急求梁宗岱翻译的蒙田随笔《论友谊》原文

作者&投稿:邗娇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求培根,爱默生,蒙田,论友谊三篇全文全文~

本书是世界三大随笔大师的作品大全集,集合了蒙田、培根和爱默生的最优秀的作品,代表了世界随笔文学的最高成就,可以说是不可多得的优秀随笔文集。 随笔是散文的一种,这类文章或讲述文化知识,或发表学术观点,或评析世态人情,启人心智,引人深思。在写法上,它们往往旁征博引,而不作理论性太强的阐释,行文缜密而不失活泼,结构自由而不失严谨,因此,富有“理趣”是它们的突出特色。随笔可以没有任何的负担,没有华丽的词藻,没有严密的结构,形式可以不受体裁的限制,灵活多样,不拘一格,可以观景抒情;可以睹物谈看法;可以读书谈感想;可以一事一议;也可以对同类物进行综合议论。随笔也不受字数的限制,短的几十字,长的几千字,篇幅长短皆由内容而定。自随笔产生以来,各个国家各个时期均出现了大批优秀的散文随笔大师,蒙田、培根和爱默生更成为其中经典代表人物。 蒙田生于1533年,是法国文艺复兴后期人文主义思想家、散文家。在当时的作家中,很少有人像蒙田那样受到现代人的崇敬和接受。英国的培根,法国的帕斯卡、卢梭、普鲁斯特、法朗士等一大批文学巨匠都吸收借鉴了蒙田随笔的风格,他因此被后人尊奉为随笔的鼻祖。蒙田出身于新贵族,曾做过15年文官,并游历过意大利、瑞士等地,后来相当长时间闭户读书。他把旅游见闻、日常感想等记录下来,集成《随笔集》。蒙田以博学著称,在随笔集中,日常生活、传统习俗、人生哲理等等无所不谈,特别是引用了许多古希腊罗马作家的论述,并且作者还对自己作了大量的描写与剖析,使人读来有娓娓而谈的亲切之感,增加了作品的文学趣味。蒙田以智者的眼光,在作品中考察大千世界的众生相,反思探索人与人生,肯定人的价值和欲望,批判教会和封建制度,主张打破古典权威,充满了人性自由、科学知识的人文思想,行文恣肆汪洋,语言平易流畅,旁征博引,鉴古知今。它是16世纪各种思潮和各种知识经过分析的总汇,有“生活的哲学”之美称,曾入选英国作家毛姆开列的“真正杰作文学书”书目和美国学者唐斯开列的“塑造当代文明的111本书”书目
编辑本段目录
蒙田随笔
  一 殊途同归   二 论“悲伤”   三 欲望(和感情)比命长   四 找不到真对象,灵魂如何迁怒于假对象   五 如果被围的要塞司令必须出寨谈判   六 让动机裁判行为   七 论闲逸   八 论骗子   九 论口才的急与慢   十 论预言未来   十一 国王与国王会晤的礼仪   十二 是祸是福多凭个人之见解   十三 论惩戒临阵脱逃   十四 论恐惧   十五 死后才能断定生前是否幸运   十六 论哲学,即学习死亡   十七 论想象的力量   十八 有人得益,必有人受损   十九 论学究气   二十 论离群索居   二十一 论人与人的差别   二十二 论睡眠   二十三 论判断的不确定性   二十四 论语言的浮夸   二十五 论虚浮的精明   二十六 论气味   二十七 论寿命   二十八 论行为无常   二十九 论酗酒   三十 论良心   三十一 论书籍   三十二 论残忍   三十三 论荣耀   三十四 论信仰自由   三十五 论勇气   三十六 论实利与正派   三十七 论三类社会关系   三十八 论权重位尊的弊端
培根随笔
  一 谈真理   二 谈死亡   三 谈宗教统一   四 谈报复   五 谈厄运   六 谈作假与掩饰   七 谈父母与子女   八 谈结婚与独身   九 谈嫉妒   十 谈爱情   十一 谈高位   十二 谈胆大   十三 谈善与性善   十四 谈贵族   十五 谈叛乱与骚动   十六 谈无神论   十七 谈迷信   十八 谈旅游   十九 谈君权   二十 谈诤谏   二十一 谈拖延   二十二 谈狡猾   二十三 谈利己之道   二十四 谈革新   二十五 谈快捷
爱默生随笔
  第一集   第一篇 历史   第二篇 自助   第三篇 补偿   第四篇 精神法则   第五篇 爱   第六篇 友谊   第七篇 谨慎   第八篇 英雄主义   第九篇 超灵   第十篇 圆   第十一篇 智能   第十二篇 艺术   第二集   第一篇 诗人   第二篇 经验   第三篇 性格   第四篇 礼貌   第五篇 礼物   第六篇 自然   第七篇 政治   第八篇 唯名论者与唯实论者 新英格兰改革家

