韩语怎么翻译人的中文名字?

作者&投稿:战天 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
怎么将中文名字翻译成韩文~

吴晓锋韩文翻译为“오효봉”读音为o hiao bong
想要进行中文名字翻译为韩文,最好是使用专业的翻译软件,比如我一直在使用的手机翻译工具 语音翻译器,就很不错,你可以选择语音翻译模式,说出中文即可翻译为韩文或者是选择文本翻译模式,输入中文即可翻译为韩文,并且翻译结果很准确。
操作步骤:
第一步:选择我们的翻译模式,总共有语音翻译和文本翻译两种翻译模式可供选择,我们选择文本翻译模式。


第二步:选择你的源语种和目标语种,源语种选择中文,目标语种选择韩语,开始准备翻译。



第三步:点击文本框,开始打字输入你想要进行翻译的文本,比如“请问这附近有没有蛋糕店,如果有该怎么走?”输入完成后点击翻译按钮。



第四步:翻译结果页面,翻译结果会以中韩文字与语音播放两种形式同时出现,点击文本框中的喇叭按钮,你可以重复播放语音。


有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其姓名的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在中文资料中看到的韩国人名字,有可能与人家父母取的名字一样,也有可能连人家自己看了都不知是谁.

比如一个人叫서영철(Seo Yeong Cheol),我们资料不充分,不知道其汉字姓名是什么,就这样翻译他的名字:
1.韩语汉字里面读서(Seo)这个音的有好几十个(比如:西书緖徐序瑞庶署敍誓恕...都读这个音),但是里面能做姓的只有"徐",因此,我们断定他姓"徐"
2.韩语汉字里面读영(Yeong)这个音的也有好几十个(比如:英永营嶺荣影泳映瑛迎領零...),这些字里面比较常用做姓名的有:英,永,泳...等,我们在这些字里面随便选一个(反正是音译嘛)
3.用同样的方法,在读철(cheol)音的字里面,比较常用做姓名的有"哲"和"喆"(这个字中国人不常用,在普通话中读zhe2),我们在两者之间选一个
所以,一个叫서영철的朝鲜人,如果我们不知道其详细资料,但又不得不翻译他的名字时,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆这几种译名

中文名字翻成韩文有两种方法:传统的字译和现代汉语的音译。
字译:一个汉字对应一个韩字地进行翻译。
音译:用韩文记述现代汉语的发音。就像中文名翻成英文名一样。

逐字翻译就好~发上来帮你看看

你的名字是什么啊?

百度翻译!


韩国电视剧里面的语言是怎么翻译成我们中文的??
首先韩国的电视剧本身是没有字幕的,所以当它传到中国的时候有两种形式,一种是韩语中字,就是在原来电视剧的基础上加上了中文字幕而已。还有一种是配音,电视剧拍完后,配音是单独的,那么在韩国放当然配的就是韩语,当引进到中国的时候,就找韩语配音者,根据其意思和口型,进行配音。如果你注意的话...

最开始的时候外语是怎么翻译成中文的?
最开始的时候,外语是通过翻译人员手动翻译成中文的。这些翻译人员通常是精通多种语言的专业人士,他们通过理解和比较源语言和目标语言的语法、词汇和语境,将源语言的文本转化为目标语言的文本。在早期的翻译工作中,翻译人员主要通过阅读和理解源语言的文本,然后用自己的语言将其转化为目标语言。这个过程...

怎么把中文翻译成英文或英文翻成中文?有什么技巧和原则吗?
3:点击最下角的英文标志按钮,进入录音页面,录音完成后点击完成按钮,开始进入英语翻译中文页面。4

中国韩国日本的人名怎么互译?
1 中日韩三国都有汉字, 首选的是汉字译法,基本上中国人的名字都可以很容易就让日本读出来,只要是不太出奇的名字,韩国语也能译出来。2 日韩两国的名字读成中文,至今为止我知道的全都是将其汉字直接读成中文, 例如 松岛菜菜子-- 我们没人叫她nanako,都叫她菜菜子~3 当然也有根据习惯...

各国的你好怎么说及中文翻译?
1、英语:Hello,hi;中文:您好;韩语:안녕하세요发音:Annyong haseyo(安宁哈塞哟) 日语:こんにちは发音:扩你气瓦 ;俄语:ON LI DAY FaOHE MASHI ;德语:hallo! Wie geht es dir?你好吗?;法语bonjour\/bongju\/法语: Sulut(熟悉的人问候);卢森堡语:...

