帮我把这个日文名字翻译成英文形式

作者&投稿:束秋 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请帮我把这个日语名字翻译成英文~

わたなべ・とくのすけ(watanabe/tokunosuke) でしょうね!
我认为这个回答是正确的。
日本人的名字和中文一样,相同的汉字用作名字的时候读音有时候是会不一样的,就像仇啊查啊什么的。
tokunosuke 一般是 徳之助 得之助
enosuke 一般是 恵之助

watanabe是 渡辺 的读音,tokunosuke是 得之助 的读音,所以连起来是watanabetokunosuke

尚(しょう)学(がく)子(し)
syou gaku shi

Yuki Seto
长音省略

YUKI SETO
——————————————
PS:楼上的,一般以这种形式的话长音是不会写出来的

瀬戸ゆうき
せとゆうき
YUKI SETO
日文名/中文名翻译成英文的话,名前姓后是准则,符合英语用语习惯

反对一下 [テゴシデス 和 spiderspin]的.

你们说的确实有这么一回事,
不过,[ ゆうき ] 和 [ ゆき ] 完全改变了性(Sex)
所以这种名字,在护照等重要证件上一般都写的是 [ Yuuki ]
P.s : 不是长音...如有疑问,请找几个日本人问问.

所以
Yuuki Seto
瀬戸 ゆうき

如果这人存在,正式点的东西都应该是这么写的

Yuki Seto .Y是后面三个符号的读音,即名。Yuki原文应是Yuuki但由于日语遇到元音前跟读音相同的辅音,要省略。所以Yuuki要写成Yuki。Seto是前面两个的读音,即姓。

标准答案
Seto valor


日本人名翻译成英文
安积良斋 Ahn 梁川孟纬 Yanagawa Takeshi 森槐南 Mori Minami Enzi 国分高胤 Yin Kokubun Takashi 本田种竹 Honda 林凤冈 Lin 栗木锄云 Kuriki 石川忠久 Tadahisa Ishikawa 一海知义 Yunlin 冈村繁 Traditional 大矢根文次郎 Bunjiro OYANE 津下正章 Akira Akira Tsuge 龙川清 Kiyoshi 宫泽正顺 positi...

请懂日语的朋友把这个名字翻成日语,谢谢了!
中文中的"朱巧莉"和"张伊",在日文中有对应的汉字.楼上的"莉"没有对应日文汉字的说法是不对的.日文的汉字,一般分常用汉字和非常用汉字,还分为JIS(日本工业标准)第一种汉字和第二种汉字."莉"字虽不是常用汉字,不属于JIS第一种汉字,但在日文的全汉字组中是存在的.一般中文的名字译日文时,是以下...

可以帮我把名字翻译成日文
我制作截图了一下,保持了原汁原味。用日语的音读翻得的读音是 you kei i,相当于中文的yo ge- i。用片假名的大概是用现代汉语的近似音翻译的,是翻成 ヤンジンウェー(yan jin ue)或 ヤンチンウェー(yan chin ue) 。顺便说一下,这两种翻译法都是可行的。

帮忙这个名字翻成日文
姓〉奕[えき・やく]・イー你自己选一个把,我觉得赵君奕: ちょうくんい 不错

如何把名字翻译成日文
中国人名翻成日文汉字不变,采用音读。其他国家的名字翻成日语采用音译。

我想把我的名字翻译成日本名
自分の名前を日本语に直したいです。我想把自己的名字翻译成日文。把我的名字“翻成”日本名的说法不妥。你的名字永远是中国名,只能所翻成日文,这样比较符号逻辑。有点吹毛求疵了,见谅!

我给自己起了个日本名字,谁帮忙翻成日文,还要副拼音读法
豊岛幸泽 としま ゆきさわ toshima yukisawa 正式书写罗马字的话,要颠倒过来,姓氏在后。Yukisawa.Toshima 查了很久,这个应该是最准确的,输入法里直接就可以优选出来。东京二十三区中就有叫『豊岛』的,其读音为『としま』。以下是姓氏及来源《国语大辞典》[日]:としま【豊岛】姓氏。桓武平...