= = 已发~ 以上~

网上没找到全文……只有这一小段……

我承认,爱情之火更活跃,更激烈,更灼热……但爱情是一种朝三暮四、变化无常的感情,它狂热冲动,时高时低,忽冷忽热,把我们系于一发之上。而友谊是一种普通和通用的热情……再者,爱情不过是一种疯狂的欲望,越是躲避的东西越要追求……爱情一旦进入友谊阶段,也就是说,进入意愿相投的阶段,它就会衰弱和消逝。爱情是以身体的快感为目的,一旦享有了,就不复存在

我有刘烨翻译的,你要否?中国电影出版社的。


热爱生命蒙田读后感
热爱生命蒙田读后感 篇7 因为黄先生的这几篇文字,《热爱生命:蒙田试笔》和《试笔》的重心发生了变化。因为梁译“译文古雅而不拘一格,尽得蒙田之风”(卢岚语),所以《试笔》的重心是给我们展示梁宗岱卓越的翻译成就,它比湖南人民出版社1987年出版的《蒙田随笔》中所收梁宗岱译文包括《题记》多出来十八篇,可以说...

蒙田试笔内容提要
他对死亡、战争、宗教等议题的独到见解,使得这部作品成为时代的镜子,对后世产生了深远影响。尽管蒙田的思想不断发展,他的作品在1676年被教会列为禁书,但他的思想仍被梁宗岱等学者引入中国,如《文学》杂志上的译作,成为文学史上的瑰宝。尽管蒙田的著作历经多次修订,但其作品的独特性在于它古老却...

梁遇春留下了二十几种翻译作品和两本随笔集
梁宗岱--- 蒙田随笔 徐和瑾 ---《追忆逝水年华》王道乾--- 《情人?乌发碧眼》《红与白》等诸多名作 许渊冲(法语,英语) --- 《包法利夫人》,重译过《约翰?克里斯多夫》周克希 --- 《小王子》《红与绿》,新译《追忆似水年华》等 郭宏安--- 《墓中回忆录》《红与黑》《恶之花》《局外人》...

说几本一生应该看的中国书和外国书(英语).励志、成功、心态、人生范围内...
励志、成功、心态、人生范围内的推荐 论语 蒙田随笔 培根论人生这三本是我看过 与你列的四个关键词 非常契合 强烈推荐蒙田随笔选梁宗岱、黄建华译的 选本 薄 而且个人以为翻译的好 图书馆里一般都有 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 woniuaiwugui 2010-04-20 · TA获得超过112个赞 ...

世界文库内容简介
特别值得一提的是,文库中包含了郑振铎校点的《醒世恒言》、《警世通言》等经典作品,以及徐梵澄的《苏鲁支语录》(尼采著)、付东华的《吉诃德先生传》(塞万提斯)等翻译作品,梁宗岱的《蒙田散文选》、李健吾翻译的司汤达作品、鲁迅翻译的《死魂灵》、李霁野的《简爱自传》以及黎烈文的《冰岛渔夫》也...

求各类外国文学名著的权威译本
思想录 没读过,常见的是商务何兆武先生的译本,但是从何兆武先生译的《西方哲学史》来看,他也有误读原文的情况,所以不知道权威译本为何。蒙田随笔 梁宗岱先生翻得很精彩,但只翻了一部分,收入人文的蒙田随笔中,现在比较不错的是马振骋先生的蒙田随笔全集,但是出版社校对作的不是很好,看到了一些...

求中法双语的优秀文学作品~
瓦莱里还算是幸运的,有卞之琳、梁宗岱这些大师替他翻译。阿波里奈尔就没这么运气了,他打仗受了伤,恋人又弃他而去。不过,不幸也是一笔财富,至少让他写出了像“米拉波桥”这样的名篇:“夜来临吧,听钟声响起,时光流逝而我还在这里”。到了巴黎别忘了到塞纳河边找找米拉波桥。还要向你推荐两位诗人:曾参加过达达派和...

梁遇春留下了二十几种翻译作品和两本随笔集
梁宗岱--- 蒙田随笔徐和瑾 ---《追忆逝水年华》《长夜行》王道乾--- 《情人?乌发碧眼》《红与白》等诸多名作许渊冲(法语,英语) --- 《包法利夫人》,重译过《约翰?克里斯多夫》周克希 --- 《小王子》《红与绿》,新译《追忆似水年华》等郭宏安--- 《墓中回忆录》《红与黑》《恶之花》《局外人》《堕落》...

