释左骖,以公命赠孟明 翻译

作者&投稿:闾衬 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
释在古代汉语中的翻译~

1、解下。释左骖,以公命赠孟明。——《左传·僖公三十三年》
2、解释。[夫差]乃使行人 奚斯释言于 齐。——《国语·吴语》
3、释放;赦免。怀王竟听 郑袖,复释去 张仪。——《史记·屈原贾生列传》
4、舍弃;抛弃。故释先王之法,而法其所以为法。——《吕氏春秋·察今》
5、放下;放开。有卖油翁释担而立。——宋· 欧阳修《归田录》

  余行塞上[1],乘任载之车[2],见马之负辕者而感焉。
  古之车,独辀加衡而服两马[3]。今则一马夹辕而驾[4],领局于轭[5],背承乎韅[6],靳前而靽后[7]。其登阤也[8],气尽喘汗而后能引其轮之却也[9];其下阤也,股蹙蹄攒而后能抗其辕之伏也[10]。鞭策以劝其登[11],棰棘以起其陷[12],乘危而颠[13],折筋绝骨,无所避之。而众马之前导而旁驱者,不与焉[14]。其渴饮于溪,脱驾而就槽枥[15],则常在众马之后。
  噫!马之任,孰有艰于此者乎?然其德与力非试之辕下不可辨[16]。其或所服之不称[17],则虽善御者不能调也。驽蹇者力不能胜[18],狡愤者易惧而变[19],有行坦途惊蹶而偾其车者矣[20]。其登也若跛,其下也若崩[21],泞旋淖陷[22],常自顿于辕中[23],而众马皆为所掣[24]。呜呼!将车者其慎哉[25]。


  注释:
  [1]行塞上:方苞入值南书房后,常随康熙去承德热河行宫,承德在古长城以北不远,故称此为“塞上”.[2]任载:负载。[3]辀(zhōu舟):先秦时代,马车一般只有中间一根车杠,叫辀。汉代以后,才用两根车杠分列左右,叫辕。衡:辀头上的横木。服:驾。[4]夹辕:夹在两辕中间。[5]领局于轭:马的颈部被拘限于轭下。领:颈。轭:马具,马驾车时套在颈部。[6]韅(xiǎn显):马肚带。[7]靳(jìn近):马具,勒在马胸部的皮带。靽(bàn半):马具,套在马后的皮带。[8]阤(zhì至):山坡。[9]引其轮之却:意为拉着车轮向前,不使后退。却:退。[10]股蹙蹄攒:形容马驾车下坡时紧张吃力的样子。股:大腿。蹙(cù促),收紧。攒(cuán,窜阳平):集拢。[11]鞭策以劝其登:用鞭打以催促其用力向上登坡。劝:鼓励,催促。[12]棰(chuí垂):鞭子。棘:带刺的枝条。陷:指陷入泥泞。[13]乘危而颠:因为遇到危难而跌倒。颠:倒,跌倒。[14]不与:不参与,意为不会遇到辕马所遭遇的那些危难。[15]槽枥(lì历):喂马的木槽。[16]德:品性。[17]称(chèn衬):相称,适合。[18]驽(nú奴):能力低下的马。蹇(jiǎn简):跛足,此处亦指驽马。[19]狡:狡诈。愤:易怒。[20]偾(fèn愤):翻。[21]其下也若崩:意谓车下坡时辕马力不能支,象要崩塌一样。[22]泞旋淖陷:意谓遇到泥泞则回旋不进,陷入泥沼则不能起。淖(nào闹):泥沼。[23]顿:困顿疲惫。[24]掣(chè彻):牵制。[25]将车:赶车。


  据文意,此文应是康熙五十二年(1713)作者出狱后入值南书房期间的作品。文中以辕马为喻,形象地说明了考察和选拔人才的重要。担当“辕马”之任者,应该“德与力”兼备,需择德才兼备者充之,而不要让“驽蹇者”、“狡愤者”滥充其间,败坏政事。
  此文质朴简明,切实而有深意,表现了方苞散文雅洁淳厚的特点。

阳处父解下自己左边的骖马,假借襄公的指示赠给孟明。

“释左骖,以公命赠孟明”——古代一车驾三马或四马,中间的一匹或两匹叫辕马,两边各一匹叫“骖(cān)马”。这句是说:阳处父解下自己左边的骖马,假借襄公的指示赠给孟明。目的是引诱孟明三人上岸来拜谢,以便逮住他们三人。

译文:阳处父解下车左边的骖马,(假托)晋襄公的名义赠给孟明。


公使阳处夫追之,及诸河,则在舟中矣。文言文怎么翻译?
公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”二、译文:晋襄公派阳处父去追孟明等人,追到河边,孟明等人已登舟离岸了。阳处父解下车左边的骖马,假托晋襄公的名...

