朱修之列传求翻译

作者&投稿:依廖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
朱修之列传求翻译~

  你说的是宋书里的朱修之么?
  宋书列传三十六
  原文:朱修之,字恭祖,义兴平氏人也。曾祖焘,晋平西将军。祖序,豫州刺史。父谌,益州刺史。修之自州主簿迁司徒从事中郎,文帝谓曰:“卿曾祖昔为王导丞相中郎,卿今又为王弘中郎,可谓不忝尔祖矣。”后随到彦之北伐。彦之自河南回,留修之戍滑台,为虏所围,数月粮尽,将士熏鼠食之,遂陷于虏。初,修之母闻其被围既久,常忧之,忽一旦乳汁惊出,母号泣告家人曰:“吾今已老,忽复有乳汁,斯不祥矣。吾儿其不利乎!”后问至,修之果以此日陷没。
  托跋焘嘉其守节,以为侍中,妻以宗室女。修之潜谋南归,妻疑之,每流涕问其意,修之深嘉其义,竟不告也。后鲜卑冯弘称燕王,治黄龙城,托跋焘伐之,修之与同没人邢怀明并从。又有徐卓者,复欲率南人窃发,事泄被诛。修之、怀明惧奔冯弘,弘不礼。留一年,会宋使传诏至,修之名位素显,传诏见即拜之。彼国敬传诏,谓为“天子边人”,见其致敬于修之,乃始加礼。时魏屡伐弘,或说弘遣人修之归求救,遂遣之。泛海至东莱,遇猛风柁折,垂以长索,船乃复正。海师望见飞鸟,知其近岸,须臾至东莱。
  元嘉九年,至京邑,以为黄门侍郎,累迁江夏内史。雍州刺史刘道产卒,群蛮大动,修之为征西司马讨蛮,失利。孝武初,为宁蛮校尉、雍州刺史,加都督。修之在政宽简,士众悦附。及荆州刺史南郡王义宣反,檄修之举兵;修之伪与之同,而遣使陈诚于帝。帝嘉之,以为荆州刺史,加都督。义宣闻修之不与己同,乃以鲁秀为雍州刺史,击襄阳。修之命断马鞍山道,秀不得前,乃退。及义宣败于梁山,单舟南走,修之率众南定遗寇。时竺超民执义宣,修之至,乃杀之,以功封南昌县侯。
  修之治身清约,凡所赠贶,一无所受。有饷,或受之,而旋与佐吏赌之,终不入己,唯以抚纳群蛮为务。征为左民尚书,转领军将军。去镇,秋毫不犯,计在州然油及牛马谷草,以私钱十六万偿之。然性俭克少恩情,姊在乡里,饥寒不立,修之未尝供赡。尝往视姊,姊欲激之,为设菜羹粗饭,修之曰:“此乃贫家好食。”致饱而去。先是,新野庾彦达为益州刺史,携姊之镇,分禄秩之半以供赡之,西土称焉。
  修之后坠车折脚,辞尚书,领崇宪太仆,仍加特进、金紫光禄大夫。以脚疾不堪独行,特给扶侍。卒,赠侍中,特进如故。谥贞侯。

