商务函电英译汉的用词技巧|商务函电范文

作者&投稿:匡仇 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~   摘 要商务函电作为一种在特定场合使用的语言,经过多年的使用,形成了一套较完整的特殊语言表达形式以及本身具有的用词的特征。外贸函电的翻译,不但要有良好的英语和汉语基础,而且还应注意外贸函电的用词特点。因此,主要从商务函电英译汉的角度出发,详细阐述外贸函电翻译的用词技巧。
  关键词商务函电;英译汉;用词;技巧
  中图分类号 H315.9 文献标识码A文章编号1673-9671-(2010)032-0129-01
  
  外贸英语函电是英语语言体系中的一个分支,是为对外贸易活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语。它基于英语的基本语法、句法结构和词汇,但又具有其独特的语言现象和表现内容。注意外贸英语中函电写作的用词与格式,在英文合同的翻译中区分易混淆的词语并掌握外贸传真的语法结构和运用技巧,做到语言运用自如,有助于商务活动获得成功。函电用词贯穿于整个函电翻译的实际操作过程之中,翻译不严谨或用词不当可能会导致国际贸易纠纷。在函电英译汉的过程中,除了了解普通英语语言的共同特征外,还应把握其专业特征,掌握运用一定的用词技巧,准确理解词语涵义,从而使函电翻译严谨无误。
  1根据习惯搭配确定词义
  词语搭配指的是句子成分内部词与词的搭配使用,如名词词组内部中心词(名词)与其修饰语(定语)的搭配,动词词组内部动词与其宾语或状语的搭配等等。因此,当我们确定了其中的一个词义之后,我们就可以根据这个词的意思来确定与之搭配使用的另一个词的意思。如:negotiable该词在修饰不同的名词时,含义有较大不同。当“negotiable”修饰“bank”时,意为“议付”;当“negotiable”修饰“copy of B/L.”时,意为“可转让的”。
  2根据词的引伸义确定词义
  外贸英语函电英译汉过程中,在词典上找不到适当词义时,不要照搬词典中的解释硬译。在这种情况下,应根据这个词所含的基本意义,结合上下文和逻辑关系,引申该词的意义,选择较恰当的汉语来表达。比如:“economic”意为“经济”,但在“economic prices”中引申为“较低”。
  3通过词性转换确定词义
  词性转换就是指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语等等。在外贸函电英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只有转换词性后才能使汉语译文通顺自然。例如:
  1)Considering the small amount of goods shipped we agree to make an exception by accepting the payment by D/P.“exception”名词,“除外,例外”,在此句子中翻译为动词“破例”的意思。
  2)The instrument is characterized by its compactness and portability.“characterized”本为动词“特征”转换为名词“特点”。
  3)The new contact would be good for ten years.“good”形容词,“有益的,有效的”在此处转换为名词“有效期”。
  4)Silk is in,and synthetic fibers are out.“in”、“out”都是副词,译为“在……之内”“在……之外”,在这里都被转换成动词“时髦”“过时”。
  4根据函电特有词汇确定词义
  4.1将普通词汇转换为外贸术语来确定词义
  外贸英文函电经常使用某些词汇来表示外贸业务某些特定的事实,说明某种条款和条件,由于被反复使用,因而这些词汇被赋予了特殊意义,便成为了外贸书信中的惯用词或外贸术语。如:“offer”在日常英语中是普通词汇,意思是“提供,提出”,但在函电中被译为“发盘,报盘”;“cover”普通含义为“遮盖”,在外贸所涉及的保险业务中被译为“投保”;“claim”的普通意思是“要求、宣称”的意思,在外贸英语函电中被译为“索赔”。
  4.2根据复合词确定词义
  复合词虽然在日常英语中很少使用,但由于其带有浓厚的正式语体色彩,因而在外贸信函中经常使用,以显示其行文的严肃性和法律意味。常见的复合词由副词和介词构成,如here- after,hereby,thereby,whereas,whereby等。翻译这类复合词时要掌握其构成与意思之间的联系,理解起来就较容易了。here理解为this,there为that,where为which。hereafter译为after this;wherein译为of that。
  4.3根据缩写词确定词义
  常见的缩写词的方式主要分为以下几类:① 首字母缩略词:FOB(free on board);L/C(letter of credit);② 截短词:Exp.&Imp.Inc.(Export and Import Incorporated);Ad.(advertisement);③ 混合型缩略词:4P(place, product, price,promotion)。大多数缩略词和简称可以通过熟悉业务工作和查找字典理解它们的含义,但有些缩略词是人们在特定的上下文中编出来的,碰到这种情况,一定要根据上下文来决定它的意思,或查阅缩略词典,万不可随心所欲猜测。
  5结语
  国际商务的丰富内容和繁杂活动决定了国际商务英语函电翻译的复杂性、特殊性和多样性,它不仅涉及两种文字和文化的转换,更涉及国际商务理论知识、国际商务各个领域的专业语言特点和各种国际商务文体的行文和专门表达法。因此在翻译过程中,不能孤立片面地去盲目理解词义,我们应该正确理解词的确切含义,根据外贸英语函电词汇的独特特点,注重函电用词的严谨性和准确性,准确把握每个词在句中的正确含义,以避免在工作中误译而影响贸易活动的正常进行。
  
