名著精读《飘》第三章 第7节

作者&投稿:竹常 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ But Gerald remained Gerald. His habits of living and his ideas changed
but his manners he would not change
even had he been able to change them. He admired the drawling elegance of the wealthy rice and cotton planters
who rode into Savannah from their moss-hung kingdoms
mounted on thoroughbred horses and followed by the carriages of their equally elegant ladies and the wagons of their slaves. But Gerald could never attain elegance. Their lazy
blurred voices fell pleasantly on his ears
but his own brisk brogue clung to his tongue. He liked the casual grace with which they conducted affairs of importance
risking a fortune
a plantation or a slave on the turn of a card and writing off their losses with careless good humor and no more ado than when they scattered pennies to pickaninnies .
然而,杰拉尔德还是杰拉尔德。他的生活习惯和思想变了,但他不愿改变自己的态度,即使他能够改变。他羡慕那种稻米棉花的富裕地主,羡慕他们慢条斯理,温文尔雅地骑着纯种马,后面是载着他们文质彬彬的太太们马车和奴隶们的大车,从他们的古旧王国向萨凡纳迤逦而来。可是杰拉尔德永远也学不会文雅。他们那种懒洋洋的含糊不清的声音,他沉得特别悦耳,但他们自己那轻快的土腔却总是吊在舌头上摆脱不了。他们处理重大事务时,在一张牌上赌押一笔财产、一个农场或一个奴隶时,以及像向黑人孩子撒钱币仅的将他们的损失惬意地轻轻勾销时,那种满不在乎地神气是他十分喜爱的。
But Gerald had known poverty
and he could never learn to lose money with good humor or good grace. They were a pleasant race
these coastal Geians
with their soft-voiced
quick rages and their charming inconsistencies
and Gerald liked them. But there was a brisk and restless vitality about the young Irishman
fresh from a country where winds blew wet and chill
where misty swamps held no fevers
that set him apart from these indolent gentle-folk of semi-tropical weather and malarial marshes .
然而杰拉尔德已经懂得什么叫贫穷,因此永远学不会惬意而体面地输钱。他们是个快乐的民族,这些海滨佐治亚人,声音柔和,容易生气,有时前后矛盾得十分可爱,所以杰拉尔德喜欢他们。不过,这位年轻的爱尔兰人身上充满了活泼好动的生机,他是刚刚从一个风冷雾温但多雾的沼泽不产生热病的因家出来的,这便把他同这些出生亚热带气候和瘴气温地中的懒惰绅士们截然分开了。
ling adj. 慢吞吞的,有气无力的
He drawled a reply.
他无精打采地回答。
t[maunt] v. 登上,爬上,配上 n. 乘用马,底板,支架,爬上 n. 山,峯
He mounted the horse and rode off.
他骑上马走了。
oughbred n. 纯种动物(尤指马),有教养的人 adj. 纯种(马)的,有教养的
red adj. 模糊的,含糊的,难辨的 动词blur的过去式和过去分词
I have to have my set fixed. It's get blurred.
我得请人修我的电视机了。它的图像模糊不清。
tation n. 种植园,大农场,殖民地
There were hundreds of slaves in the plantation.
这个种植园里有数百名奴隶。
ter n. 散布,零星少量 vt. 驱散,散播 vi. 分散,消散
The farmers were scattering seed on the fields.
农夫把种子撒在田里。
aninny n. 黑人的小孩,小孩子
nsistency n. 不一致,不调和,矛盾
She noticed several minor inconsistencies in his argument.
她觉察到他的论点有几处略微有些自相矛盾。
less['restlis] adj. 不安宁的,焦虑的,静不下来的,得不到休息的
The boy was restless from hunger.
男孩因饥饿而变得焦躁不安。
lity[vai'tæliti] n. 活力,生命力
She is full of youth and vitality.
她充满了青春和活力。
p n. 沼泽,溼地 v. 淹没,陷于沼泽
The heavy rain has turned the *** all garden into a swamp.
大雨使这小花园变成了一块沼泽地。
lent adj. 懒惰的,慢性的
I don't want to make friends with indolent persons.
我不喜欢和懒惰的人交朋友。
rial adj. 疟疾的
h n. 沼泽,溼地
It's dangerous to be alone in the marsh.
一个人在沼泽地里是很危险的。
Gerald remained Gerald. His habits of living and his ideas changed
but his manners he would not change
even had he been able to change them.

【难句解析】最后一句had he been able to...是部分倒装,是把谓语动词的一部分(这里是had)放到主语之前,起强调作用;
【句子翻译】然而,杰拉尔德还是杰拉尔德。他的生活习惯和思想变了,但他不愿改变自己的态度,即使他能够改变。
liked the casual grace with which they conducted affairs of importance
risking a fortune
a plantation or a slave on the turn of a card and writing off their losses with careless good humor and no more ado than when they scattered pennies to pickaninnies.