  译文:
  朱修之宇恭祖,义阳平氏人。曾祖朱焘,是晋朝的平西将军。祖父朱序,曾任豫州刺史。父亲朱谌,曾任益州刺史。修之从州主簿迁任司徒王弘的从事中郎,文帝对他说:“你的曾祖当过王导丞相的中郎官,你现在又做王弧的中郎官,可以说你没有愧对祖先了。”修之后来跟随到彦之讨伐北魏。彦之从黄河南岸率军回朝,留下修之戍守滑台,被虏寇围困,几个月后,粮食吃完了,将士们饿得用火熏老鼠吃,终于被虏寇俘获。当初,修之的母亲听说他被敌军围困了很长时间,常常为他担忧,忽然有一天早晨乳汁因受惊而流出来,母亲号哭着告诉家人说:“我现在已经老了,忽然又有乳汁,这是不祥之兆。我儿大概处于不利的境地吧!”其后音讯传来,修之果然在这一天陷落到敌人手中。
  北魏托跋焘嘉许他的操守气节,任他为侍中,并把王室的女儿给他做妻子。修之暗中谋划逃回南方,妻子对他也有所怀疑,常常流着泪询问他的心意,修之非常赞美她的情义,但最终不把自己的想法告诉她。后来,鲑皇人冯弘自称燕王,治所在黄龙城,托跋焘去讨伐他,修之与同时被俘的邢怀明一起随从。当时还有徐卓这个人,他想率领南方人暗中发动兵变,因事情败露被杀。 修之、怀明惊恐地投奔冯弘,冯弘并不以礼相待。修之在冯弘那里滞留了一年时间,正碰上宋朝派传递诏书的使者来到,修之的名望地位早就显赫,传递诏书的使者见到他就下拜,冯弘尊敬传递诏书的使着,称他是“天子身边的人”,看到他向修之致敬,才开始对修之尊重有礼。这时北魏多次攻伐冯弘,有人劝冯弘派遣修之回南方寻求救援,于是就派修之前往。修之泛舟从海上到东莱,遇上凶猛的大风,船柁被吹断,就用长绳把柁挂住,船才恢复平正。驾船的人望见飞翔的海鸟,知道船已靠近海岸,一会儿就到了东莱。
  元嘉九年,修之到达京城,文帝任他为黄门侍郎,屡次迁升任江夏内史。雍州刺史刘道产死后,许多蛮人大动干戈,修之任征西司马讨伐蛮人,出师失利。孝武帝初年,任宁蛮校尉、雍州刺史,加都督。修之在政事方面宽和简易,士人和百姓都乐意依附他。到了剂州刺史南郡王义宣谋反时,义宣传檄修之,要他举兵响应。修之假装与他同谋,却暗中派使者向孝武帝陈述对朝廷的忠心。孝武帝嘉奖他,任他为剂州刺史,加都督。义宣得知修之不与自己同谋,就用鲁秀为雍州刺史,出击襄阳。修之下令截断马鞍山的通道,鲁秀不能前进,只好退兵。到义宣在梁山失败,乘孤舟往南逃跑时,修之率兵向南,平定了残余的贼寇。这时竺超民捉住义宣,修之领兵赶到,就杀死了义宣。由于这一功劳,封为南昌县侯。
  修之治身清廉简约,凡是赠送的礼物,他一点都不接受,有人送食品,他有时接受下来,但很快就同于下吏员赌掉,始终不归为己有,只把安抚接纳众蛮人作为自己的专务。后来朝廷征他为左民尚书,转领军将军。离开镇守之地时,军纪严明,对百姓秋毫无犯,并且统计在雍州点灯所耗费的油及牛马所吃的谷物草料,用自己的钱十六万偿还。 不过,他的性格也过于节俭,缺乏亲情,他姐姐在家乡,饥寒交迫,修之未曾接济她。 他曾经前去探望姐姐,姐姐想激发他的恻隐之心,故意为他安排菜汤粗饭,修之却说:“这是贫寒人家最好的食物。”饱食一餐而去。在这之前,新野庾彦连任益州刺史,携带姐姐到镇所,分出俸禄的一半供养她,西部地区的人都称赞他。
  修之后来从车上掉下来折断了脚,辞去左民尚书。领崇宪太仆,仍加特进、金紫光禄大夫。由于脚病不能独立行走,所以特地赐给他扶持侍从。死后,赠侍中,特进如旧。谧号贞侯。

