丑女文言文翻译

作者&投稿:禄雨 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 有关丑女的文言文翻译和阅读答案

【原文】 西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。

其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。

【注释】 ①西施:春秋时代越国的美女。 ②颦:读pín,皱眉头。

③里:乡里 。 ④美之:形容词活用做动词,即“以之为美”,可解释为“以……为美”或“觉得……美” ⑤坚:紧紧地。

⑥挈:读qiè,携。 ⑦妻子:妻子和孩子。

⑧去:离开。 ⑨走:跑。

⑩所以:……的原因。 【翻译】 西施患心口痛的病,难受地皱起了眉头走过乡里。

乡里有个丑女人,看见了西施的模样就去赞美,回家时也模仿西施,故意按着胸口,皱着眉头,走过乡里。乡里的富人看见她,就紧紧地关上大门不出去,穷人看见她,立刻带着妻子儿女赶忙跑得离她远远的。

那个丑女人只知道(西施)皱着眉头美,却不知道(西施)皱着眉头为什么美。

2. 有关丑女的文言文翻译和阅读答案

【原文】

西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。

【注释】

①西施:春秋时代越国的美女。

②颦:读pín,皱眉头。

③里:乡里 。

④美之:形容词活用做动词,即“以之为美”,可解释为“以……为美”或“觉得……美”

⑤坚:紧紧地。

⑥挈:读qiè,携。

⑦妻子:妻子和孩子。

⑧去:离开。

⑨走:跑。

⑩所以:……的原因。

【翻译】

西施患心口痛的病,难受地皱起了眉头走过乡里。乡里有个丑女人,看见了西施的模样就去赞美,回家时也模仿西施,故意按着胸口,皱着眉头,走过乡里。乡里的富人看见她,就紧紧地关上大门不出去,穷人看见她,立刻带着妻子儿女赶忙跑得离她远远的。那个丑女人只知道(西施)皱着眉头美,却不知道(西施)皱着眉头为什么美。

3. 古文:丑女的翻译

允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑①。

交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”

桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”

桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。”许便回入内,既见妇,即欲出。

妇料其此出无复入理;便捉裾停之②。许因谓曰:“妇有四德,卿有其几③?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。

然士有百行,君有几④?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备!”允有惭色,遂相敬重。

【注释】①阮卫尉:阮共,字伯彦,在魏朝官至卫尉卿。 ②据:衣服的大襟,也指衣服的前后部分。

③四德:即妇德、妇言、妇容、妇功。 ④百行:指各种好的品行。

【译文】许允的妻子是卫尉卿阮共的女儿,阮德如的妹妹,长相特别丑。新婚行完交拜礼,许允不可能再进新房去,家里人都十分担忧。

正好有位客人来看望许允,新娘便叫婢女去打听是谁,婢女回报说:“是桓郎。”桓郎就是桓范。

新娘说:“不用担心,桓氏一定会劝他进来的。”桓范果然劝许允说:“阮家既然嫁个丑女给你,想必是有一定想法的,你应该体察明白。”

许允便转身进入新房,见了新娘,即刻就想退出。新娘料定他这一走再也不可能进来了,就拉住他的衣襟让他留下。

许允便问她说;“妇女应该有四种美德,你有其中的那几种?”新娘说:“新妇所缺少的只是容貌罢了。可是读书人应该有各种好品行,您有几种?”许允说:“样样都有。”

新娘说:“各种好品行里头首要的是德,可是您爱色不爱德,怎么能说样样都有!”许允听了,脸有愧色,从此夫妇俩便互相敬重。

4. 谁有文言文丑女 刘义庆de 翻译

原文

许允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑。交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎。”桓郎者,桓范也。妇云:“无忧,桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之。”许便回入内,既见妇,即欲出。妇料其此出无复入理;便捉裾停之。许因谓曰:“妇有四德,卿有其几?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行,君有几?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首,君好色不好德,何谓皆备!”允有惭色,遂相敬重。

谢谢拉。

5. 丑女 翻译

东施效颦①?

西施病心而颦其里②,其里之丑人见而美之③,归亦捧心而颦其里。其里 之富人见之,坚闭门而不出④;贫人见之,挈妻子而去之走⑤。彼知颦美而不知颦之所以美。?

【注释】?

①选自《庄子·天运》。②西施:春秋时代越国的美女。颦:读pín贫。皱眉。里:乡里 。③美之:意动用法,即“以之为美”。④坚:紧紧地。挈:读qiè锲,带领。⑤去:离开。走:跑。?

【译文】?

西施经常心口疼痛,皱着眉头从街上走过,同村一个丑妇人看见西施的样子,觉得很美,便 仿效着,皱眉蹙额,走到街上。村里富人看见她的这副怪样,都紧闭大门不愿出来;穷人见了,带着妻子儿女,远远避开。这个丑妇看到西拖捧心皱眉的样子很美,但却不知道为什么美啊。?

