《左传》全文翻译

作者&投稿:矣纪 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 鞌


选自《左传》
translated
text




original
text
又名《鞍之战》
六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做了齐侯的护卫。晋军解张替却克驾车,郑丘缓做了却克的护卫。齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。却克被箭射伤,血一直流到鞋上,但是进军的鼓声仍然没有停息。却克说:“我受重伤了!”解张说:“从一开始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折断箭杆照样驾车,左边的车轮被血染得殷红,哪里敢说受了重伤?您就忍耐它一点吧。”郑丘缓说:“从开始交战以来,如果遇到险峻难走的路,我必定要下来推车,您是否知道这种情况呢?——不过您的伤势确实太严重了!”解张说:“全军的人都听着我们的鼓声,注视着我们的旗帜,或进或退都跟随着我们。这辆车只要一人镇守,就可以凭它成事。怎么能因受伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。受了重伤还没有到死,您还是努力地干吧!”于是左手一并握住缰绳,右手取过鼓槌击鼓。马狂奔不止,全军跟着他们冲锋。齐军溃败。晋军追击齐军,绕着华不注山追了三圈。
(头天夜里)韩厥梦见父亲子舆对自己说:“明天早晨不要站住兵车的左右两侧。”因此他就在车当中驾车追赶齐侯。邴夏说:“射那个驾车的,他是个君子。”齐侯说:“认为他是君子反而射他,这不合于礼。”射韩厥的车左,车左坠掉在车下;射他的车右,车右倒在车中。綦毋张的兵车坏了,跟着韩厥说:“请允许我搭你的车。”上车后,綦毋张站在兵车的左边和右边,韩厥都用肘撞他,让他站在身后。韩厥低下身子放稳当被射倒的车右。
逢丑父乘机同齐侯互换了位置。将要到华泉,骖马被树木绊住不能再跑了。头天晚上,丑父在栈车里睡觉,一条蛇爬在他身子下边,他用手臂去打蛇,手臂被咬伤,却隐瞒了这件事,所以今天不能推车而被韩厥追上。韩厥拿着拴马的绳子站在齐侯的马前,拜两拜,然后稽首,捧着酒杯加上玉壁献上,说:“我国国君派群臣替鲁、卫两国请求,说‘不要让军队深入齐国领土。我不幸恰巧遇上你们兵车的行列,没有逃避隐藏的地方,而且怕因为逃跑躲避会给两国的国君带来耻辱。我不称职地当了个战士,冒昧地向您禀告,我迟钝不会办事,只是人材缺乏充当了这个官职。”冒充齐侯的丑父叫齐侯下车到华泉去取水喝。郑周父驾御副车,宛筏为车右,载着齐侯逃走而免于被俘。韩厥献上丑父,却克准备杀掉他。丑父大喊道:“从今以后再没有替代他国君受难的人了,有一个这样的人,还要被杀掉吗?”却克说:“一个人不把用死来使他的国君免于祸患看作难事,我杀掉他是不吉利的。赦免他,用来鼓励侍奉国君的人。”于是不杀他。

九年春季,周定王的使者来鲁国要求派人去聘问。夏季,孟献子去成周聘问。周定王认为有礼,赠给他丰厚的财礼。
秋季,占领了根牟,《春秋》记载是说很容易。
滕昭公死。
晋成公、宋文公、卫成公、郑襄公、曹文公在扈地会见,这是由于准备攻打不听从晋国的国家。陈灵公没有参加会见,晋国的荀林父率领诸侯的军队进攻陈国。晋成公死在扈地,荀林父便率兵回国。
冬季,宋军包围滕国,这是乘滕国有丧事。
陈灵公和孔宁、仪行父与夏姬通奸,都把夏姬的汗衣贴身穿着,而且在朝庭上开玩笑,泄冶进谏说:“国君和卿宣扬淫乱,百姓就无所效法,而且名声不好。君王还是把那件汗衫收藏起来吧!”陈灵公说:“我能够改过了。”陈灵公把泄冶的话告诉孔宁、仪行父两个人,这两个人请求杀死泄冶,陈灵公不加禁止,于是就杀了泄冶。孔子说:“《诗》说:‘百姓多行邪恶,就不要再去自立法度。’说的就是泄冶吧!”
楚庄王为了厉地战役的原故,进攻郑国。
晋国的豀缺率兵去救援郑国,郑襄公在柳棼打败了楚军。国内的人们都很欢喜,只有良子担心说:“这是国家的灾难,我离死期不远了。”


左传晋楚城濮之战原文及翻译
左传晋楚城濮之战原文及翻译如下: 一、原文: 夏四月戊辰,晋侯、宋公、齐国归父、崔夭、秦小子懿次于城濮。楚师背_而舍,晋侯患之。听舆人之诵曰:“原田每每,舍其旧而新是谋。”公疑焉。子犯曰:“战也!战而捷,必得诸候,若其不捷,表里山河,必无害也。”公曰:“若楚惠何?”栾贞子曰:“汉阳诸姬...