唯美句子:我和谁都不争,和谁争我都不屑
现在了解她是清华外文系研究生毕业,师从梁宗岱、吴宓、叶公超等大家,又陪同钱钟书,在牛津旁听西方文学,满腹经纶,后来小说、剧本、译著等身。 好歹我也算学英国文学出身,书中所提及的作者大多知晓。看到杨绛在牛津图书馆,“从Chaucer开始,一个一个经典作家按文学史往下读,主要作品一部一部从头到尾细读。。。”我背...

我国著名口译和笔译工作者有哪些?谢谢
梁宗岱--- 蒙田随笔徐和瑾 ---《追忆逝水年华》《长夜行》王道乾--- 《情人"乌发碧眼》《红与白》等诸多名作许渊冲(法语,英语)--- 《包法利夫人》,重译过《约翰"克里斯多夫》周克希 --- 《小王子》《红与绿》,新译《追忆似水年华》等郭宏安--- 《墓中回忆录》《红与黑》《恶之花》《局外人》《堕落...

祥云县18840885236: 请问谁翻译的《蒙田随笔全集》最好?是译林出版社的还是获得傅雷翻译奖的那本好?请看过的回答,O(∩ - ∩)O -
施恒尤力: 梁宗岱翻译的最好

祥云县18840885236: 莎士比亚十四行诗朱生豪翻译的好还是梁宗岱?我非常喜欢莎士比亚的诗集,网上找了很久,但是还是没有能确定下来该买哪个版本的.说朱生豪是莎士比亚的翻译第一人,又说梁宗岱翻译很有意境...犹豫啊,请看过这两种版本中任何一本的给我提个建议意见.非常感谢... -
施恒尤力: 不要选朱生豪的.学术研究一般都不选朱生豪版,我方向不是莎翁,但是导师提过这个,梁宗岱为宜.

祥云县18840885236: 不要放弃,不能走一俄里远,那么就走一百步也好,总离目标近些,如果有一个目标的话.与哪一句名言相似? -
施恒尤力: 法国作家蒙田在《随笔》里写道:灵魂如果没有确定的目标,它就会丧失自己,因为俗语说得好:无所不在等于无所在.

祥云县18840885236: 浮士德"哪位译者翻译更好?浮士德"哪位译者翻译更好
施恒尤力: 杨武能, 钱春绮,郭沫若,绿原,董问樵 , 樊修章,梁宗岱. 网络上的电子版大多是董问樵翻译的. 梁宗岱的比较好,但是网上找不到,书更难买到. 推荐读德语原文,至少听下德语朗诵,作为诗人,歌德把德语的优美表现得淋漓尽致,其中有些描写女子的诗句读起来比法语更为动听.

祥云县18840885236: 梁宗岱和屠岸哪个翻译的莎士比亚十四行诗更好一些? -
施恒尤力: 屠岸翻译得好.

祥云县18840885236: 急急急!求一句法语原文.蒙田随笔里的!谢谢啦! -
施恒尤力: Nostre grand et glorieux chef-d'oeuvre c'est vivre à propos. Toutes autres choses, regner, thesauriser, bastir, n'en sont qu'appendicules...

祥云县18840885236: 关于歌德《迷娘曲》的翻译,我只找到了马君武译本.还想看看一下这几位的翻译. -
施恒尤力: 《迷娘歌(之一)》(郭沫若先生译本) 有地有地香橼馨, 浓碧之中,橙子燃黄金, 和风吹自青天青, 番榴静,橄榄树高攀, 知否?我的爱人, 行行,行行, 我将偕汝行! 有屋有屋建高瓴, 华堂璀璨,幽室耀明晶, 大理石像向侬问; 可怜...

祥云县18840885236: ...也可以感觉到这一点.    20世纪20年代,一个偶然的机会,法国作家罗曼•罗兰看到了年轻的中国留学生梁宗岱翻译的陶渊明的诗篇,在随即给梁宗... -
施恒尤力:[答案] (1)本文可以划分为四个层次,第一层为一、二两节,以海子、苇岸为例,指出当代中国诗人皈依西方诗人,拒绝祖国诗歌传统的现象;第二层为第三节,以中国古代伟大诗人陶渊明为例,论述当代中国诗人“只向西看”的原因;第三层为四、五、六...

祥云县18840885236: 谁有莎士比亚十四行诗18首英文版翻译?急求
施恒尤力:Beginswiththefirstonestraightintothetopic:Icanputyouinthesummercompared.Themessageistosetupquestion,wedonotanswer,thepoetistoarousepeople'ssummerassociations."ShallI"thequestionisaskedsopolitelyhesitant,...

祥云县18840885236: 梁宗岱翻译的《浮士德》只有半部吗?他的焚稿76年后有重新出版吗? -
施恒尤力: 确实只有半部,他的译文很好!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网