6. 丑女效颦文言文解释

注释①西施:春秋时代越国的美女。

②颦:读pín,皱眉头。③里:乡里 。

④美之:形容词活用做动词,即“以之为美”,可解释为“以……为美”或“觉得……美”⑤坚:紧紧地。⑥挈:读qiè,携。

⑦妻子:妻子和孩子。⑧去:离开。

⑨走:跑。⑩所以:……的原因。

11病心:患有心口痛病。12之:代丑女子.译文:西施患心口痛的病,难受地皱起了眉头走过乡里。

乡里有个丑女人,看见了西施的模样就去赞美,回家时也模仿西施,故意按着胸口,皱着眉头,走过乡里。乡里的富人看见她,就紧紧地关上大门不出去,穷人看见她,立刻带着妻子儿女赶忙跑得离她远远的。

那个丑女人只知道(西施)皱着眉头美,却不知道(西施)皱着眉头为什么美。




丑女文言文翻译
⑨走:跑。⑩所以:……的原因。11病心:患有心口痛病。12之:代丑女子.译文:西施患心口痛的病,难受地皱起了眉头走过乡里。乡里有个丑女人,看见了西施的模样就去赞美,回家时也模仿西施,故意按着胸口,皱着眉头,走过乡里。乡里的富人看见她,就紧紧地关上大门不出去,穷人看见她,立刻带着妻子...

牛郎织女老黄牛文言文
天河之东有织女,天帝之女也,年年机杼劳役,织成云锦天衣。天帝怜其独处,许嫁河西牵牛郎,嫁后遂废织衽。天帝怒,责令归河东,许一年一度相会。 涉秋七日,鹊首无故皆髡,相传是日河鼓与织女会于汉东,役乌鹊为梁以渡,故毛皆脱去。 牛郎织女文言文翻译: 天河的东岸住着织女,她是天帝的女儿,年年在织布机前投梭织...

牛郎织女文言文全文及翻译
1. 牛郎织女文言文翻译 天河的东边住着织女,是天帝的女儿.年年在织布机上劳作,织出锦绣天衣,自己都没有空闲打扮容貌.天帝可怜她独自生活,准许她嫁给天河西边的牵牛郎,织女出嫁后荒废了纺织的工作.天帝大怒,责令她回到天河东边,只许他们一年相会一次。每年入秋的第七天,我们总会看见乌鹊的头顶突...

女孩的文言文翻译
(译文:出生在小地方,从小在山野里长大) 2、总角:总,聚束;角,小髻,意为收发结之,即儿童的发髻向上分开的样子,俗称小丫角,因此称童年时代为"总角"。出自《诗经》中《诗·齐风·甫田》:“婉兮娈兮,总角丱兮。” (译文:漂亮孩子逗人怜,扎着小小羊角辫。) 3、髫年:在古代,女孩7岁称“髫年”。 词语出自晋代...

马融女文言文及译文
4. 文言文《班昭续史》翻译 一、文言文《班昭续史》翻译 扶风郡曹世叔,他的妻子是同郡(扶风郡)班彪的女儿,叫做班昭,字惠班.学识渊博文采很高.曹世叔去世的早,班昭守节讲究礼节法度.她的哥哥班固写作《汉书》,其中有八卷表记和《天文志》没有写完就去世了.汉和帝下诏命令班昭在东观藏书阁继承班固遗志完成《汉...

女适在文言文
1. 女 在古文中的意思 女() 拼音:nǚ 部首:女; 部外笔画:0; 总笔画:3 五笔86&98:VVVV 仓颉:V 笔顺编号:531 四角号码:40400 UniCode:CJK 统一汉字:U+5973 [编辑本段]基本字义 ①女性,与“男”相对。古代以未婚的为“女”,已婚的为“妇”。现通称“妇女”:~人。~士。~流(含轻蔑意)。

许允妇是阮卫尉女文言文翻译注释
一、译文 1、许允的妻子是阮卫尉的女儿,品德和相貌都很好,许允非常敬重她。魏明帝时,许允任吏部郎,后来又做了镇北将军。王基开始时都和许允一起南行,他想看看许允的妻子,就借口有病而要求探望她。进入许家门户后,阮氏从帷幕中出来拜见王基。2、阮家既然已经把丑女儿嫁给了许允,只好临时借助...

白水素女文言文翻译
白水素女文言文翻译如下:晋朝时,侯官县有一个孤儿叫谢端。他年幼的父母去世了,他的好邻居收养了他。谢端诚实勤俭。当他十七、十八岁的时候,他不想再给邻居制造麻烦了。他在山边建了一所小房子,独立生活。他从未结婚,因为他的家庭很穷。邻居们都很关心他,帮他谈了几次媒人,但都没有成功。谢...

文言文翻译
女:通假字“汝”,你的意思。妹(昧)辰:和“昧爽”一样,意思是拂晓,这里可以翻译为年轻的意思。大服:古代“服”有服丧的意思,这里的“大服”兼顾历史可以知道是死了父亲。余:我。这里不是“侍”是“唯”:“只”的意思。即:就的意思 朕:我的意思。小学:古代是指为贵族子弟设立的...