日语中的名字怎么从发音翻译成汉字?
我是日本人 把日文翻成汉字的时候,有两种办法,一个是音译(CocaCola - 可口可乐),还有一个是意译(Seven Up - 七喜 )把日文的人名翻成汉字的时候,一般都用音译,有人名字叫YUKI,那么可以译成[雪・由纪・由岐・友纪・优贵・夕纪・有来]等等,都可以的!

帮我把名字翻译成日文
中国人的姓名在日语中使用音读法发音,书写使用日本汉字(大多数与中国繁体字相同)。李 梦 雨 蝶 日本语假名:り む う ちょう 罗马音:Ri Mu U Chou 蓝 若 妍 日本语假名:らん じゃく けん 罗马音:Ran Jaku Ken

帮我翻译一下这个日文名字 ともか
智香、友香是最常见的两个~用日语的输入法打就可以跳出来这两个名字~或者你直接翻成トモカ也行啊~~

安陆市15853846076: 请帮我把这个日语名字翻译成英文 -
宦詹双歧: わたなべ・とくのすけ(watanabe/tokunosuke) でしょうね! 我认为这个回答是正确的. 日本人的名字和中文一样,相同的汉字用作名字的时候读音有时候是会不一样的,就像仇啊查啊什么的. tokunosuke 一般是 徳之助 得之助 enosuke 一般是 恵之助 watanabe是 渡辺 的读音,tokunosuke是 得之助 的读音,所以连起来是watanabetokunosuke

安陆市15853846076: 帮我把日本名字翻译成英文!!!很急!!! -
宦詹双歧: 青山七惠 Aoyama Nanae 三田知寿 Mita Tizu 荻野吟子 Ogino Ginko 一楼的姓都对,名怎么都有问题

安陆市15853846076: 谁能帮我把日文名字的英文翻译下 -
宦詹双歧: hamashita saki

安陆市15853846076: 请日语高手把一个日文名字翻成英文的形式,日文名字为“栗田弘毅” -
宦詹双歧: 栗田(Kurita) 弘毅(Hiroaki) 然后日本人名翻译成英文的话,名在前,姓在后.最后就是Hiroaki Kurita

安陆市15853846076: 日文名字如何翻译成英语?
宦詹双歧: 是根据日语发音的罗马拼音.就像把中文名字翻译成英文要用汉语拼音一样

安陆市15853846076: 日本人的名字怎么用英文翻译? -
宦詹双歧:[答案] 就像中国人的名字一样,你得知道汉字的念法才可以写出英语的写法,例如:王励 wangli.日本人的名字也是一样,你得知道他的日语名字的念法才会读他的英文名字,例如:丰田 toyota 这是日语中丰田的读法.所谓英文名字和中国人一样,只是用英...

安陆市15853846076: 谁能帮忙把日文名字翻译成英语啊谢谢啊... -
宦詹双歧: 直接假名音译,意译了老外反而更不能理解,你总不能拿一个句子作名字...

安陆市15853846076: 怎么把日语名翻译成英文 -
宦詹双歧: 是根据日语发音的罗马拼音. 就像把中文名字翻译成英文要用汉语拼音一样

安陆市15853846076: 谁能把这日文名变成英文名? -
宦詹双歧: 罗马字某个程度来说就可以当做英文来用……英文书写格式为:Mochi Takenouchi

安陆市15853846076: 日语里有个名字 翻译成汉语 叫 小爱,请问 这个名字翻译成英文怎么写 求高人指教 多谢 -
宦詹双歧: 日文是:爱(あい) 就跟福原爱 的名字一模一样 翻译成英语的话:直译的话是:love(但这肯定不行~) 所以应该是:ayi 小林是性,小爱是名啦~不过翻译方法都差不多~ 如果你非要翻译成昵称那就是:爱ちゃん 英文就是:ayi chan 但是这也不通~就ayi就可以~这是最佳答案~~

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网