日本简单地名的翻译(中译日)

作者&投稿:卞庞 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日本的地名是如何翻译成中文的~

我在日本帮你说一下吧 其实那个都不是 日语很多地名都是用日文汉字的 比如你说的上面的 fukushima 日语的汉字就写福岛 只不过是繁体而已 有些是稍微不一样 这种的地名就直接按照汉字来念 所以福岛 就是 福岛 但是有些地方是假名汉字都有 比如 江ノ岛 中间的ノ翻译成汉字是“的”的意思 所以这就翻译成 江之岛 还有就是纯假名的 那就用音译了 找接近的汉字来翻译出来就OK了~

1) Jinshi Chi Cho well 2692
2) Sendai city miyagino in wild word song Tian Guofu Corporation, Sendai Business Institute
This 3) Jian Tian Otsu 1 chome, days to go, or (Tourism Corporation
4) Shibuya District Xiao mound
5) Setagaya in the hall, and school, and those Vinh phuc, rotating appear place: 2009

浅草【浅草・あさくさ】
、雷门【雷门・かみなりもん】、仲见世大道【仲见世大道・なかみせだいどう】、浅草寺【浅草寺・あさくさてら】、合羽桥道具街【合羽桥道具街・かっぱはしどうぐがい】

新宿【新宿・しんじゅく】、东京都厅【东京都庁・とうきょうとちょう】、歌舞伎街 【歌舞伎街・かぶきがい】

六本木【六本木・ろっぽんぎ】、麻布【麻布・あざぶ】

银座【银座・ぎんざ】、中央大道【中央大道・ちゅうおうだいどう】、歌舞伎座【歌舞伎座・かぶきざ】、有乐街门柱【有楽街门柱・ゆうらkがいもんばちゅう】

涩谷【渋谷・しぶや】·原宿【原宿・はらじゅく】、竹下大道【竹下大道・たけしただいどう】、 内原宿【没有这个地名, 应该是 东京都内・原宿】、表参道 【表参道・おもてさんどう】

上野【上野・うえの】(东京国立博物馆)【东京国立博物馆・とうきょうこくりつはくぶつかん】

浅草 浅草(あさくさ)
雷门 雷门(かみなりもん)
仲见世大道 仲见世通り(なかみせどおり)
浅草寺 浅草寺(せんそうじ)
合羽桥道具街 かっぱ桥道具街(かっぱばしどうぐがい)

新宿 新宿(しんじゅく)
东京都厅 东京都庁(とうきょうとちょう)
歌舞伎街 歌舞伎町(かぶきちょう)

六本木 六本木(ろっぽんぎ)
麻布 麻布(あざぶ)

银座 银座(ぎんざ)
中央大道 中央通り(ちゅうおうどおり)
歌舞伎座 歌舞伎座(かぶきざ)
有乐街门柱 有楽町マリオン(ゆうらくちょうマリオン)

涩谷·原宿 渋谷・原宿(しぶや・はらじゅく)
竹下大道 竹下通り(たけしたどおり)
内原宿 裏原宿(うらはらじゅく)
表参道 表参道(おもてさんどう)

上野(东京国立博物馆) 上野/东京国立博物馆 (うえの/とうきょうこくりつはくぶつかん)

浅草(あさくさ)
雷门(かみなりもん)
仲见世通り(なかみせどおり)
浅草寺(あさくさてら)
合羽桥道具街(かっぱばしどうぐがい )

新宿 しんじゅく
东京都庁 とうきょうとちょう
歌舞伎町 かぶきまち

六本木 ろっぽんぎ
麻布 あざぶ

银座 ぎんざ
中央道り ちゅうおうどおり
歌舞伎座 かぶきざ
有楽町鸟居 ゆうらくちょうとりい

渋谷.原宿 しぶや.はらじゅく
竹下道り たけしたどおり
内原宿 うちはらじゅく
表参道 おもてさんどう

上の(东京国立博物馆)うえの(とうきょうこくりつはくぶつかん)

