签证材料中的姓名翻译问题

作者&投稿:苌章 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
签证翻译的材料要写翻译人姓名吗~

主要看你的翻译材料是作何用途,如果是公证认证类的话,要到对方指定翻译员或指定翻译公司去作才有效,而且翻译材料上都必须有署名并加盖个章或公章才生效

找团签时办理的工作人员。问题当然严重了,翻译错了问题不大,关键是你收据上的名字都是错的,取护照的时候是要核对收据和护照复印件的。一样不对都很难拿到护照。

你不用着急, 这没什么问题.

领事馆索要的证据只是为了证明你有经济能力, 只要是你的, 不管那上面怎么写, 外国人再怎么看不懂, 那也是真实的. 如果领事对此提出疑问, 你可以理直气壮地说: 中国银行的单据就是这么开的, 确实是我的, 你有任何疑问欢迎你去详细调查. 你其实不需要太担心, 这里是中国领土, 领事馆既然索要中方文件, 他们就必须接受中国银行开出的正式文件, 无论名字怎么写. 而不是中国政府改变文件去满足外国领事馆. 这是个主权问题. 所以你确实不用担心.

如果你有文件需要翻译, 原件和翻译件都需要公证的. 公证处知道该怎么翻译. 公证处的作用是证明文件属实. 翻译件公证同样如此. 你完全不用去管中文文件上怎么写的, 有个公证过的翻译件就什么问题也没有.

国外表格上填写姓名时, 姓和名是分开填的. 如果需要写在一起, 就应该是Ming Zhang. 如果是填中文的, 就用中文书写方式写就行. 概括一下, 就是写英文的时候用Ming Zhang 就好.

你提供的证据是为了证明你资料的真实性, 上面的名字应该都是你的. 中文材料必须和中文姓名相同, 英文材料上有正确的英文姓名.

领事馆的要求是: 所有领事馆给你要求填写的资料他们都要有一份英文的备份。 中国官方的文件必须有英文翻译并公证。 个人的证据材料可以不是英文的。

其实申请表上也有一栏要求你填写中文姓名。 面试时你可以把这个名字指给领事看(其实大多领事中文都很好, 对国情非常了解, 你完全不必担心)。 银行卡绝对不要寄出去, 也不用翻译。 面试时带上就好。 存单就很好, 用复印件就行。

第一,翻译是说这些有很多没有英文对应的文件,有一点点无足重轻的内容未翻译时就无所谓了,做的越细,挂的越快
二,姓名前后什么的无所谓~~~小知识而已~~并非错误~~~~别升级成什么重要错误小错误什么的~~~如果没有要求姓和名分开的话~~最好按照中文顺序表述,还有~~姓名及身份信息得能对的上,但是要是有了错误(比如姓名拼写不正确,但其他号码对应)也无伤大雅~~~要是非得改对了~~到时可能被怀疑
三,存折没几个字~~好翻译~~其实只要翻译的能让签证官看到你给的东西到底是什么,写的是什么就可以了~~没必要非得追求什么模板什么的~~其实签证官经常一翻而过~~根本不看~~~
四,银行卡的话不如信用卡流水单好用额~~~~交卡没用~~~交卡的水单~~~
五,你是中国人~~~名字准确翻译是zhang ming~~~~我很想知道假如你姓吕的话~~是不是还得怀疑lu是不是拼写错了~~~

1、其实你反过来完全是多此一举。
但是这是小问题,一般不会直接导致你被拒签。但是小问题多了,从量变到质变,还是会有问题的。

2、至于你问,是不是只要有一个中文字就要翻
从你的表述来看,你应该是在准备英国签证,那么答案是肯定的。别的国家不一定,美国就没关系,能看得明白就行

3、存折要翻译,怎么翻译,可以到 太傻 去看看,有模板可以用

4、不要把银行卡提交,对账单就行,其实也没有必要开成存单

我从事期刊编辑工作,知道目前对中国作者名字的标准是:姓全部大写,名字的第一个字母大写。也就是说你的英文名字应写成ZHANG Ming,而即使按英美国家的习惯倒置也不会搞错姓和名了。另外可以告诉你的是日本杂志也采用这种办法。
建议你与银行商量一下,确定一个你名字统一的写法。

这个不存在任何问题
中文的习惯就是zhangming
但是填写英文的时候里面会出现几个英文
firstname (名)last name (这就是姓了)
所以说名字会反过来
只要你在填表的时候注意这个细节应该就没有问题
如果文件上没有类似的英文你就自己填加上去也可以。

其实呢,美国的外交官可能比中国人还中国人
但是,人家懂是人家的事情
你要做好的就是
办大事要一丝不苟
该翻译的一律一式两份(中英对照)
这也是一种对工作人员的尊重。

再重申。关于名字只要用对firstname 【名】 和lastname【姓】就不会有任何问题


签证材料中的姓名翻译问题
国外表格上填写姓名时, 姓和名是分开填的. 如果需要写在一起, 就应该是Ming Zhang. 如果是填中文的, 就用中文书写方式写就行. 概括一下, 就是写英文的时候用Ming Zhang 就好.你提供的证据是为了证明你资料的真实性, 上面的名字应该都是你的. 中文材料必须和中文姓名相同, 英文材料上有正确...

把身份证内容译成英语
姓名: 张三 Name:San Zhang 性别: 男 民族: 汉 Sex:male Race:Han 出生: 1990年5月7日 Birthday: 1990.05.07 住址:Address:公民身份证号码:ID number:中华人民共和国 the People's Republic of China (PRC)居民身份证 Resident identification card 签发机关: 北京市公安局朝阳分局 Issuin...

