来翻译的? 请帮我翻译一下郭家鑫这个名字 谢谢 -
唐罗温胃: 郭家鑫;【곽 가흠】gwak ga heum 人名姓氏不能随便翻的.韩语中文解字,汉字韩国语解字是固定的.比如郭家鑫中;郭=》성곽 【곽】 家=》계집 고, 집 가,【 가】 鑫=》사람 이름 【흠】

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网