  是不是宋书里的朱修之
  看看吧·网上也有很多··
  宋书列传三十六
  原文:朱修之,字恭祖,义兴平氏人也。曾祖焘,晋平西将军。祖序,豫州刺史。父谌,益州刺史。修之自州主簿迁司徒从事中郎,文帝谓曰:“卿曾祖昔为王导丞相中郎,卿今又为王弘中郎,可谓不忝尔祖矣。”后随到彦之北伐。彦之自河南回,留修之戍滑台,为虏所围,数月粮尽,将士熏鼠食之,遂陷于虏。初,修之母闻其被围既久,常忧之,忽一旦乳汁惊出,母号泣告家人曰:“吾今已老,忽复有乳汁,斯不祥矣。吾儿其不利乎!”后问至,修之果以此日陷没。
  托跋焘嘉其守节,以为侍中,妻以宗室女。修之潜谋南归,妻疑之,每流涕问其意,修之深嘉其义,竟不告也。后鲜卑冯弘称燕王,治黄龙城,托跋焘伐之,修之与同没人邢怀明并从。又有徐卓者,复欲率南人窃发,事泄被诛。修之、怀明惧奔冯弘,弘不礼。留一年,会宋使传诏至,修之名位素显,传诏见即拜之。彼国敬传诏,谓为“天子边人”,见其致敬于修之,乃始加礼。时魏屡伐弘,或说弘遣人修之归求救,遂遣之。泛海至东莱,遇猛风柁折,垂以长索,船乃复正。海师望见飞鸟,知其近岸,须臾至东莱。
  元嘉九年,至京邑,以为黄门侍郎,累迁江夏内史。雍州刺史刘道产卒,群蛮大动,修之为征西司马讨蛮,失利。孝武初,为宁蛮校尉、雍州刺史,加都督。修之在政宽简,士众悦附。及荆州刺史南郡王义宣反,檄修之举兵;修之伪与之同,而遣使陈诚于帝。帝嘉之,以为荆州刺史,加都督。义宣闻修之不与己同,乃以鲁秀为雍州刺史,击襄阳。修之命断马鞍山道,秀不得前,乃退。及义宣败于梁山,单舟南走,修之率众南定遗寇。时竺超民执义宣,修之至,乃杀之,以功封南昌县侯。
  修之治身清约,凡所赠贶,一无所受。有饷,或受之,而旋与佐吏赌之,终不入己,唯以抚纳群蛮为务。征为左民尚书,转领军将军。去镇,秋毫不犯,计在州然油及牛马谷草,以私钱十六万偿之。然性俭克少恩情,姊在乡里,饥寒不立,修之未尝供赡。尝往视姊,姊欲激之,为设菜羹粗饭,修之曰:“此乃贫家好食。”致饱而去。先是,新野庾彦达为益州刺史,携姊之镇,分禄秩之半以供赡之,西土称焉。
  修之后坠车折脚,辞尚书,领崇宪太仆,仍加特进、金紫光禄大夫。以脚疾不堪独行,特给扶侍。卒,赠侍中,特进如故。谥贞侯。