有感于公证书中文姓名的英文译法
姓名的格式在西方习惯里当然是名前姓后。但在东方习惯里却的确是姓前名后。这是两种姓名习惯。试想,一个英文名字,比如:“乔治 布什”即使翻译成中文也是依照的是英文格式。而没有说翻译成中文就要随中国格式变成“布什 乔治”。所以中文姓名进入英文世界拼写,自然可以保留原有的传统形式。另外,“中...

户口本翻译英文模板
(有人将“集体户口”译为collective,是字面的机械翻译,译为corporate最恰当。)户主姓名:张三 \/ 某公司 \/ 某机关 \/ 某社团 Name of Householder: Zhang San \/ X Company 张三 \/ 某公司\/ 某机关 \/ 某社团 (注意:在英文名称后用汉字重复一下。)户号:88888888 Household Number: ...

急!高中毕业证英语翻译
山东省普通高级中学 ---Regular senior middle school of Shandong Province 毕业证书 ---Diploma 姓名 ---name 编号 ---serial number 上东省教育厅监制 ---Produced by Education Department,Shandong Province 学生---,性别---,山东省济宁县(市,区)人,---年--月生,--年--月至--年--...

中国人的英文名字怎么写?
name) ,Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang。搜狐所有英文正式文件中张朝董事局主席张朝阳的英文名字就写成: Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。

做签证翻译身份证户口本,姓名要怎么写
根据老外的习惯,那就是名字在前面,然后是家族的姓,比如张三,那就是san zhang,这个是老外一惯用的习惯的。

请翻译图片证件中的姓名(只需要姓名),请尽量翻译准确,因为要用作其他证...
越南社会主义共和国 独立,自由,辛福,号码385368101 姓名李红蹈 生日25-11-1998 籍贯 龙编 东海,北柳 常住地址 清安 龙编 东海 北柳

我有一张中文的结婚证书要翻译成英文,请问有什么方法可以翻译啊?
5. 申根国家签证结婚证翻译件还应进行双认证。英文版结婚证常用单词汇总:结婚证Marriage Certificate 中华人民共和国People's Republic of China 持证人Certificate Holder 登记日期Date of Registration 结婚证字号Marriage Certificate Code 姓名Name 国籍Nationality 身份证号ID Number 性别Gender 出生日期...

西班牙签证中:申请人及家人信息页面的翻译件 格式是什么
户口翻译 户 别 家庭户 户主姓名 户 号 地 址 ××省公安厅 户口专用 XXX派出所 2005 年 08 月 01 日 Residence Type family Name of the houseowner Residence Number Address Certified Seal of Hunan Municipal Public Security Bureau (Only for Hukou certificate)Police...

临漳县18741354021: 签证材料翻译需要注意什么问题?签证材料翻译需要注意的问题
宋庞永颖: 1、将材料交予正规的有资格的翻译公司有专门的翻译人员进行翻译,翻译后的文件中必须包含翻译人员的全名,所在工作单位,单位地址以及联系方式,还有翻译人员的资历. 2、去公证处将签证材料进行公证. 3、去签证申请中心进行翻译.根据去年的签证情况,建议申请者一定要认真对待翻译问题,千万不能马虎.

临漳县18741354021: 关于申根签证资料中的姓名翻译问题,
宋庞永颖: 按护照上面的拼音写,用中国人的顺序可以的,现在大家都知道我们的姓名是反过来的.

临漳县18741354021: 签证材料翻译方式有哪些?
宋庞永颖: 许多学生在提交英国签证材料时,往往会存在翻译文件的问题.这里,请各位即将申请英国签证的童鞋们切记注意以下几点: 申请者自己翻译的或者别人帮忙翻译的材料不再被接受,新的方式有三种: 1、将材料交予正规的有资格的翻译公司有...

临漳县18741354021: 关于签证材料中要求的翻译件问题?关于签证材料中要求的翻译件问题.
宋庞永颖: 复印件上有章的话就没问题了.名字写错不行的,但是你时间上来不及,只能拿去用了,不要自己涂改,被发现就麻烦了,万一问起来就说人事局写错了,如果不相信的话到时可以补一份正确的给他们.自己翻译成英文打印出来就可以了

临漳县18741354021: 签证翻译的材料要写翻译人姓名吗 -
宋庞永颖: 主要看你的翻译材料是作何用途,如果是公证认证类的话,要到对方指定翻译员或指定翻译公司去作才有效,而且翻译材料上都必须有署名并加盖个章或公章才生效

临漳县18741354021: 英国留学签证材料翻译有哪些要求 -
宋庞永颖: 英国留学签证的材料翻译内容,需要有以下信息:1、翻译人姓名;2、翻译人工作单位;3、翻译人联系方式;4、翻译人英语水平证明;5、翻译人声明翻译内容与原件相符;6、翻译人签名与署上翻译日期.

临漳县18741354021: 关于申根签证资料中的姓名翻译问题?关于申根签证资料中的姓名翻译问
宋庞永颖: 其实都可以,不必太过纠结,一般姓在前就行,和护照一致.

临漳县18741354021: 做签证翻译身份证户口本,姓名要怎么写 -
宋庞永颖: 根据老外的习惯,那就是名字在前面,然后是家族的姓,比如张三,那就是san zhang,这个是老外一惯用的习惯的.

临漳县18741354021: 办英国签证户口本可以自己翻译吗 -
宋庞永颖: 签证材料可以自己翻译,不过使馆这边的要求是所有的翻译材料需要翻译者具备翻译资质,比如说专八证书的拥有者,海外学历拥有者,或者说是具备翻译资质的其他人士(比如有翻译证书).翻译的英文件上面需要签上翻译者的姓名.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网