【难句解析】这句话的主干是He liked the casual grace,后面的全部即with aninnies是定语从句,修饰grace;write off的意思是“勾销”,例句:Far better to write off what will never be paid. 把那些永远不能得以偿还的债务一笔勾销是好得多的一种壮举;
【句子翻译】他们处理重大事务时,在一张牌上赌押一笔财产、一个农场或一个奴隶时,以及像向黑人孩子撒钱币仅的将他们的损失惬意地轻轻勾销时,那种满不在乎地神气是他十分喜爱的。
there was a brisk and restless vitality about the young Irishman
fresh from a country where winds blew wet and chill
where misty swamps held no fevers
that set him apart from these indolent gentle-folk of semi-tropical weather and malarial marshes.

【难句解析】这句话的主干是But there was a vitality that set him apart from...; 中间的fresh from a fevers是非限制性定语从句,修饰the young Irishman;set *** . apart from...“将某人与...区分开来”;
【句子翻译】不过,这位年轻的爱尔兰人身上充满了活泼好动的生机,他是刚刚从一个风冷雾温但多雾的沼泽不产生热病的因家出来的,这便把他同这些出生亚热带气候和瘴气温地中的懒惰绅士们截然分开了。




名著精读《飘》第三章 第5节
He left home with his mother's hasty kiss on his cheek and her fervent Catholic blessing in his ears and his father's parting admonition “Remember who ye are and don’t be taking nothing off no man.” His five tall brothers gave him good-by with admiring but sli...

名著精读《飘》第三章 第4节
Gerald had e to America from Ireland when he was enty-one. He had e hastily as many a better and worse Irishman before and since with the clothes he had on his back o shillings above his passage money and a price on his head that he felt was larger than his...

名著精读《飘》第三章 第7节
But Gerald remained Gerald. His habits of living and his ideas changed but his manners he would not change even had he been able to change them. He admired the drawling elegance of the wealthy rice and cotton planters who rode into Savannah from their moss-hung kingd...

《飘》:明天又是新的一天
  这几天重温了《飘》,算是重新去解读这本书吧。        第一次阅读这本名著,是高中的时候,时隔太久,情节都快忘完了,现在重新来读,追求的不仅是情节了,还有书本的层次结构,内容主旨,字、词、句的运用。想起作家矛盾曾经说过他的读书三遍法,即快速阅览...

名著精读《傲慢与偏见》第三章 第3节
Mr. Darcy danced only once with Mrs. Hurst and once with Miss Bingley Declined being introduced to any other lady and spent the rest of the evening in walking about the room speaking occasionally to one of his own party. His character was decided. He was the proudest...

名著精读《飘》第二章 第11节
Sunset and spring and new- fledged greenery were no miracle to Scarlett. Their beauty she accepted as casually as the air she breathed and the water she drank for she had never consciously seen beauty in anything bat women’s faces horses silk dresses and like tangible...

名著精读《飘》第一章 第20节
”   “If it’s Zouave I’m damned if I’ll go in the troop. I’d feel like a sissy in those baggy red pants . They look like ladies’ red flannel drawers to me.” “要是采用法国步兵服呢,那我再去参军就活该了。穿上那种口袋似的红裤子,我会觉得自己像...

名著精读《飘》第一章 第18节
况且那也是个藏身之地,可以让我们等妈妈上牀睡了再回家去。” “Well hell! I like Cathleen and she is fun and I’d like to hear about Caro Rhett and the rest of the Charleston folks; but I’m damned if I can stand sitting through another meal with that Yankee step...

名著精读系列一一《随风而来的玛丽阿姨》③
第三章,专治捣蛋鬼,今天哈库生气了,是真的生气了。事情是这样的:哈库起来之后,发现了约撒找衣服,说:“早安!”“哦!”“你应该回礼!”“不!”说完,约撒就走了,约撒还在整蛊其它人呢!比如巴妇斯太太,金巴先生,陆军上尉特兰奇……他们全来艾米特家告状艾米特此时还在家呢!于是先把周围的人打发走然后转头对着约撒...

名著精读《飘》第二章 第22节
‘Tis moonstruck they all are all the Wilkes.” And then in a wheedling tone: “When I was mentioning the Tarletons the while ago I wasn’t pushing them. They’re fine lads but if it’s Cade Calvert you’re setting your cap after why ‘tis the s...

镇赉县15699403725: 外国名著《飘》
翁放当归: 《飘》以南北战争的南方社会为背景,以主人公思嘉的三次婚姻为主线,谱写一部壮美动人的爱情史诗.倔强的思嘉是战后美国精神的象征,面对被战火毁掉的家园,她坚定不屈,豪不妥协;面对亲人的死亡,她擦干眼泪,努力振作;面对爱人的离去,她毫不气馁,从头再来.她爱土地,并像土地一样承受苦难,饱含激情...《飘》曾经拍成电影,叫做乱世佳人,楼主也可以去看看.