春秋左传翻译
春秋·左丘明《春秋左传》白话释义:(鲁成公元年)冬十月,(鲁正卿)季文子秃头,(晋)郤克瞎了一只眼,卫国孙良夫是个瘸子,曹国公子手残疾,同时出访齐国。齐国让秃子给鲁使驾车,瞎了一只眼的人给晋使驾车,让瘸子给卫使驾车,手残疾的人给曹使驾车。(齐顷公之母)萧同侄子在楼台上笑他们。

左传僖公七年原文及翻译
左传僖公七年原文及翻译如下 本篇记述了鲁国一次出色的外交活动。鲁僖公二十六年(前634)夏季,齐孝公攻打鲁国。当时齐强鲁弱,鲁国又发生饥荒,实无力抵抗;但使臣展喜在与齐孝公的谈判中利用两国先君关系和盟誓,抓住齐孝公爱好虚荣的心理,慷慨陈辞,巧妙作答,使之无辞以对,只得撤军,从而化解了一...

《左传》全文翻译
鞌 之 战 选自《左传》translated text 译 文 原 文 original text 又名《鞍之战》六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做了齐侯的护卫。晋军解张替却克驾车,郑丘缓做了却克的护卫。齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。却克...

左传昭公二十年齐景公曰唯据与我和夫翻译
对曰:「臣告之。君王命臣曰:『事建如事余。』臣不佞,不能苟贰。奉初以还,不忍后命,故遣之。既而悔之,亦无及已。」王曰:「而敢来,何也?」对曰:「使而失命,召而不来,是再奸也。逃无所入。」王曰:「归。」从政如他日。此文出自春秋·左丘明《左传·昭公·昭公二十年》...

翻译左传这一段
”对曰:“异。……君所谓可而有否焉,臣 献其否以成其可;君所谓否而有可焉,臣献其可以去其否。是以 政平而不干,民无争心。……今据不 然。君所谓可,据亦曰可;君所谓否,据亦曰否。若以水济水。谁 能食之?若琴瑟之一专,谁能听之?同之不可也如是。”为你翻译如下:景公说:...

每日一读 | 37 |《左传•定公八年•公侵齐》
知名出版家钟叔河先生这样评价《左传》这篇文字:“《左传》写战争本最有名,城濮之战、邲之战的意义比得上双堆集、孟良崮战役,而后者记述文字多过前者数十万倍,能传诵的却少见。本篇原文九十三字,只写一次战斗,而鲁军指挥之懈怠,齐军出击之迅疾,颜高、颜息之尽力,冉氏兄弟之勇怯,一一活灵活...

左传僖公二十八年原文及翻译
左传僖公二十八年原文及翻译如下: 原文: 经,二十有八年春,晋侯侵曹,晋侯伐卫。公子买戍卫,不卒戍,刺之。楚人救卫。三月丙午,晋侯入曹,执曹伯。畀宋人。夏四月己巳,晋侯、齐师、宋师、秦师及楚人战于城濮,楚师败绩。楚杀其大夫得臣。卫侯出奔楚。五月癸丑,公会晋侯、齐侯、宋公、蔡侯、郑伯、卫子、...

《左传·庄公·庄公二十四年》的注释翻译
《左传·庄公·庄公二十四年》作者:左丘明 【经】二十有四年春王三月,刻桓宫桷。葬曹庄公。夏,公如齐逆女。秋,公至自齐。八月丁丑,夫人姜氏入。戊寅,大夫宗妇觌,用币。大水。冬,戎侵曹。曹羁出奔陈。赤归于曹。郭公。【传】二十四年春,刻其桷,皆非礼也。御孙谏曰:「臣闻之:『...

左传 庄公八年翻译
翻译:鲁庄公八年春季,鲁庄公在太庙把武器发给军队,这是合于礼的。(鲁庄公八年)夏季,鲁军和齐军包围郕国。郕国向齐军投降。仲庆父请求进攻齐军。庄公说:“不行,我实在缺乏德行,齐军有什么罪?罪是由我引起的。《夏书》说:‘皋陶勉力培育德行,德行具备,别人就会降服。’我们还是致力于...