  译文:
  朱修之宇恭祖,义阳平氏人。曾祖朱焘,是晋朝的平西将军。祖父朱序,曾任豫州刺史。父亲朱谌,曾任益州刺史。修之从州主簿迁任司徒王弘的从事中郎,文帝对他说:“你的曾祖当过王导丞相的中郎官,你现在又做王弧的中郎官,可以说你没有愧对祖先了。”修之后来跟随到彦之讨伐北魏。彦之从黄河南岸率军回朝,留下修之戍守滑台,被虏寇围困,几个月后,粮食吃完了,将士们饿得用火熏老鼠吃,终于被虏寇俘获。当初,修之的母亲听说他被敌军围困了很长时间,常常为他担忧,忽然有一天早晨乳汁因受惊而流出来,母亲号哭着告诉家人说:“我现在已经老了,忽然又有乳汁,这是不祥之兆。我儿大概处于不利的境地吧!”其后音讯传来,修之果然在这一天陷落到敌人手中。
  北魏托跋焘嘉许他的操守气节,任他为侍中,并把王室的女儿给他做妻子。修之暗中谋划逃回南方,妻子对他也有所怀疑,常常流着泪询问他的心意,修之非常赞美她的情义,但最终不把自己的想法告诉她。后来,鲑皇人冯弘自称燕王,治所在黄龙城,托跋焘去讨伐他,修之与同时被俘的邢怀明一起随从。当时还有徐卓这个人,他想率领南方人暗中发动兵变,因事情败露被杀。 修之、怀明惊恐地投奔冯弘,冯弘并不以礼相待。修之在冯弘那里滞留了一年时间,正碰上宋朝派传递诏书的使者来到,修之的名望地位早就显赫,传递诏书的使者见到他就下拜,冯弘尊敬传递诏书的使着,称他是“天子身边的人”,看到他向修之致敬,才开始对修之尊重有礼。这时北魏多次攻伐冯弘,有人劝冯弘派遣修之回南方寻求救援,于是就派修之前往。修之泛舟从海上到东莱,遇上凶猛的大风,船柁被吹断,就用长绳把柁挂住,船才恢复平正。驾船的人望见飞翔的海鸟,知道船已靠近海岸,一会儿就到了东莱。
  元嘉九年,修之到达京城,文帝任他为黄门侍郎,屡次迁升任江夏内史。雍州刺史刘道产死后,许多蛮人大动干戈,修之任征西司马讨伐蛮人,出师失利。孝武帝初年,任宁蛮校尉、雍州刺史,加都督。修之在政事方面宽和简易,士人和百姓都乐意依附他。到了剂州刺史南郡王义宣谋反时,义宣传檄修之,要他举兵响应。修之假装与他同谋,却暗中派使者向孝武帝陈述对朝廷的忠心。孝武帝嘉奖他,任他为剂州刺史,加都督。义宣得知修之不与自己同谋,就用鲁秀为雍州刺史,出击襄阳。修之下令截断马鞍山的通道,鲁秀不能前进,只好退兵。到义宣在梁山失败,乘孤舟往南逃跑时,修之率兵向南,平定了残余的贼寇。这时竺超民捉住义宣,修之领兵赶到,就杀死了义宣。由于这一功劳,封为南昌县侯。
  修之治身清廉简约,凡是赠送的礼物,他一点都不接受,有人送食品,他有时接受下来,但很快就同于下吏员赌掉,始终不归为己有,只把安抚接纳众蛮人作为自己的专务。后来朝廷征他为左民尚书,转领军将军。离开镇守之地时,军纪严明,对百姓秋毫无犯,并且统计在雍州点灯所耗费的油及牛马所吃的谷物草料,用自己的钱十六万偿还。 不过,他的性格也过于节俭,缺乏亲情,他姐姐在家乡,饥寒交迫,修之未曾接济她。 他曾经前去探望姐姐,姐姐想激发他的恻隐之心,故意为他安排菜汤粗饭,修之却说:“这是贫寒人家最好的食物。”饱食一餐而去。在这之前,新野庾彦连任益州刺史,携带姐姐到镇所,分出俸禄的一半供养她,西部地区的人都称赞他。
  修之后来从车上掉下来折断了脚,辞去左民尚书。领崇宪太仆,仍加特进、金紫光禄大夫。由于脚病不能独立行走,所以特地赐给他扶持侍从。死后,赠侍中,特进如旧。谧号贞侯。

朱修之,字恭祖,是义兴平氏人。曾祖父朱焘,是晋朝的平西将军。祖父朱序,做过豫州刺史。父亲朱谌,做过益州刺史。 朱修之从州主簿生职为司徒从事中郎,宋文帝说:“你的曾祖父以前是丞相王导的中郎官,你现在是王弘的中郎官,可以说没有辱没你的祖先了。”后来跟随到彦之北伐。到彦之从黄河以南回去了,留下朱修之戍守滑台,被敌人包围,几个月粮食就吃完了,将士们只好烤老鼠吃,于是(城池)被敌人攻陷。

拓跋焘赞赏他能坚守节操,给他侍中的官职,并将宗室的女儿嫁给他。朱修之暗中谋划回南方,妻子怀疑他,常常流着眼泪问他的心意,朱修之很感动妻子的节义,但最终没有告诉她。后来鲜卑人冯弘自称燕王,拓跋焘讨伐他,朱修之与刑怀明一起跟从。还有一个叫徐卓的,又要准备率领军队中的南方人叛动,事情泄露而被杀了。朱修之与刑怀明非常害怕而去投奔了冯弘,冯弘并没有礼待他们。留了一年时间,适逢宋国的使者传诏来了,朱修之的名声地位本来就显著,传诏到了就马上拜见他。冯弘的国家敬重传诏,称他是“天子身边的人”,看到他对朱修之如此敬礼有加,才开始礼待朱修之。当时魏国屡屡攻打冯弘,有人劝说冯弘派朱修之回宋国求救,于是(冯弘)就派他去了。

