黄鹤楼英文翻译许渊冲

作者&投稿:宇文伟 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 1. 关于黄鹤楼的诗句英文翻译
关于黄鹤楼的诗句英文翻译 1.崔颢《黄鹤楼》英文翻译
《黄鹤》的翻译:

过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,只留下空荡荡的黄鹤楼。黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见白云悠悠。汉阳晴川阁的碧树历历可辨,更能看清芳草繁茂的鹦鹉洲。暮色渐渐漫起,哪里是我的家乡?江面烟波渺渺让人更生烦愁。

《黄鹤楼》原文:

黄鹤楼

唐代:崔颢

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

扩展资料:

《黄鹤楼》创作背景:

这首诗具体创作时间已无从考证。黄鹤楼因其所在之武昌黄鹤山(又名蛇山)而得名,传说古代仙人子安乘黄鹤过此(见《齐谐记》);又传说费祎登仙驾鹤于此(见《太平寰宇记》),这首诗诗就是从楼名之由来写起的。诗人登临黄鹤楼,览眼前景物,即景生情,诗兴大作,创作了这首诗。

崔颢,少年时代居住在河南开封。关于他离开河南老家,赴长安科考,得中进士的时间有多种说法,宋陈振孙《直斋书录解题》卷十九内注,“唐司勋员外郎崔颢开元十年进士”。元辛文房《唐才子传》说他“开元十一年源少良下及进士第”。明正德十年刻《崔颢诗集》则注“开元十二年姚重晟下进士”。

参考资料来源:百度百科—黄鹤楼 (唐代崔颢所作七言律诗)
2.崔颢《黄鹤楼》英文翻译
《黄鹤》的翻译:过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,只留下空荡荡的黄鹤楼。

黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见白云悠悠。汉阳晴川阁的碧树历历可辨,更能看清芳草繁茂的鹦鹉洲。

暮色渐渐漫起,哪里是我的家乡?江面烟波渺渺让人更生烦愁。《黄鹤楼》原文:黄鹤楼 唐代:崔颢昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。扩展资料:《黄鹤楼》创作背景:这首诗具体创作时间已无从考证。

黄鹤楼因其所在之武昌黄鹤山(又名蛇山)而得名,传说古代仙人子安乘黄鹤过此(见《齐谐记》);又传说费祎登仙驾鹤于此(见《太平寰宇记》),这首诗诗就是从楼名之由来写起的。诗人登临黄鹤楼,览眼前景物,即景生情,诗兴大作,创作了这首诗。

崔颢,少年时代居住在河南开封。关于他离开河南老家,赴长安科考,得中进士的时间有多种说法,宋陈振孙《直斋书录解题》卷十九内注,“唐司勋员外郎崔颢开元十年进士”。

元辛文房《唐才子传》说他“开元十一年源少良下及进士第”。明正德十年刻《崔颢诗集》则注“开元十二年姚重晟下进士”。

参考资料来源:百度百科—黄鹤楼 (唐代崔颢所作七言律诗)。
3.求一篇关于黄鹤楼的英语作文
the yellow crane tower is one of the most famouse places and the old buildings in china .it set at the snake mountain in hubei wuhan.the height of it is nearly 51.4 meters.it was built almost before 1600 years and between BC1981 and 1985 was rebuilt by government.at first it was used in the war but now it is opened for visiting.at the yellow crane tower you could enjoy beautiful scenes.many famouse poets make poems for it .it atrracts mumbers of foreigners to have a visit every year 给分吧~~。
4.求 崔颢《登黄鹤楼》的英文翻译
THE YELLOW CRANE TERRACECui HaoWhere long ago a yellow crane bore a sage to heaven,Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace.The yellow crane never revisited earth,And white clouds are flying without him for ever。