  参考文献
  [1]郭著章等.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,1996.
  [2]黄莉娜.商务英语函电英译汉一词多义的选择[N].福建医科大学学报,2003(2).
  [3]李建平.外贸英文书信的词汇特点[M].重庆:四川外语学院出版社.1994.3.
  [4]粱平.外贸英文函电的用词[M].广东:华南理工大学出版社,2002.6.
  [5]尹小莹等.外贸英语函电[M].西安:西安交通大学出版社,2004.
  [6]New mark,Peter,About Translation,Cleve don:MultilingualMatters,1993.


商务函电英译汉的用词技巧|商务函电范文
在外贸函电英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只有转换词性后才能使汉语译文通顺自然。例如:1)Considering the small amount of goods shipped we agree to make an exception by accepting the payment by D\/P.“exception”名词,“除外,...

英语:英语论文:浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧[1]
总在,外贸函电翻译是一门综合性强的工作,包含了词汇,语法,语境,用词技巧等等方面的内容,在实际的翻译工作中,只要扎实地掌握其用词的规律,就能摸索出其翻译的技巧。因此,它需要学习者不断地练习以完善函电的写作。参考文献:[1]张新红.商务英语翻译(英译汉)[M].北京:高等教育出版社,2003...

英语外贸函电 术语翻译
1.交货期delivery date 2.报实盘firm offer 3.最新价目表the latest price list 4.市场需求market demand 5.凭单付现cash against documents(CAD)6. 修改信用证amendment to L\/C 7.销售确认书sales confirmation 8.现货stock in hand 9.撤销一项发盘 to revoke an offer 10.远期付款交单documents...

急需翻译商务英语函电 英译汉
BPL、SPOWT 、REGRERT不知道是什么词,我只能翻到此了

求外贸函电专业翻译 (英译汉) 急~~~
贵方先前给我们有过陶瓷供货,如果你们能按照以下的物品名称提供报CIF 旧金山价,我们很愿意再与贵方合作。我们要求的样式在贵方2004年商品目录的第八项。500茶杯和茶碟 200茶盘 100 2品脱的茶壶 回复的时候,请注明:1 允许的折扣 2 付款方式 3 最早的交货期 ...

外贸函电句子翻译!在线等!!!
1、as requested,we shall cover your order against all risks and war risks for full invoice value puls 10%.2、we should like to mention that our quotation is CIF London.3、one client of ours requests us to obation form you a best firm offer for machion-tools with the ...