元嘉九年,到了京城,宋帝让他做黄门侍郎,积累功劳升迁为江夏内史。雍州刺史刘道产去世了,当地的很多少数民族大乱,朱修之作为征西司马去讨伐他们,但失败了。宋孝武初年,任宁蛮校尉、雍州刺史,外加都督的称号。朱修之为政宽容简单,士人百姓都乐于依附他。等到荆州刺史南郡王义宣叛乱,檄文给朱修之跟他一起起兵;朱修之假装同意和他一起叛乱,但派遣使者向宋孝武帝陈述了自己的诚心。宋孝武帝嘉奖了他,让他做荆州刺史。义宣听说朱修之不和自己同心,就用鲁秀作为雍州刺史,攻打襄阳。朱修之命令毁坏了马鞍山的道路,鲁秀没有办法前进,只好退回去了。等到义宣在梁山被打败,独自驾船向南逃走,朱修之率领众部向南平定了余下的贼寇。当时竺超民抓到了义宣,朱修之到了以后,就杀了他,因为功劳而被封为南昌县侯。

朱修之为人清廉节约,凡是别人赠送的东西,一概不接受。有了军饷,有时候会接受,但很快就让属下分了,终究不会留给自己,只是以安抚招纳少数民族为要务。被征召做左民尚书,又转做领军将军。离开镇守的地方,对老百姓秋毫无犯,计算燃烧掉的油和牛马吃的谷物草食,用个人的钱十六万贯偿还。但生性节俭而缺少恩情,他的姐姐在乡里,饥寒交迫几乎没有立身之地,朱修之从没有供养她。曾经去看望姐姐,姐姐想要激他,为他准备很差的饭菜,但朱修之却说:“这是穷人家的好饭菜。”吃饱了才离开。

gdw d


廉颇蔺相如列传全文翻译和原文
廉颇蔺相如列传全文翻译和原文如下: 原文: 秦王使使者告赵王,欲与王为好会于西河外渑池。赵王畏秦,欲毋行。廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。” 王许之,遂与秦王会渑池。秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音...

孙子吴起列传原文注释翻译
孙子吴起列传原文注释翻译如下: 孙子武者,齐人也。以兵法见于吴王阖庐。阖庐曰:“子之十三篇,吾尽观之矣,可以小试勒兵乎?”对曰:“可。”阖庐曰:“可试以妇人乎?”曰:“可。”于是许之,出宫中美女,得百八十人。 孙子分为二队,以王之宠姬二人各为队长,皆令持戟。令之曰:“汝知而心与左右手背乎?”妇...

《后汉书 卷四十下》翻译
生在清明之世, 参与视听之末, 凭着蝼虫岂 的小, 私观国政之大, 的确赞美将军拥有 千载之重任, 步先圣之后尘, 体弘美之资 质, 据高明之地位, 广采众事, 遵循六经,若白黑之别于目, 求善永无止境, 采择狂 夫的言语, 不逆负薪的议论。我私下见 到幕府新开, 广延英俊, 四方之士, 踊跃 ...

司马迁《货殖列传序》原文及翻译
货殖列传序翻译及注释 翻译 老子说:「古代太平之世达到极盛时期的时候,虽然邻国的百姓彼此望得见,鸡犬之声彼此听得见,但人们各自以为自家的食物最香甜,衣裳最漂亮,习俗最安适,职业最快乐。以至于老死也不相往来。」要是谁以此为目标,而在近代去涂饰堵塞老百姓的耳目,使他们再回复到往古的时代,那就几乎是行不通...