.Every tree in Hanyang becomes clear in the water,And Parrot Island is a nest of sweet grasses;But I look toward home, and twilight grows darkWith a mist of grief on the river waves.。
5.黄鹤楼英文介绍
Yellow Crane Tower, located on Snake Hill in Wuchang, is one of the "Three Famous Towers South of Yangtze River (the other two: Yueyang Tower in Hunan and Tengwang Tower in Jiangxi).Legend has it that in Wuchang, there used to be a wine shop opened by a young man named Xin. One day, a Taoist priest, in gratitude for free wine, drew a magic crane on the wall of the shop and instructed it to dance whenever it heard clapping. Thousands of people came to see the spectacle and the wine shop was always full of guests. After 10 years, the Taoist priest revisited the wine shop. He played the flute and then rode on the crane to the sky. In memory of the supernatural encounter and the priest, the Xins built a tower and named it Yellow Crane Tower.According to records, the tower was first built in 223 A.D during the Three Kingdoms period (220-280). After completion, the tower served as a gathering place for celebrities and poets to party and compose poetry. It was estimated that up to the Tongzhi Reign of the Qing dynasty, as many as 300 poems about the tower had been found in historical literature. Cui Hao, a famous poet during the Tang dynasty (618-907), made the tower well known throughout China with his poem "Yellow Crane Tower".Destroyed many times in successive dynasties, the tower was rebuilt time and again until 100 years ago when it was, for the last time, reduced to ashes. The present tower is a complete reconstruction and is the result of four years of work beginning in 1981. Where the old tower was only 15 meters wide, the ground floor of the new structure was increased to 20 meters wide. The tower, 51.4 meters high, is five-storied with yellow tiles and red pillars, overlapping ridges and interlocking eaves, more magnificent than the old one.The new Yellow Crane Tower is regarded as the symbol of Wuhan city 黄鹤楼位于武昌蛇山之巅,自古与湖南岳阳楼,江西滕王阁并称为“江南三大名楼”。

黄鹤楼的神话传说故事给它蒙上了一层神秘的色彩,传说中蛇山黄鹤矶头上原有辛氏开设的一家酒店,一道士经常向其讨酒喝,为了感谢他的千杯之恩,临行前在壁上画了一只鹤,告之辛氏能下来起舞助兴。从此酒家宾客盈门,生意兴隆。

过了十年,道士复来,取笛吹奏,道士跨上黄鹤直上云天。辛氏为纪念这位帮他致富的仙翁,便在其地起楼,取名“黄鹤楼”,相传此道士是八仙之一的“吕洞宾”。

黄鹤楼始建于三国时期吴黄武二年(公元223年),传说是为了军事目的而建,孙权为实现“以武治国而昌”(“武昌”的名称由来于此),筑城为守,建楼以了望。至唐朝,其军事性质逐渐演变为著名的名胜景点,历代文人墨客到此游览,留下不少脍炙人口的诗篇。

唐代诗人崔颢一首“昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。”

已成为千古绝唱,更使黄鹤楼名声大噪。至唐永泰元年(公元765年)黄鹤楼已具规模,使不少江夏名士“游必于是,宴必于是”。

然而兵火频繁,黄鹤楼屡建屡废。最后一座“清楼”建于同治七年(公元1868年),毁于光绪十年(公元1884年),此后近百年未曾重修。

1981年10月,黄鹤楼重修工程破土开工,主楼以清同治楼为蓝本,但更高大雄伟。运用现代建筑技术施工,钢筋混凝土框架仿木结构。

飞檐5层,攒尖楼顶,金色琉璃瓦屋面,通高51.4米,底层边宽30米,顶层边宽18米,全楼各层布置有大型壁画、楹联、文物等。楼外铸铜黄鹤造型、胜像宝塔、牌坊、轩廊、亭阁等一批辅助建筑,将主楼烘托得更加壮丽。

登楼远眺,“极目楚天舒”,不尽长江滚滚来,三镇风光尽收眼底。新的黄鹤楼,被视为武汉市的象征.。
6.求崔颢《黄鹤楼》中昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼的英文翻译,
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。 【注解】: 1、黄鹤楼:故址在湖北武昌县,民国初年被火焚毁,传说古代有一位名叫费文 的 仙人,在此乘鹤登仙。

也有人作昔人已乘白云去。 2、悠悠:久远的意思。

3、历历:清晰、分明的样子。 4、鹦鹉洲:在湖北省武昌县西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此 大宴宾客,有人献上鹦鹉,故称鹦鹉洲。