宿瘤女文言文阅读
1. 齐宿瘤女文言文翻译 宿瘤女的,北齐东采桑的女儿,闵王的后裔。项有大肿瘤,所以称为宿瘤。当初,闵王出外游玩,到东,百姓都看,宿瘤女采桑照旧,王奇怪的,召问:“我出去游玩,车骑很多,百姓无论老少都放弃了工作来观察,你采桑道旁,不曾一看,为什么呢?”回答说:“我接受父母教采桑,不受教育观大王。”王说:...

伊川县17860193378: 古文:丑女的翻译 -
养枝藿胆: 允妇是阮卫尉女,德如妹,奇丑①.交礼竟,允无复入理,家人深以为忧.会允有客至,妇令婢视之,还答曰:“是桓郎.”桓郎者,桓范也.妇云:“无忧,桓必劝入.”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿,故当有意,卿宜察之.”许便回入...

伊川县17860193378: 有关丑女的文言文翻译和阅读答案 -
养枝藿胆: 【原文】西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里.其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走.彼知颦美而不知颦之所以美.【注释】①西施:春秋时代越国的美女.②颦:读pín,皱眉头.③里:...

伊川县17860193378: 古文《丑女效颦》怎么翻译? -
养枝藿胆: 颦:指西施.故事:越国有一个最出色的美女,名叫西施.她长得非常漂亮,沉鱼落雁之貌不是别人,正是西施,她无论怎样打扮,一举一动都是美丽动人的.西施有个心口疼的毛病,犯病的时候,总是用手按着胸口,皱紧眉头.她这犯病的形...

伊川县17860193378: 小学文言文【丑女效颦】的阅读答案 -
养枝藿胆: 原文:西施①病心11而颦②其里③,其里之丑人见而美之④,归亦捧心而颦其里.其里之富人见之,坚⑤闭门而不;贫人见之,挈⑥妻子⑦而去⑧之走⑨.彼知颦美而不知颦之所以⑩美. 出处: 《庄子·天运》 注释:①西施:春秋时代越...

伊川县17860193378: 求讽刺丑女的文言文 -
养枝藿胆: 吾观乎窗内胜状,沉鱼者,落雁者,浩浩荡荡,可远观,而不可亵玩焉.

伊川县17860193378: 丑女 翻译 -
养枝藿胆: 东施效颦①? 西施病心而颦其里②,其里之丑人见而美之③,归亦捧心而颦其里.其里 之富人见之,坚闭门而不出④;贫人见之,挈妻子而去之走⑤.彼知颦美而不知颦之所以美.? 【注释】? ①选自《庄子·天运》.②西施:春秋时代越国的美女.颦:读pín贫.皱眉.里:乡里 .③美之:意动用法,即“以之为美”.④坚:紧紧地.挈:读qiè锲,带领.⑤去:离开.走:跑.? 【译文】? 西施经常心口疼痛,皱着眉头从街上走过,同村一个丑妇人看见西施的样子,觉得很美,便 仿效着,皱眉蹙额,走到街上.村里富人看见她的这副怪样,都紧闭大门不愿出来;穷人见了,带着妻子儿女,远远避开.这个丑妇看到西拖捧心皱眉的样子很美,但却不知道为什么美啊.?

伊川县17860193378: 文言文《东施效颦》翻译及道理 -
养枝藿胆: 春秋时代,越国有一位美女名叫西施,无论举手投足,还是音容笑貌,样样都惹人喜爱.西施略用淡妆,衣着朴素,走到哪里,哪里就有很多人向她行“注目礼”,没有人不惊叹她的美貌. 西施患有心口疼的毛病.有一天,她的病又犯了,只...

伊川县17860193378: 《丑女无盐》文言文翻译:正而有辞. -
养枝藿胆: 正:合于道理. 辞:在这里不是振振有辞,而是指语言优美.正而有辞:是指说得既有道理又有文采.

伊川县17860193378: 谁知道《丑女效颦》的译文 -
养枝藿胆: 东施效颦 开放分类: 成语、文化、典故、俗语、词汇 【发 音】 dōng shī xiào pín 【解 释】 效:仿效;颦:同矉,蹙眉.比喻胡乱模仿,效果极坏. 【出 处】 庄周《庄子·天运》:“故西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而...

伊川县17860193378: 有关于《邻女说》的文言文阅读 -
养枝藿胆: 邻女说戴名世 西邻之女陋而善嫁.东邻有处女贞淑而美,无聘之者,乃过西邻而问焉,曰:“若何以得嫁?”西邻之女曰:“吾有五费.”曰:“可得闻乎?”曰:“发黄费吾膏(染发膏);面黠(非常黑)费吾粉;履阔费吾布;垢多费吾藏(...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网