浅草 :浅草 あさくさ
雷门 :雷门 かみなりもん
仲见世大道 :仲见世通り なかみせどおり
浅草寺 :浅草寺 せんそうじ
合羽桥道具街 :合羽桥道具街 かっぱきょうどうぐがい
新宿 :新宿 しんじゅく
东京都厅 :东京都庁 とうきょうとちょう
歌舞伎街 :歌舞伎町 かぶきちょう
六本木 :六本木 ろっぽんぎ
麻布 :麻布 まふ
银座 :银座 ぎんざ
中央大道 :中央通り ちゅうおうとおり
歌舞伎座 :歌舞伎町 かぶきちょう
有乐街门柱 :有楽町门柱 ゆうらくちょうもんじゅう
涩谷·原宿 :渋谷・原宿 しぶや・はらじゅく
竹下大道 :竹下通り たけしたとおり
内原宿 :内原宿 うちはらじゅく
表参道 :表参道 おもてさんどう
上野(东京国立博物馆):上野动物园 うえのどうぶつえん
东京国立博物馆 :东京国立博物馆 とうきょうこくりつはくぶつかん
日文汉字和假名

浅い草、雷门、仲は大通り、浅くて粗雑な寺は世、羽の桥の道具の街に相当することに会います

新宿、东京都ホール、歌舞伎の街

6枚の木、麻布

银座、中央大道、歌舞伎の席は、街のゴールポストを笑うことがあります

渋谷・もとは、竹下の大通り、 に泊まります内のもとは泊まって、表参道

上野(东京国立博物馆)


地名的英语拼写规范
3.特殊缩写:一些地名可能会有特殊的缩写形式,如美国的缩写为USA,这些缩写通常都是大写。三、音译和直译 1.音译和直译:在汉语拼写成英文时,地名可以采用音译或直译的方式。音译是根据发音将地名转化为英语拼写,直译则是根据地名的意思翻译成英文。例如,北京可以音译为Beijing,也可以直译为Peking。2....

西班牙 巴塞罗那的地名翻译问题
C是calle的缩写,街道的意思,de 表示所属关系,即哪里哪里的,el和la是定冠词,de+el缩写成del。一般街道名都用音译。例如c\/Granada del Penedes,25翻成格拉纳达。德。佩内德斯街25号。carrer表示比较小的街道。还有些马路不加calle,例如la Forja,但是翻译的时候还是要翻译成-拉。福洛哈街 ...

准确翻译一个名称,中译英,六个字,100分
现在国际上也通用新法地名的翻译。但有个别的地名不是汉语拼音,如我们少数民族的一些地名,包括西藏、新疆的很多地名。再说缩略语,他是从原来的字缩略过来的,没有固定的说法。比如 Gangcheng Auto and Ship Parts 就缩写为 GASP 如果你用 Gangcheng car and ship parts 就是 GCSP ...

汉城的english是什么呢
韩国为何改称本国首都“汉城”的中文名字?韩国汉城市市长李明博等韩国官方人员的解释比较牵强。因为即使改换了“汉城”汉语的名称为“首尔”,也存在着翻译上及使用习惯上的混乱问题。况且,汉语中的外国地名也不都是以发音为根据翻译的,如英国的牛津、剑桥等并非完全是音译,美国的盐湖城(SaltLakeCity)、阿肯色州的小...

英语门牌号该怎么表达啊,比如说人民大街61号怎么说?
英语中的时间、地点都是由小到大排列的 如:天津市红桥区红桥北大街30号 30 Hongqiaonorth Street, Hongqiao District, Tianjin 你说的“人民大街61号 ”应当译为 61 People's Street

今年四级考试“都江堰”怎么翻译?
英语四级翻译翻译第一篇:都江堰(Dujiangyan)都江堰(Dujiangyan)坐落 在成都平原西部的岷江上,距成都市约50公里,始建于公元前三世纪。它的独特之处在于无需用堤坝调控水流。两千多年来,都江堰- -直有效地发挥着防洪与灌溉作用,使成都平原成为旱涝保收的沃土和中国最重要的粮食产地之一。都江堰工程体现了...