怎么把中文翻译成日文或韩文
随着我国深化改革的进程,来我们国家旅游的人是越来越多,我们接触的日常用品大多都有其他国家的语言说明,下面我们就来看看怎么把中文翻译成日文或韩文的吧。工具\/材料 使用软件:搜狗浏览器 一、中文翻译成韩文 01

中文的英文怎么写?
n. 中国人;汉语 adj. 中国的;中国人的;汉语的 例句:My native language is Chinese.翻译:我的母语是汉语。短语:Chinese calendar 农历 Chinese的用法 Chinese起修饰名词的作用,表示名词的属性,并不强调所有关系。它除了放在所修饰的名词之前,作定语用之外,还可以在句中作表语、宾语补足语等。

whatsapp跟外国人发文字怎么翻译成中文?
您可以使用多种工具来将WhatsApp上的外文翻译成中文:WhatsApp自带的翻译功能:WhatsApp已经内置了翻译功能,它可以将您收到的外文消息翻译成您所选的语言。要使用此功能,请长按消息,然后选择“翻译”。谷歌翻译:您可以使用谷歌翻译应用或网站将外文翻译成中文。只需将外文复制并粘贴到翻译框中,然后...

韩国语言怎么翻译成中文?
1、使用网络在线翻译站点进行翻译;2、求助学习过韩语的专业人士进行翻译。一、韩语概况 1、朝鲜语(也有称韩国语),在普通话中,其正式学名为“朝鲜语”,但在民间中,不正式场合下也可称韩语或韩国语。朝鲜语(韩国称韩语),是韩国的官方语言,而在朝鲜继续称为朝鲜语,二者本质相同。现在使用人数...

有人知道名称周颖用韩语怎么翻译吗?求教
周颖 韩文:주영罗马音:ju yeong。

北林区19334061561: 中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的 -
始逄弗瑞: 中文名字翻译成韩语是按两种方法翻译的:传统的字译和现代汉语的音译.字译:一个汉字对应一个韩字地翻译.如张晓明翻译成장효명.即张—>장,晓—>효,明—>명.音译:用韩文来记述现代汉语的发音(就像翻译成英文一样).如王丽颖,翻成왕리잉.即汉语拼音wang li ying.

北林区19334061561: 怎样把中文名翻译成韩文名字 -
始逄弗瑞: 【李】이(姓氏) 【海】해 例句参考如下:바다(大海). 해양(海洋).①(乘桴浮于海 <论语> ) 승부부우해 ②(海陆) 해륙 【眞 】진 거짓이 아니다.(不是假的) 例句参考如下:①眞伪 진위 ②眞实 진실 所以“李海真”译过去就是【이해진】 以上查自韩国汉字词典,望采纳

北林区19334061561: 中文姓名翻成韩语是不是有特定的译法?谁知道怎么翻译阿? -
始逄弗瑞: 很难讲得明白.有些是根据音译的.比如韩(HAN),张(JUNG)但是有些是不可以音译的,是固定的.比如夏(HA)和河(HA).这2个字都是同一发音.

北林区19334061561: 中文名字翻译韩文 -
始逄弗瑞: 中 文:邵雅倩 韩 语:소아천 罗马音:So A Cheon 希望会对你有所帮助.....

北林区19334061561: 韩文的人名是怎么翻译成汉字的
始逄弗瑞: 中文翻译是汉字的大多照搬,不是汉字的要先把韩文翻译成汉字再整合.因为有些字中文没有,意思也不一样.比如韩国棋手李世石的"世石"两字其实不是韩文的原意,韩文的意思李世石应该叫李三娃(他在家排行老三).

北林区19334061561: 中国人的名字可以用韩文翻译吗 -
始逄弗瑞: 可以翻译.翻译成韩语名字有三种方法.第一种是每一个字对应一个韩国字.第二种是根据汉语拼音音译为韩语名字.第三种是自己选一个喜欢的韩国名字作为自己的名字.

北林区19334061561: 韩国人的名字是怎么翻译成中文的?
始逄弗瑞: 韩语有一半以上是外来语,外来语中有一半是中文,当然还有英语,韩语外来词中每个字都对应一个汉字,他们直接写出那个汉字就可以,他们不叫中文,叫做韩字,当然都是繁体. 例如동대문 对应 东大门

北林区19334061561: 你好,请问中文名字翻译成韩语,是按照什么来翻译的?
始逄弗瑞:韩语分为固有词和汉字词,固有词是韩民族原本就有的字,其读音与汉语不同.但汉字词是从汉语中发展来的,其读音与对应的汉语类似.中文名翻译为韩文名时都是从韩文汉字词中选出对应的韩文,每一个韩文字都对应一个汉字. 虽然韩文...

北林区19334061561: 韩语翻译中文名字 -
始逄弗瑞: 근一般翻译成"根".상근 翻译成常根 比较合适.韩国人貌似很喜欢这个音节,他们国家最伟大的艺术家 朴寿根(박수근) 足球名将 车范根(차법근) 都是这样子翻译.请采纳吧.

北林区19334061561: 用韩语帮我翻译一个名字 -
始逄弗瑞: 1.유준기(Yoo Zun Ki)---这是翻译成韩语的,还有发音.2.리유쥔치(Liu Jun Qi)---韩国人翻译中国人的名字,为了尊重汉语,一般都把汉语发音用韩语表示出来.请参考~!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网