<史记 循吏列传>全文翻译
文武不备②,良民惧然身修者,官未曾乱也。奉职循理③,亦可以为治,何必威严哉? 孙叔敖者,楚之处士也④。虞丘相进之于楚庄王,以自代也。三月为楚相,施教导民,上下和合⑤,世俗盛美⑥,政缓禁止⑦,吏无奸邪,盗贼不起。秋冬则劝民山采,春夏以水⑧,各得其所便,民皆乐其生。 庄王以为币轻,更以小为大⑨...

《史记·孟子荀卿列传》翻译
这些难道有奉迎世俗、苟且求合之意吗!拿方榫对着圆孔,能放进去吗?有人说,伊尹凭他的烹饪术接近商汤,鼓励他成就王业;百里奚在秦国车下喂牛,秦穆公任用他成就了霸业,先事迎合,然后引导对方实行王道。邹衍的言论虽然越出常轨,或许也有百里奚饭牛、伊尹烹饪的用意吧!从邹衍以至齐国稷下学宫的诸位...

文言文翻译除大理司直,辞,寻添差江西运司干办公事,江西帅李珏、漕使...
反是而行之,则皆民矣。"帅、漕曰:"干办议是。谁可行者?"燔请自往,乃驻兵万安,会近洞诸巡尉,察隅保之尤无良者易置之,分兵守险,驰辩士谕贼逆顺祸福,寇皆帖服。洪州地下,异时赣江涨而堤坏,久雨辄涝,燔白于帅、漕修之,自是田皆沃壤。漕司以十四界会子新行,价日损,乃视民税...

彭修人物 古文的翻译
译文:彭修表字子阳,是会稽毘陵人。年纪十五岁时,父亲做郡里的官员,获得休假的机会,就和修一起回家,在路上被强盗打劫。彭修在艰难窘迫之下,于是拔出佩带的长刀上前拿住强盗的头目说:“父亲受辱,儿子不活,你不怕死吗?”强盗互相告语说:“这个少年是个大义之士啊,不能够逼迫他。于是告辞...

求 清史稿·张之洞列传翻译
当时海军衙门奏请修筑京通铁路,台谏官员纷纷陈述铁路之害,请求停办。翁同龢请求在边远地区试着修筑,以便于用兵;徐会沣请求改修德州至济宁之路,以利漕运。张之洞建议说:“修路之利,应以疏通各地物产、造福百姓生活为最重要,征兵运饷次之。现在应该从京城外的卢沟桥开始,经河南到达湖北汉口镇。这是...

《史记》之殖货列传准确翻译,急!!!
此四者,民所衣食之原也。原大则饶,原小则鲜。上则富国,下则富家。贫富之道,莫之夺予,而巧者有余,拙者不足。故太公望封于营丘,地舄卤,人民寡,于是太公劝其女功,极技巧,通鱼盐,则人物归之,襁至而辐凑。故齐冠带衣履天下,海岱之闲敛袂而往朝焉。其后齐中衰,管子修之,设轻重...

日喀则地区17839644177: 《宋书 朱修之列传》全文翻译 -
东野砌多维: 我只找到这三句,你看看有帮助不····O(∩_∩)O~ 1.时魏屡伐弘,或说弘遣人修之归求救,遂遣之.2.及义宣败于梁山,单舟南走,修之率众南定遣寇.3.有晌,或受之,而旋与佐吏分之,终不入以,唯以抚纳群蛮为务. 可能是:这时魏常讨伐弘.有人说服弘派人到归去求救.弘便遣修之去. 到了义宣在梁山战败,独自向南逃跑.修之率领众人平定遣走寇匪. 有了赏赐.有时会接受.但立马又与辅佐自己的官吏平分.始终不以为意.只把安抚招纳蛮人为义务.

日喀则地区17839644177: 关于《宋书 朱修之列传》中三句话的翻译
东野砌多维: 1.那时魏国曾多次讨伐弘(没有前后文,不好说),有人就劝说弘派遣修之回去请求救援,于是弘就派休止回去了. 2.等到义宣在梁山战败,独自向南逃走的时候,修之率领众人平定了南方的贼寇.