怎么把韩国地址翻译成中文急需
方法有三:1.音译,后加原文注释,2.英译,同样后加原文注释。3.问地址本人确认有无固定翻译。(这种情况一般较少,你看中国的地名,翻译成英文的时候有几个是有对应翻译的?都是直接写拼音)

关于地名翻译的问题
看来回答者都不太明白你的问题,你想要的答案在这里,采纳之后我马上翻译给你看

日语的名字是怎么翻译成英文和中文的
可。翻译英文也很简单,每个日语假名(例如やまもと なおき)都有相应的罗马音,例如山本直树的假名 是やまもと なおき,对应的罗马音是yamamoto naoki,翻译英文便是naoki yamamoto(姓氏在后)其次日本的地名翻译英语也使用罗马音,例如 东京(日本汉字)_东京(翻译成中文)——toukyou(日本东京的...

请翻译这段,要一个个字翻译(地名 人名 可以用***号代替)
(西装,冰?这些家伙呢?比什么,这名男子离开,没有迹象女王的人! ) “团结” ! dejeru呼。 “无事是回事? burugurado这种状况是” ?“我dejeru !圣域使用,你不要告诉” , “什么? dejeru ! omae和谁下地狱”和“这是我的职业生涯,是网站的老朋友,他和” 。“如果培训技术员...

鹿邑县19265883982: 日本地名翻译 -
进诚蔗糖: 503-10 Shinano-cho (503-10 信浓町) Totsuka-ku (户冢区) Yokohama(横浜)连在一起就是:503-10信浓町户冢区横浜244-8503,日本

鹿邑县19265883982: 日本地名是怎样翻译成中文的? -
进诚蔗糖: 直接翻译,日本地名,人名绝大多数都是用汉字写的,少数用假名.如果是用汉字写的就直接读汉字,比如东京,大阪,名古屋.如果不是汉字写的,就用翻译为中文.人名也是一样,比如沢尻エリカ就是泽尻绘里香,日本著名演员,歌手.エリカ-绘里香是翻译的,不是音译的.浜崎あゆみ,あゆみ翻译为步,就是滨崎步.

鹿邑县19265883982: 求日本地名的翻译(英文翻译成中文) -
进诚蔗糖: 邮编541-0045 日本大阪府大阪市中央区道修町1丁目2番地10号 邮编930-0982 日本富山県富山市荒川1丁目3番地17号

鹿邑县19265883982: 日本地名的翻译 -
进诚蔗糖: 横滨 Yokohama 神户 Kobe 名古屋Nagoya 大阪 Osaka

鹿邑县19265883982: 翻译个日本地名 -
进诚蔗糖: 日本爱媛県今治市伯方町木浦1644-2

鹿邑县19265883982: 日本地名翻译 -
进诚蔗糖: kashiwaya -チョ、五条市- agaru 、 yanagibaba -ドリ、 shimogyo区、京都市你给的日文有问题.尽我所能了.

鹿邑县19265883982: 我想请教有关日本地区名的翻译,比如说大阪它的读法是?不管平假?
进诚蔗糖: 以下日本地名供你参考: 东京都 とうきょうと 北海道 ほっかいどう 京都府 きょうとふ 大阪府 おおさかふ 爱知県 あいちけん 青森県 あおもりけん 秋田県 あきたけん 石...

鹿邑县19265883982: 请高手们帮忙翻译一下几个日本的地名......急用...拜托了 -
进诚蔗糖: kita-ku:北区osaka:大阪nakazato:中里(群马県 多野郡 中里村) sansei:三栄(东京都新宿区三栄町)

鹿邑县19265883982: 请帮忙翻译几个日本地名 急!Shin Chitose Airport、Doo Expressway、Jotetsu、Donan Bus -
进诚蔗糖: 这些根本不全是地名,你那里看来的?有个出处啊!不然没法准确翻译!Shin Chitose Airport:札幌的新千岁机场(这个肯定是,我去过!) Doo Expressway:一条高速公路的名字!(Expressway:高速公路) Jotetsu:这是一个公司的名字(生产公共汽车的,我记得!)也可能是一躺机场巴士的名字 Donan Bus:"道南"巴士(一趟巴士的名字!)

鹿邑县19265883982: 求翻译日语:日本的几个地名 -
进诚蔗糖: SENKOJI TEMPLE 善光寺 寺院 长野県长野市KINTAI KYO锦帯桥 (日本三名桥 之一)山口県岩国市的锦川CARP CASTLE広岛城.也叫鲤城

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网