求高人用法语帮忙翻译下面的句子,急用,谢谢谢谢大家啦~

作者&投稿:寿曼 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求高人指点法语!多谢啦,真的很急啊!帮我翻译下一小段话,用最简单的法语直白翻译就好,谢谢啦~

Je suis très passionné de voyages. Cet été, mon ami et moi, nous avons fait le voyage à Hangzhou, une ville dans le sud de la Chine avec bon environnement et air frais. Nous sommes allés en total à cinq attractions dont le lac de l'Ouest à Hangzhou est mon préféré. Le lac de l'Ouest a une longue histoire et de belles légendes. Il y a longtemps, un grand nombre de poètes ont écrit de la poésie pour ses paysages pittoresques. En plus d'un bon nombre d'arbres et de fleurs, le vue sur le lac et les architectures classiques sont également trop importants pour manquer. En y joué, je nage dans la culture classique chinoise, et j'aime vraiment Hangzhou.

不懂欢迎追问,有帮助望采纳,谢谢。

亲,法语是:je sais que tu ne m'aimes pas ,même si je fais beaucoup d'efforts

he is very handsome,Aquiline nose, thick black eyebrows. Long with short black curly hair. His eyes were small, but very attractive.

Il était très beau, le nez aquilin, d'épais sourcils noirs. Il avait des cheveux noirs sont courts et frisés. Ses yeux n'étaient pas grands, mais très attrayant.

Il est beau, les mitrailleuses, les sourcils NongHei arête du nez. Longue des cheveux bouclés noir. Ses yeux, mais très peu de ses yeux attrayante.

He is very handsome, high stand the bridge of the nose, the thick eyebrows. Long the black short curly hair. His eyes not big, but he is very attractive.


帮忙法语翻译
1. il est en retard fréquemment, parce que dans son famille la ville est très lointaine. 2. J'aime la leçon de Histoire, mais des goûts la classe en anglais. 3. vous avez regardé cela dans notre salle de classe a 2 machines à écrire. 4 en raison du...

请高人帮忙翻译几个法语句子~急~
1.请问您每个月要多少松木(立方米)?要持续几个月?2.交货是按照CIF上海还是FOB波尔多?(CIF,FOB我想你应该知道的,就不作解释了)3.运货是散装还是集装箱?4.原木(grume还有树皮的意思)的标准是多少?直径和??(实在不知道fin bout是什么)长度?

法语高手可不可以帮忙把这段话译成法语
plutôt que de l'impuissance de la vie, mais sa sincère passion pour la vie, l'amour de la vie, pas déçu, ne désespérez pas, mettre un smiley, il est unimpressive. Très touché par les gens.有些4字成语用法语是很难翻译过来的,要不怎么没人答你的?

麻烦哪位高人帮我翻译一句法语。谢谢
夏(冬)令营最常见的法语是“colonie de vacances”,也可以说成“camp de vacances”,“centre de vacances ”,“Séjour de vacances”,“Séjour collectif”等。这句话直译的话就是:Nous avons participé à une colonie de vacances été au Corée du Sud.也可以说成:Nous avons passé ...

请高人帮帮我,这些法语咋翻译
Trop presser daller le voir, le 1er défonce :p 等不及去看这部电影,第一个破门而入。Je suis mm parti le voir en avant 1ere et g vu David ..=)我也看了这部电影的首映,也看到了David HAHAAA Jl'ai vuu aujourdui c dla boooombe !!!Allééé tous le vooir !!哈哈哈哈,今...

在线等高人帮忙用法语翻译一下。谢谢大家了~ 是商店的营业时间,不会写...
如果是挂在外边的标牌,只须写Ouverture,即“开门”。另外,法国使用24小时制,很少用am和pm。因此,这段文字应该是:Ouverture (jours de la semaine) : 10:00 - 15:00 (16:00\/17:30 le jeudi)

哪位好心人帮忙翻译成法语吧,急用!!
recommandation, mais j'ai gardé cette qualité pour deux ans. Selon le règlement, je vais commencer mes études d'étudiant chercheur, Pendant les deux années passés, je n'ai pas suit un seul cours d'étudiant cheucheur, au lieu de travailler 这只是本人的拙劣翻译,仅供参考 ...