对外经贸函电翻译,追加高分!
解释:few and far between 稀疏的,稀少的 2. 我司今致函贵司,asking you to amend the L.\/C. No.123 as follows:3.这符合我们双方利益,We will ship as much as we can finish instead of shipping after all the commodities finished.4.Please amend L.\/C. No.346 as follows:(一)...

商务英语翻译技巧
因此,英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式,而需要依据汉语的习惯用法,从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。 商务英语翻译原则 1.翻译力求专业化 这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。 对于一些比较熟悉的、经...

外贸英语函电 汉译英,求非机器翻译。在线等
Company";Stick the word"about"before the qty and the amout in the LC;Dellete the Insurance policy or certificate request in the LC;As the shipping time is very urgent,pls amend the LC and fax me the copy a.s.a.p.and we'll arrange the shipment.Best regars;...

求函电翻译(汉译英)
Now EUR keep devaluating, but the domestic raw material keep raising, as far as I know, the shipping company will increase high-level freight supplementary charge, so that various kinds of factors result in the price increase.The former copper galvanized factory we cooperated stop our...

和平区15894419560: 商务英语英译汉翻译技巧具体有哪些 -
塞适舒安: 一、灵活精确运用专业词汇 商务英语的翻译要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言灵活精确的表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等,即信息等值.译者在翻译的过程中选词要准确.例如: Payment: By ...

和平区15894419560: 商务英语函电翻译技巧从哪个方面分析 -
塞适舒安: 商务英语的翻译方法和普通英语没有什么区别,只要掌握商务词汇的意思就可以了.附翻译方法http://wenku.baidu.com/view/5e5b2279168884868762d647.html

和平区15894419560: 如何翻译好英文函电? -
塞适舒安: 商务英语的特点: 商务英语是英语的一种社会功能变体,是专门用途英语中的一个分支,是英语在商务场合中的应用.它涉及技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等,人们从事这些活动所使用的英语统称为商务英语.要翻译好,就得平时多看看相关的商务函电,用相关的专业术语去翻译.

和平区15894419560: 外贸函电用语 翻译 -
塞适舒安: We shall effect the delivery upon receipt of your L/C. make relevant arrangments 10ft.shipping containers 十英尺集装箱 20ft.shipping containers 二十英尺集装箱 road transport, sea transport, air transport

和平区15894419560: 商务信函的翻译 -
塞适舒安: 去百度文库,查看完整内容>内容来自用户:微力图文篇一:商务信函的翻译技巧外教一对一商务信函的翻译技巧一、商务信函的翻译商务信函在外贸往来中扮演交流协商、促进交易的角色.所以在商务信函的翻译中,不仅应强调译文在...

和平区15894419560: 商务英语函电翻译技巧 用英语怎么翻译
塞适舒安: Business English Correspondence Translation

和平区15894419560: 常州商务英语函电翻译技巧请知道的回答 -
塞适舒安: 常州新动态为您解答 1 根据不同的学科领域或专业确定词义 商务英语信函词汇的特点之一是同一词语的在不同的专业或语境中有不同的意思.比如下例中draw的含义:The seller isasked to draw a draft on with the bankof London. 买方要求卖方...

和平区15894419560: 商务英语函电翻译: -
塞适舒安: To: Glad to reach the deal of 1000 sewing machine by the two sides exchanging telegraph recently . We enclosed our order No. TH112 ,packaging and shipment details. We hope that you will arrange the shipment as soon as possible, in order to ...

和平区15894419560: 什么是商务函电?商务函电写作标准是什么? -
塞适舒安:[答案] 商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书.常用的商务信函主要有商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函和联系函等.商务信函的写作需要注意以下几点标准: (1)准确.商务信函的内...

和平区15894419560: 外贸单证与函电,英语怎么翻译最好? -
塞适舒安: 所谓外贸函电就是指在对外贸易中所使用的信件、电报、电传、传真和电子邮件.所以外贸单证与函电翻译为:International Trade Documents and business correspondence

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网