镇赉县15699403725: 文学名著赏析《飘》,求帮助,三千字左右,望格式标准一点儿,感激不尽··· -
翁放当归: 《飘》是一部非常好的作品.它表达出来的思想是不用说的,这跟大多数名著一样闪耀着思想的光辉.另外,我觉得它是我见过的小说当中描写人物外貌与心理最出众的,这是相当出色的.它的描写手法让人惊叹,让我如痴如醉,爱不释手! ...

镇赉县15699403725: 外国名著《飘》简析 -
翁放当归: 一个憧憬并执着追求爱情的女人, 却不得不在生活的压力面前一次次的被叛自己的内心.一个固执的、简直是执拗的女人, 也正因此而没有意识到自己的爱情.一个被物质的困乏吓坏的女人, 在追求物质, 却无可指责, 因为这样的一个女人也是处心积虑的想要帮助自己爱的人, 却一直在小心翼翼的维护着这个男人的尊严.可悲的是当自己真正爱的人在一次次被伤害后离去.幸运的是这个在困难面前从不放弃的女人总是给自己希望.“My life will go on."这是一个完整的女人, 是一个有缺点的完整女人. 虽然只是一个作者的人物缩影, 不仅包含了作者自己的人生经历, 也有很多女人的身影在里面!

镇赉县15699403725: 《飘》的读书笔记 -
翁放当归: 作者是美国女作家玛格丽特·米切尔.她于一九00年出生于美国左治亚洲的首府亚特兰大市.一九一四至一九一八年间,她就读于华盛顿神学校,一九一八至一九一九年在马塞诸塞州的史密斯女子学院读过一年书.一九二二至一九二六年间在《...

镇赉县15699403725: 小说《飘》的主要内容 -
翁放当归: 作者玛格丽特.米切尔成书应该是在中年以后.只有青春逝去的女人才会以极大的深情怀想起年轻的岁月,而她年轻的岁月应该是美国南方奴隶制最好的岁月.她笔下的郝思嘉初次登场:雪白的肌肤,双眉是两道惹眼的斜线,绿色的眼睛象猫一样...

镇赉县15699403725: 世界名著《飘》是一本怎样的书?
翁放当归: 飘,又名乱世佳人. 这本书相当好看.以美国南北战争为背景,一位非常迷人的种植园主的大女儿斯卡利特-奥哈拉与放荡不羁的商人雷特-巴特勒扑朔迷离的经典爱情故事.尤其是最后一章最好看,当斯卡利特说到:tomorrow is another day 时,全书结束,留给读者自己去想象他们的结局. 建议楼主可以看下它的同名电影<乱世佳人>,由好莱坞明星费-雯丽主演

镇赉县15699403725: 小说《飘》的主人公白瑞德的角色分析 -
翁放当归: <飘>这部著名小说,花了整整1000多页的笔墨,才使女主角郝思嘉最终认识到,她从来没有停止过爱白瑞德.但她觉醒得太晚了:漂亮的白瑞德终于走了.永远地走了吗?《飘》的作者玛格丽特·米切尔给世人留下了一个悬念,致使崇拜她的人分成了两派:一派认为郝思嘉将重新找到白瑞德;另一派则认为她已永远地失去了他.作者对此却不以为然,只是说:“本书的结局已印在书页上,我已无任何补充.”“读者可以以自己的理解去想象本书故事的续篇.”米切尔在世时毫无揭开本书之谜的意思,也不愿续写这一传奇性的爱情故事. 我固执的认为白瑞德是世界上最好的男人!而我,在一次次为《飘》感动流泪后写了一首歌词,给白瑞德.

镇赉县15699403725: 名著飘的读书笔记怎么写 900~1000字 谢谢 -
翁放当归: 读一本好书,可以影响一个人一辈子.读了《飘》这本书,的确令我醍醐灌顶、受益菲浅.全书不论是华美流畅的语言描写,还是个性鲜活的人物塑造,都达到的登峰造极的地步.真不愧是世界文学的瑰宝.其中,女主人公的爱情观,使我感受...

镇赉县15699403725: 小说 飘 的读后感 -
翁放当归: 第一次读《飘》的时候,还在大学里,看完后,留下最深的印象,应该是作者的写作功力和那些精彩的对白.第二次,是在参加工作后,那段时间极其烦闷,于是读了很多的小说,《飘》是其中的一本,当时感叹思嘉命运的坎坷、南北战争所带...

镇赉县15699403725: 世界名著《飘》的读后感. -
翁放当归: 《飘》是一部取材于关国南北战争和战后重建的小说,书名直译应为“随风飘逝”,它引自英国诗人思斯特·道生的诗句,又取义于小说第24章的一段概括性描写,出自书中女主人公斯嘉丽之口,大意是说那场战争像咫风一般卷走了她的“整个...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网