铁岭市13277949285: 《左传》原文及翻译:晋公子重耳之及于难也… -
谯倩怡开: 原文: 晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城,蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,於是乎得人.有人而校,罪莫大焉.吾其奔也.”遂奔狄.从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子. 狄人伐廧咎如,获其二女叔隗、...

铁岭市13277949285: 以是观之,人谓子产不仁,吾不信也.——《左传》古文翻译现代文作业来的,快点哦! -
谯倩怡开:[答案] 原文: 郑人游于乡校①,以论执政②.然明谓子产曰③:“毁乡校,何如?”子产曰;“何为?夫人朝夕退而游焉④,以议执政之善否.其所善者,吾则行之;其所恶者,吾则改之,是吾师也,若之何毁之?我闻忠善以损怨⑤,不闻作威以防怨(6).岂...

铁岭市13277949285: 《左传.襄公六年》翻译急求!多谢各位了! -
谯倩怡开:[答案] 左传·襄公六年 【经】六年春王三月,壬午,杞伯姑容卒.夏,宋华弱来奔.秋,杞葬桓公.滕子来朝.莒人灭鄫.冬,叔孙豹如邾,季孙宿如晋.十有二月,齐侯灭莱.【传】六年春,杞桓公卒,始赴以名,同盟故也.宋华弱与乐辔少相狎,长相...

铁岭市13277949285: 居安思危,思则有备,有备无患.《左传》.翻译. -
谯倩怡开:[答案] 生活安宁时要考虑危险的到来,考虑到了这一点就要为危险而做准备,事先有了准备,等到事发时就不会造成悲剧了

铁岭市13277949285: 《左传》郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣 翻译 -
谯倩怡开:[答案] 这句话是成语“秣兵历马”的典故出处,既指准备战斗的意思. 翻译: 郑穆公接到弦高派人送来的报告,赶紧让人到都城北门查看,果然见到杞子的军队个个扎束停当,兵器磨的雪亮,马喂的饱饱的,完全处在临战的状态了. 句中“使”是应指在秦...

铁岭市13277949285: 左传庄公十一年翻译 -
谯倩怡开:[答案] 鲁庄公十一年,夏季,宋国为了去年乘丘那次战役的缘故而入侵我国.庄公出兵迎战.宋国的军队还没有摆开阵势,我军就逼近压过去,在鄑(《白话左传》中作“戬”,从原文及《春秋左传注》改)地打败宋军. 凡是作战,敌方没有摆开阵势就击败他...

铁岭市13277949285: 《左传》的文言文翻译 -
谯倩怡开: 晋国的阳处父率军攻打蔡国,楚国的子上率军前救.与晋军隔着泜水驻扎.阳处父派使者对子上说:我听说问人家问题不会打断人家的话,勇敢的人不会袭击敌人,你如果想作战,那么我军就退后三十里,你们渡过河布阵,然后快慢(胜负)各安天命,不然你我都劳军伤财,也没有点什么益处.

铁岭市13277949285: 左传 宣公十五年的译文 是“疾病则乱,吾从其治也”这句在里面的翻译 -
谯倩怡开: 这句话得放到上下文的情境中去理解,这段开头说魏武子有一个爱妾,魏武子生病了,对他的儿子(魏颗)说:“必嫁是!”意思是“我死了,就把她嫁出去.”接着魏武子病重,又对儿子说:“必以为殉.”后来魏武子死了,他儿子没有把那个妾侍殉葬,而是嫁了出去,他说了“疾病则乱,吾从其治也.”完全用白话翻译过来就是:“病重时神志不清,我按照父亲清醒时说的话去办.”

铁岭市13277949285: 烛之武退秦师<左传>,全文及译文. -
谯倩怡开: 原文 九月甲午,晋侯、秦伯围郑①,以⒈其无礼于晋②,且贰⑴于楚也③.晋军函陵④,秦军泛南⑤. 佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退.”公从之.辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已.”公曰:...

铁岭市13277949285: 求《左传》这段译文(传二二·七)邾人以须句故出师.公卑邾,不设备而御之.臧文仲曰:「国无小,不可易也.无备,虽众,不可恃也.《诗》曰:『... -
谯倩怡开:[答案] 【译文】 邾人由于须句的缘故,出兵攻打鲁国.僖公轻视邾国,不作准备便去抵抗.臧文仲说:“国家无所谓大小,不能轻视它.如果没有准备,虽然国大人多,还是不足以依靠的.《诗》说:'遇事战战兢兢,如同面临深...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网