促织全文翻译蒲松龄

作者&投稿:超卞 (若有异议请与网页底部的电邮联系)

蒲松龄的《促织》的全文翻译。。谢谢大家了
翻译如下:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的里正。于是市上的那些游手好闲的年轻人...

促织蒲松龄翻译
蒲松龄的《促织》全文翻译如下:1、在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县令,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。2、县令就把任务交给里正。里正又责令各乡的公...

《促织》全文的翻译是什么?
一、促织 《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。 二、出处介绍 《聊斋志异》,清代短篇文言小说集,是蒲松龄的代表作,在他40岁左右时 基本完成,此后不断有所增补和修改。“聊斋”是他的书斋名,“志”是记述的意思,“异”指奇异的故事,指在聊斋中记述奇异的故事。 聊斋红楼,一长一短,一文一白,形成中...

《促织》原文阅读及对照翻译
促织是清代文言短篇寓言故事。蒲松龄撰。出自《聊斋志异》。下面,我为大家分享《促织》原文阅读及对照翻译,希望对大家有所帮助!促织原文、翻译及全诗赏析 促织 促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝与急管,感激异天真。翻译 蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉...

蒲松龄的《促织》的全文翻译。。谢谢大家了
1. 在明朝宣德年间,皇室热衷于斗蟋蟀的游戏,每年都向民间征收这种小虫。2. 原本陕西并非蟋蟀的产地。华阴县的一位县官,为了讨好上司,献上了一只蟋蟀。3. 上司试了试这只蟋蟀,发现它勇敢善斗,因此下令县官定期供应。4. 县官将这个任务转嫁给了各乡的里正。年轻人开始捕捉蟋蟀,以高价出售。5. ...

促织蒲松龄原文及翻译
促织原文及翻译如下: 促织原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。 邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里...

促织原文及翻译注释蒲松龄一句一译
促织原文及翻译注释蒲松龄一句一译如下:原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。译文 明朝宣德年间,皇室里...

促织原文一一对应翻译
促织原文一一对应翻译如下:《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。促织原文:促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝与急管,感激异天真。促织翻译:蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿...

促织的原文和全文翻译
蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今属淄博)人。早岁即有文名,深为施闰章、王士禛所器重。但屡应省试皆落第,七十一岁始成贡生。除中年一度作幕于宝应、高邮作幕宾外,长期在家乡为塾师。家境贫困,对人民生活有一定的接触。能诗文,善作俚曲。曾以数十年时间...

促织蒲松龄原文及翻译注释
关于促织蒲松龄原文及翻译注释如下:1、原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,...

殳发18657222635问: 蒲松龄的《促织》的翻译 -
章丘市奎泰回答: 原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货.里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产. 译文...

殳发18657222635问: 谁有蒲松龄的《促织》的标在原文上的字词解释 (重点:直接标在原文上的,不是属于那种整理性的) -
章丘市奎泰回答:[答案] 宣德间,宫中尚[尚:宫中尚促织之戏(崇尚,爱好.) ]促织之戏,岁【每年 】征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼【用笼子 】养之,昂其直(通“值”,价值),居[居:...

殳发18657222635问: 急求·蒲松龄的《促织》的翻译只要两句· -
章丘市奎泰回答: 1)他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买. 2)巡抚不忘记好处是从哪来的,不久县官也以才能卓越而闻名了.县官一高兴,就免了成名的差役.

殳发18657222635问: 促织翻译一句一译 -
章丘市奎泰回答: 促织翻译如下: 《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说. 促织原文 促织甚微细,哀音何动人. 草根吟不稳,床下夜相亲. 久客得无泪,放妻难及晨. 悲丝与急管,感激异天真.促织翻译 蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动...

殳发18657222635问: 【高一语文】促织翻译,要简洁一点 -
章丘市奎泰回答:[答案] 吏的侵害而贫穷,又因为进贡蟋蟀而致富,穿上名贵的皮衣,坐上豪华的车马,得意扬扬.当他充当里正,受到责打的时候,哪里想到他会有这种境遇呢!老天要用这酬报那些老实忠厚的人,就连抚臣、县官都受到蟋蟀的恩惠了.听说'一人得道成仙...

殳发18657222635问: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产的翻译? -
章丘市奎泰回答: “宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产”翻译为:明宣宗宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收.这东西本来不是陕西出产的.这几句话点明了故事发生的时代背景和起因,也为后文成名一家因蟋蟀而遭受的苦难埋下了伏笔.这句话出自蒲松龄的《促织》.《促织》的寓意很丰富,它一方面揭露了封建社会统治者骄奢淫逸、鱼肉百姓的罪恶,同时也表达了对受尽欺凌和迫害的底层百姓的深切同情.另一方面,这个故事也揭示了社会的不公和人民的无奈,强调了人民对美好生活的渴望.此外,它还寓意着人在困境中要坚定信念、勇往直前,不放弃希望,最终可能会获得成功.

殳发18657222635问: 促织 迷其所在的迷和并虫亦不能行捉矣的并是什么意思 -
章丘市奎泰回答: 这是蒲松龄《促织》中的句子, 1.原文是“急趋之,折过墙隅,迷其所在.”意思是“我紧追了几步,绕过墙后,却找不到它在哪里”. 所以“迷”的意思是“迷失了”.2.原文是“宰严限追比,旬余,杖至百,两服间脓血流离,并虫亦不能行捉矣.”意思是“县官定了期限,严厉追逼,成名在十几天中被打了上百板子,两腿脓血淋漓,连蟋蟀也不能去捉了”. 所以“并”的意思是“并且,连”,作连词用.

殳发18657222635问: 帮忙翻译下《促织》这几句1.径造庐访成2.遂于蒿来中侧听徐行3.一人飞升,仙及鸡犬4.及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙5.少年大骇,急解令休止6.一出门,... -
章丘市奎泰回答:[答案] 1(有一天)少年直接上门来找成名 2他于是在野草中一面侧耳细听一面慢走 3一人得道成仙خ连鸡狗都可以上 4等到把它捉... 7成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得气也吐不出,话也说不上来 8所以认为储存没有用的东西,最终还是没有用的. 9这个东西...


本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网