日喀则地区17839644177: 拓跋煮嘉其守节 以为侍中 妻以宗室女 翻译 -
东野砌多维:[答案] 出自宋书列传三十六 《朱修之列传》 【原文】 【托跋焘嘉其守节,以为侍中,妻以宗室女】.修之潜谋南归,妻疑之,每流涕问其意,修之深嘉其义,竟不告也.后鲜卑冯弘称燕王,治黄龙城,托跋焘伐之,修之与同没人邢怀明并从.又有徐卓者,复...

日喀则地区17839644177: 求“时魏屡伐弘,或说弘遣修之归求救,遂遣之.”和“及义宣败于梁山,单舟南走,修之率众南定遗寇”和“有饷,或受之,而旋与佐吏分之,终不入己,唯以抚纳群蛮为务”的翻译,出自《宋书,朱修之列传》 -
东野砌多维: 1、当时北魏多次讨伐燕王冯弘,有人劝冯弘派朱修之回去(南归)请求救兵,冯弘于是就派他(去了). 2、等到宣败在梁山失败,独自驾着船又逃比掉,朱修之带着大家平定了南边剩下的叛乱者. 3、有了赏赐,有时会接受,但马上又与辅佐自己的官吏平分.始终不全部据为己有,只(一心)把安抚招纳蛮人作为(自己的主要)任务.

日喀则地区17839644177: 翻译:修之潜谋南归,妻疑之,每流涕问其意,修之深嘉其义,竟不告也. -
东野砌多维: 你好:为你提供精确解答 这句话出自[朱修之] 宋史卷七十六;朱修之,南北朝时期,刘宋朝代大臣,平西将军,战败,被北魏俘虏;北魏赐女为妻,意在定其归顺之心;修之身在北魏,心在刘宋; 【翻译】:朱修之暗自谋划回到自己的家乡南朝宋国,夫人对他的举动产生了怀疑,每次哭着问修之是不是想回宋朝,修之缄口不说,只说夫人对他的情义之重,什么也不跟她说; 来自【学习宝典】团队 有不明白的地方欢迎追问 如果认可我的回答 请点击下面的【选为满意回答】按钮 谢谢~

日喀则地区17839644177: 时魏屡伐弘,或说弘遣修之归求救,遂遣之 翻译 -
东野砌多维: 当时北魏多次讨伐燕王冯弘,有人劝冯弘派朱修之回去(南归)请求救兵,冯弘于是就派他(去了).

日喀则地区17839644177: 彦之自河南归,留修之戌滑台,为虏所围,数月粮尽,将士熏鼠食之,遂陷于虏. -
东野砌多维: 邢冰为你解答,希望对你有帮助:到彦之从黄河以南回去了,留下朱修之戍守滑台,被敌人包围,几个月粮食就吃完了,将士们只好烤老鼠吃 ,于是(城池)被敌人攻陷.

日喀则地区17839644177: 翻译“时魏屡伐弘!或说弘遣人修之归求救,遂遣之” -
东野砌多维: 当时魏国屡屡攻打冯弘,有人劝说冯弘派朱修之回宋国求救,于是(冯弘)就派他去了.

日喀则地区17839644177: 直省十载,不请休息 .转员外散骑侍郎,出为绥远将军,下邳太守.翻译 -
东野砌多维: 出自《宋书 列传第二十五》 宋书 列传第二十五 申恬,字公休,魏郡魏人也.曾祖钟,为石虎司徒.高祖平广固,恬父宣、宣从父兄永皆得归国,并以干用见知.永历青、兖二州刺史.高祖践祚,拜太中大夫.宣,太祖元嘉初,亦历兖、青二州...

日喀则地区17839644177: 及荆州刺史南群王义宣反 , 缴修之举兵 ; 修之伪与之同 , 而遣使陈诚于帝. 怎么翻译 -
东野砌多维: 到了荆州刺史南郡王义宣谋反时,义宣传檄文给朱修之,要他起兵响应.朱修之假装与他一起叛乱,却派使者向孝武帝陈述自己的忠心.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网