求法语翻译高手,帮忙翻译,翻译的好追加分,谢谢大神们
(虽然有点无厘头,但我还是愿意详细翻译一下。虽然原文标点比较混乱,我也会沿用下来,便于你对照理解)月亮代表我的心。爱情是甜蜜的,但也是困扰人心的。亲爱的杨云亮,你知道我爱你。我对你的爱是如此热烈。我爱你爱到深沉。这首歌是我送给你的小礼物:月亮代表我的心。你问我爱你有多深,真诚...

法语高手!~帮忙翻译下,小短文。精准些!谢谢啦!~~~
有几处不一定对。如第二段他说有几种菜是不能配葡萄酒的,其实他说的这几种菜都可以根据做法的不同,口味的不同,搭配不同口味的葡萄酒。不过,对国内的葡萄酒初学者来说这已经是比较基础的知识了。祝你学法语的同时,有机会多品品法国的葡萄酒,这也是法国文化中不可缺少的一部分。

求法语好的帮忙翻译一下 我是一点都不懂 谢谢了
MA :我用法文写这封信是因为我不想让你知道我在信中说的什么。我理解你不愿看到用信写的东西。因此,我选择了用法文书信来告诉你我心中想些什么。实际上,我有个计划,本来想去看看你诞生的城市并且告诉你我自己的感受。可是我没找到任何理由来说服我的爸爸妈妈让我去一趟。你是对的,我没敢偷偷...

延川县15271377951: 求法语高人翻译以下句子.
德竿替考: 1.This is my mother. 2.My father is in Pairs 3.This is my passport, and this is my mother's 3.My mother isn't good at french. i know only a little, so we will go to pairs to learn hard about it.

延川县15271377951: 求法语高手帮忙翻译一句话啊!急!!! -
德竿替考: Si vous ne m'aviez pas aidé是Si用于独立感叹句的用法,这你表达的是相对的意思,本来是:如果您没有帮助我,实际上就是:幸亏您帮助了我!humanité是“仁慈,人性,人道主义”的意思 C'est l'humanité在这里翻译成“真是好心”比较好些 全句:幸亏您帮助了我!真是好心啊!

延川县15271377951: 急求懂法语的行家帮忙翻译个句子:“其实,我是真的想你了!一直都在想着你……” -
德竿替考: Alors , je pense à toi beaucoup, et depuis longtemp.....其实,我真的好想你,而其一直都在想你~~

延川县15271377951: 懂法语的帮忙翻译下这个句子,急... -
德竿替考: do not disturb me 勿扰 ne déranger moi

延川县15271377951: 求高手帮忙翻译三句地道法语句子! -
德竿替考: 我会珍惜你 Je te chérirai.我很在乎你 Tu m'es très chère.你从未走远 Tu n'es jamais loin de moi.

延川县15271377951: 哪位法语高手帮忙翻译一下下面这几句话 -
德竿替考: Les Etats sont de troisième classe bourse Hôpital de b...

延川县15271377951: 帮忙用法语翻译几句话啊~~急需急需!!!!谢谢啦~
德竿替考: 1. Mon père est fonctionnaire. (职业前不用加冠词) 2. Il travaille dans le gouvernement. 3. J'habite avec mes parents. La vie est heureux, donc je ne suis pas solitaire. 4. Le français m'intéresse beaucoup. Je pense toujours ce que c'est une bell langue.

延川县15271377951: 在线等高人帮忙用法语翻译一下.谢谢大家了~ 是商店的营业时间,不会写啊不会写~ 拜托高人了~ -
德竿替考: 如果是挂在外边的标牌,只须写Ouverture,即“开门”.另外,法国使用24小时制,很少用am和pm.因此,这段文字应该是:Ouverture (jours de la semaine) : 10:00 - 15:00 (16:00/17:30 le jeudi)

延川县15271377951: 法语高手帮帮忙 翻译一句 法语句子 谢谢
德竿替考: 在您看来,什么的价值观才能指导法律起草? Fair, l'esprit juste et publique à ce sujet.(公平、公正、公心就可以了.)

延川县15271377951: 谁能帮忙把下面的短文翻译成法语啊??急用啊下午2点前要啊!!拜托了!
德竿替考: Je suis un mauvais garçon très étrange, je suis né à Tianjin dans un petit comté. Dès son plus jeune âge d'une personne, je tiens à jouer, parce que je pense que les garçons doivent être indépendants, et j'ai donc été mis sur l'indépendance de ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网