促织原文一一对应翻译

作者&投稿:马惠 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

促织原文一一对应翻译如下:

《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。

促织原文:

促织甚微细,哀音何动人。

草根吟不稳,床下夜相亲。

久客得无泪,放妻难及晨。

悲丝与急管,感激异天真。

促织翻译:

蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!

它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。

唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。

想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。

促织注释:

促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。

哀音:哀婉的声音。

稳:安。

亲:近。

得:能够。

放妻:被遗弃的妇女或寡妇。

丝:弦乐器。管:管乐器。

感激:感动,激发。

天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。

促织出处:

促织》出自《聊斋志异》,清代短篇文言小说集,是蒲松龄的代表作,在他40岁左右时基本完成,此后不断有所增补和修改。“聊斋”是他的书斋名,“志”是记述的意思,“异”指奇异的故事,指在聊斋中记述奇异的故事。




促织原文及翻译注释图片
乾元二年,公元759年,杜甫为躲避战乱,携家带口来到秦州(今甘肃天水)。在一个秋夜里,他因蟋蟀的鸣叫声而失眠,此时,诗人想到国家的动荡,个人的颠沛流离,百感交集,感慨万千,写下了《促织》一诗,原文如下:促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝...

菩萨蛮平林漠漠烟如织原文翻译注释赏析及作者李白诗词大全
韩元吉《念奴娇》词云,“尊前谁唱新词,平林真有恨,寒烟如织。”短短的一首词中,掇取了密集的景物:平林、烟霭、寒山、暝色、高楼、宿鸟、长亭、短亭,借此移情、寓情、传情,手法极为娴熟,展现了丰富而复杂的内心世界活动,反映了词人在客观现实中找不到人生归宿的无限落拓惆怅的愁绪。 历来解说此词,虽然有不...

促织原文及翻译
促织甚微细,哀音何动人。草根吟不稳,床下夜相亲。久客得无泪,放妻难及晨。悲丝与急管,感激异天真。《促织》原文翻译:蟋蟀的鸣叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来鸣叫似与我心相亲。唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?结伴多年的妻子也难以稳...

促织蒲松龄原文及翻译注释
关于促织蒲松龄原文及翻译注释如下:1、原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,...

促织原文及翻译注释
一、原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正...

孟母断织原文及翻译
孟母断织原文及翻译如下: 原文:孟母姓仉(zhǎng)氏,孟子之母。夫死,狭子以居,三迁为教。及孟子稍长,就学而归,母方织,问曰:“学何所至矣?”对曰:“自若也。”母愤因以刀断机,曰:“子之废学,犹吾之断斯机也。”孟子惧,旦夕勤学,遂成亚圣。 翻译:孟母姓仉(zhǎng)氏,是孟子的母亲。丈夫死后,和儿子...

文言文《鲁人织履》原文及译文
原文 鲁人身善织屦,妻善织缟,而欲徙于越。 或谓之曰:“子必穷矣!” 鲁人曰:.“何也?” 曰:“屦为履之也,而越人跣行;缟为冠之也,而越人被发。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”译文:鲁国有一个人自己很会打草鞋,妻子很会织白绸。两口子想搬到越国去...

唧唧复唧唧木兰当户织全诗原文翻译及赏析
1、原文《木兰诗》【作者】佚名 【朝代】南北朝 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买...

孟子断织的文言文翻译
2. 孟母断织全文翻译 翻译: 孟子小的时候,有一次放学回家,他的母亲正在织布,见他回来便问道:“学习怎么样了?”孟子漫不经心地回答说:“跟过去一样。”孟母见他无所谓的样子,十分恼火,就用剪刀把织好的布剪断。孟子见状害怕极了,就问母亲:“为什么要发这样大的火?” 孟母说:“你荒废学业,如同我剪断这布一...

蒲松龄的《促织》的全文翻译。。谢谢大家了
翻译如下:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的里正。于是市上的那些游手好闲的年轻人...

南岔区15552566005: 促织翻译一句一译 -
家琛胃舒: 促织翻译如下: 《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说. 促织原文 促织甚微细,哀音何动人. 草根吟不稳,床下夜相亲. 久客得无泪,放妻难及晨. 悲丝与急管,感激异天真.促织翻译 蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动...

南岔区15552566005: 杜甫《促织》全文. -
家琛胃舒: 促织甚微细,哀音何动人. 草根吟不稳,床下夜相亲. 久客得无泪,放妻难及晨. 悲丝与急管,感激异天真.

南岔区15552566005: 急求·蒲松龄的《促织》的翻译只要两句· -
家琛胃舒: 1)他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买. 2)巡抚不忘记好处是从哪来的,不久县官也以才能卓越而闻名了.县官一高兴,就免了成名的差役.

南岔区15552566005: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间. 市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货. -
家琛胃舒: 原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货.里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产. 译文...

南岔区15552566005: 促织的200现代文翻译 -
家琛胃舒: 《促织》译文 明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收.这东西本来不是陕西出产的.有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善...

南岔区15552566005: 谁有蒲松龄的《促织》的标在原文上的字词解释 (重点:直接标在原文上的,不是属于那种整理性的) -
家琛胃舒:[答案] 宣德间,宫中尚[尚:宫中尚促织之戏(崇尚,爱好.) ]促织之戏,岁【每年 】征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼【用笼子 】养之,昂其直(通“值”,价值),居[居:...

南岔区15552566005: 翻译课文《促织》中的句子:市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货 -
家琛胃舒:[答案] 原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货.里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产. 译文...

南岔区15552566005: 《促织》的意思 -
家琛胃舒: 促织甚微细,哀音何动人.草根吟不稳,床下夜相亲. 久客(指久居外乡的人)得无泪,放妻难及晨.悲丝与急管,感激异天真. 这首诗写于干元二年(公元759年),当时诗人旅居秦州.秋夜无眠,诗人思乡心切,听了蟋蟀的鸣唱,心生感慨,于是信笔写下这首思乡名作.久居在外,诗人思亲的泪水早已流干,夜晚寂寞孤独,却听到床下成对的蟋蟀发出的鸣声,似乎又回到了自己的家乡,看到妻子夜不成寐的情景.蟋蟀鸣声甚哀,虽虫鸣出自天真,比悲丝急管奏鸣之哀音更自不同,更感人至深.虫声、丝管之音,传达出诗人内心之哀痛.诗人借物喻情,含蓄委婉,蕴藉深沉.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网