【韵译】: 传说中的仙人早乘黄鹤飞去, 这地方只留下空荡的黄鹤楼。 飞去的黄鹤再也不能复返了, 唯有悠悠白云徒然千载依旧。

汉阳晴川阁的碧树历历在目, 鹦鹉洲的芳草长得密密稠稠, 时至黄昏不知何处是我家乡? 面对烟波渺渺大江令人发愁。
7.黄鹤楼古诗的翻译
《黄鹤楼》 作者:崔颢

昔人已乘黄鹤去,

此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,

白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,

芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是,

烟波江上使人愁。

【翻译】: 传说中的仙人早乘黄鹤飞去,

这地方只留下空荡的黄鹤楼。

飞去的黄鹤再也不能复返了,

唯有悠悠白云徒然千载依旧。

汉阳晴川阁的碧树历历在目,

鹦鹉洲的芳草长得密密稠稠,

时至黄昏不知何处是我家乡?

面对烟波渺渺大江令人发愁!

【注解】: 1、黄鹤楼:故址在湖北武昌县,民国初年被火焚毁,传说古代有一位名叫费文的人,在此乘鹤登仙。也有人作昔人已乘白云去。

2、悠悠:久远的意思。

3、历历:清晰、分明的样子。

4、鹦鹉洲:在湖北省武昌县西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献上鹦鹉,故称鹦鹉洲。

【赏析】:1、诗中诗句降到“晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。”写的虽然是繁茂、欣欣向荣的景象,但是诗人是用的是反衬手法,传达出使人深刻的漂泊感和对归宿的向往。

2、诗中出现两次“空”,体现了诗人形单影只、怅然若失的孤单心情。

3、诗中以神话传说开头,增添了一丝神秘色彩,也表达了诗人怅然若失的心情。

【中心】本诗描写了诗人等楼宇昂网的所见所想,抒发了诗人漂泊异乡的伤感与思乡的情怀。
8.黄鹤楼的诗句翻译,全诗赏析和写做背景
黄鹤楼 崔颢 主旨:全诗写登楼所见所生的 联想:从昔人仙去,江山胜景依旧而抒发 世事茫茫,人事短促 之感叹. 甲,课文要点: 写作背景:唐代诗人 崔颢 游宦到了湖北 武昌 的黄鹤楼有感而作. 写景:描写了在黄鹤楼头俯视 长江 两岸所见景色. 抒情:作者感叹仙人骑鹤,人去楼空,悠悠千载,於是抚今 追昔,有世事 沧桑 的感慨,并因日暮而生 思乡 之情. 问:1.前四句写甚麽 抒发了何种感情 答:写仙人及仙鹤的传说.抒发世事茫茫的感慨 2.后四句抒发甚麽情思 答:抒发日暮思归的情思. 乙,段落大意: 首联借 传说 落笔,感叹 物是人非. 颔联承上联进一步写 岁月 不再,以白云悠悠反衬 人生短促,世事茫茫. 颈联写黄鹤楼前实景:江山依旧. 尾联借景 抒情,以日暮途远抒发 漂泊怀乡 之情 丙,课文问答: 三,(1) 昔人和黄鹤都不在,只剩下一座黄鹤楼,这反映了世事的哪一面 答:黄鹤楼之命名,乃因传说中仙人与黄鹤出现而得名.现今二者都不复存在.只剩下一座黄鹤楼,反映了人事不能长久,世事多变. (2) 诗的首四句抒写了甚麽感情 答:诗首四句从眼前胜景依旧而人事全非,抒写人生短促与世事虚幻无常的感叹. 崔颢《黄鹤楼》赏析- - 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。 解释:传说中的仙人早乘黄鹤飞去,这地方只留下空荡的黄鹤楼。

飞去的黄鹤再也不能复返了,唯有悠悠白云徒然千载依旧。 汉阳晴川阁的碧树历历在目,鹦鹉洲的芳草长得密密稠稠, 时至黄昏不知何处是我家乡?面对烟波渺渺大江令人发愁! 诗人满怀对黄鹤楼的美好憧憬慕名前来,可仙人驾鹤杳无踪迹,眼前就是一座寻常可见的江楼。

“昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。”美好憧憬与寻常江楼的落差,在诗人心中布上了一层怅然若失的底色,为乡愁情结的抒发作了潜在的铺垫。

“黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。”楼头送目,江天相接的自然画面因白云的衬托愈显宏丽阔大,受此景象的感染,诗人的心境渐渐开朗,胸中的情思也随之插上了纵横驰骋的翅膀:黄鹤楼久远的历史和美丽的传说一幕幕在眼前回放,但终归物在人非、鹤去楼空。

人们留下什么才能经得起岁月的考验?她不是别的,她是任地老天荒、海枯石烂也割舍不断的绵绵乡恋、悠悠乡情。 “晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。”

艳阳高照,澄空流碧,恍惚中,汉水北岸的树木化作久久思念的亲爱之人,宛如眼前。和煦的阳光,给人家的温暖。

依稀间,鹦鹉洲上的芳草丛中走来一身正气、击鼓骂曹的祢衡,他面对黄祖的屠刀,视死如归,血洒碧草,正是无数浪迹天涯的游子浸满血泪的无私付出,才构筑了无数令人难忘的故乡。美好的憧憬与动情的追忆,使得“晴川、芳草”二句极富人情味。

诗作的思想品位也因此跨进更为高远的境地。 “日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。”

日暮后面是夜晚,鸟要归巢,船要归航,游子要归乡。水雾江烟,一片迷蒙,问乡乡不语,思乡不见乡,面对此情此景,谁人不生乡愁也无由。

诗作以一“愁”收篇,准确地表达了日暮时分诗人登临黄鹤楼的心情,同时又和开篇的暗喻相照应,以起伏辗转的文笔表现缠绵的乡愁,做到了言外传情,情内展画,画外拖音。 诗作的前两句民歌风味浓郁,景到言到,语如联珠;后两句则对仗工整,音律谐美,文采飞扬。

特别是作者独具匠心的剪裁,更有令人回味无穷之感。诗人将思念亲人的狭义乡愁与心系天下苍生的广义乡愁有机结合,使得本篇的韵味和风骨跨上了同类诗作的最高峰巅。

诗人的风采与秉性亦随诗篇的展开跃然纸上:他才华横溢,如晴川东去,奔流不息;他不拘小节,似芳草萋萋,峥嵘不已。没有自恋自迷之颓废,也无自私自利之狭隘,乡愁情怀的抒发也同样波澜壮阔、豪迈昂扬,不愧为是被后人推为唐朝七律诗中的第一佳作。

黄鹤楼 崔颢 主旨:全诗写登楼所见所生的 联想:从昔人仙去,江山胜景依旧而抒发 世事茫茫,人事短促 之感叹. 甲,课文要点: 写作背景:唐代诗人 崔颢 游宦到了湖北 武昌 的黄鹤楼有感而作. 写景:描写了在黄鹤楼头俯视 长江 两岸所见景色. 抒情:作者感叹仙人骑鹤,人去楼空,悠悠千载,於是抚今 追昔,有世事 沧桑 的感慨,并因日暮而生 思乡 之情. 问:1.前四句写甚麽 抒发了何种感情 答:写仙人及仙鹤的传说.抒发世事茫茫的感慨 2.后四句抒发甚麽情思 答:抒发日暮思归的情思. 乙,段落大意: 首联借 传说 落笔,感叹 物是人非. 颔联承上联进一步写 岁月 不再,以白云悠悠反衬 人生短促,世事茫茫. 颈联写黄鹤楼前实景:江山依旧. 尾联借景 抒情,以日暮途远抒发 漂泊怀乡 之情 丙,课文问答: 三,(1) 昔人和黄鹤都不在,只剩下一座黄鹤楼,这反映了世事的哪一面 答:黄鹤楼之命名,乃因传说中仙人与黄鹤出现而得名.现今二者都不复存在.只剩下一座黄鹤楼,反映了人事不能长久,世事多变. (2) 诗的首四句抒写了甚麽感情 答:诗首四句从眼前胜景依旧而人事全非,抒写人生短促与世事虚幻无常的感叹. 崔颢《黄鹤楼》赏析- - 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。黄鹤。


翻译界泰斗许渊冲逝世
许渊冲一生的成就围绕在他四周,他的中译英、中译法译著以及他的英译中、法译中著作,共有120余本,整整齐齐地立在倚墙的两排简陋书架上,这其中有他翻译的《红与黑》《包法利夫人》《约翰·克里斯托夫》等,还有他用英文、法文翻译的《楚辞》《诗经》《西厢记》《唐诗三百首》《宋词三百首》等。而在书桌的上方...

黄鹤楼英文翻译许渊冲
黄鹤楼因其所在之武昌黄鹤山(又名蛇山)而得名,传说古代仙人子安乘黄鹤过此(见《齐谐记》);又传说费祎登仙驾鹤于此(见《太平寰宇记》),这首诗诗就是从楼名之由来写起的。诗人登临黄鹤楼,览眼前景物,即景生情,诗兴大作,创作了这首诗。 崔颢,少年时代居住在河南开封。关于他离开河南老家,赴长安科考,得中进士...

许渊冲法译的李商隐无题(相见时难别亦难)
许渊冲法译的李商隐无题(相见时难别亦难) 15 许渊冲的《中国古诗词三百首》法译本中有没有李商隐《无题(相见时难别亦难)啊?有谁知道许渊冲法译的李商隐无题(相见时难别亦难)吗?急求呀~!!... 许渊冲的《中国古诗词三百首》法译本中有没有李商隐《无题(相见时难别亦难)啊? 有谁知道许渊冲法译的李商隐无题(...

南郊区18385874040: 黄鹤楼用英语怎么说? -
张显十味: Yellow Crane Tower 绝对没错,上coogle查的,国际大网站.

南郊区18385874040: 黄鹤楼的英文翻译急!?黄鹤楼的英文翻译急!!!
张显十味: 黄鹤楼 [名] Tower of Yellow Crane; yellow crane tower; [例句]故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州.(李白《送孟浩然之广陵》) You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane terrace,| on your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers. 双语例句 中中释义

南郊区18385874040: 黄鹤楼的英语表示法 -
张显十味: the yellow crane tower

南郊区18385874040: 黄鹤楼的英文表示方法?
张显十味: The Yellow Grane Tower 这是官方说法,你可以到黄河楼的网站上看看,绝对不是Tower of Yellow Crane,而是The Yellow Grane Tower 附送几首关于黄鹤楼的诗,中英文...

南郊区18385874040: 黄鹤楼英文怎么写 -
张显十味: Yellow Crane Tower是比较常见的. 此外还有几种译法:Tower of Yellow Crane;Yellow Stork Tower.

南郊区18385874040: 《蜀道难》许渊冲 英文翻译 -
张显十味: 《蜀道难》du许渊冲_有道翻zhi译 翻译结果: Xu yuan-zhong "intones difficult" intone_有道词典 intone 英 [ɪn'təʊn] 美dao [in'təun]vt. 吟诵版;吟咏 vi. 吟诵;吟咏 更多释义权>>[网络短语]intones 吟诵 Joe Intones 乔吟诵

南郊区18385874040: 求个许渊冲先生水调歌头的英文翻译,以及一首外文诗,在婚礼或者朗诵时用的 《LOVE》? -
张显十味: 网页链接 上面的这个链接是百度文库的,是许老先生的中英文对照版的《水调歌头》 婚礼上我推荐你莎士比亚的《十四行诗》第18首,我把原文和译文都给你 我自己婚礼上,我就是为我老婆朗诵的这首,因为我老婆是学英语语言与文化的,我...

南郊区18385874040: 《黄鹤楼》的翻译 -
张显十味: 昔人已乘黄鹤去, 此地空余黄鹤楼①. 黄鹤一去不复返, 白云千载空悠悠②. 晴川历历③ 汉阳树,芳草萋萋④鹦鹉洲⑤. 日暮乡⑦关何处是? 烟波江上使人愁⑧.注释 1.黄鹤楼:故址在湖北武昌县,民国初年被火焚毁,1985年重建,传说 ...

南郊区18385874040: 求崔颢《黄鹤楼》中昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼的英文翻译, -
张显十味:[答案] 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼. 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠. 晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲. 日暮乡关何处是,烟波江上使人愁. 【注解】: 1、黄鹤楼:故址在湖北武昌县,民国初年被火焚毁,传说古代有...

南郊区18385874040: 因为黄鹤楼历史悠久,是四大名楼之一,(英文翻译)? -
张显十味: 因为黄鹤楼历史悠久,是四大名楼之一 Because Yellow Crane Tower has a long history, it is one of the four famous buildings

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网