释左骖,以公命赠孟明 翻译
阳处父解下自己左边的骖马,假借襄公的指示赠给孟明。“释左骖,以公命赠孟明”——古代一车驾三马或四马,中间的一匹或两匹叫辕马,两边各一匹叫“骖(cān)马”。这句是说:阳处父解下自己左边的骖马,假借襄公的指示赠给孟明。目的是引诱孟明三人上岸来拜谢,以便逮住他们三人。

及诸河则在舟中矣翻译是什么?
原句:公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”翻译:晋襄公派阳处父去追孟明等人,追到河边,已登舟离岸了。阳处父解下车左边的骖马,晋襄公的名义赠给孟明。

求文言文《秦晋崤之战》 翻译
释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。” 秦伯素服郊次,乡师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。” 【译文】 杞子从郑国派人向秦国报告说:“...

崤之战原文及翻译 崤之战文言文内容
释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”秦伯素服郊次,乡师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之过也,大夫何罪 且吾不以一眚掩大德。2、译文:鲁僖公三十二年的冬天,晋文公去世。

《先秦散文·左传·秦晋崤之战(僖公三十二年、三十三年)》原文鉴赏_百 ...
释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以絫臣衅鼓(63),使归就戮于秦。寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年,将拜君赐(64)。” 秦伯素服郊次(65),乡师而哭曰(66):“孤违蹇叔以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明(67)。“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德(68)。” 【注释】 ...

秦晋肴之战的全部翻译
阳处父解下车左边的骖马,(假托)晋襄公的名义赠给孟明。孟明(在船上)叩头说:“贵国国君宽宏大量,不杀我们这些囚徒,让我们回到秦国去受死刑,如果国君把我们杀死,虽然死了,也将不磨灭。如果遵从晋君的恩惠而赦免我们,三年后我将回来复仇。秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,对着被释放回来的...

秦晋肴之战的外交辞令
阳处父机智地‘解左骖’托国君之名赠孟明以诱其上岸。孟明立刻识破其计谋,但是,因为他们必竟是仍在晋国国土上,不能明着戳穿对方,所以孟明就来了一个婉言谢赐:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦。寡君之以为戮,死且不朽,若从君惠而免之,三年,将拜君赐。”这段话的意思是:承蒙贵国君王施给我们恩惠,不...

求文言文《秦晋崤之战》 翻译
这一年夏季四月十三日这一天,晋军在肴山打败了秦军,俘虏了秦军三帅孟明视、西乞术、白乙丙而回。于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋国从此以黑衣服为丧服。文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:“他们的确是离间了我们秦晋两国国君的关系。秦穆公如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都...

求古文翻译"以乘韦先,牛十二犒师" 出自<崤之战>
释左骖,以公命赠孟明。 孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”秦伯素服郊次,乡师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。” 扩展资料: 秦晋崤之战是春秋时期一场著名...

尼玛县15677736948: 释在古代汉语中的翻译 -
戴庙普洛: 1、解下.释左骖,以公命赠孟明.——《左传·僖公三十三年》 2、解释.[夫差]乃使行人 奚斯释言于 齐.——《国语·吴语》 3、释放;赦免.怀王竟听 郑袖,复释去 张仪.——《史记·屈原贾生列传》 4、舍弃;抛弃.故释先王之法,而法其所以为法.——《吕氏春秋·察今》 5、放下;放开.有卖油翁释担而立.——宋· 欧阳修《归田录》

尼玛县15677736948: 戮 - 语文文言文翻译一句君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为
戴庙普洛: 原文: 文嬴请三帅,曰:“彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉?... 释左骖,以公命赠孟明.孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君...

尼玛县15677736948: 古代汉语句子中的字的翻译 -
戴庙普洛: 1、有:助词,位于名词前,以助语气.如:皇天眷佑有商(《尚书》),“有清一代”就指“清代”.2、“为之辞”:“为”是介词,“之”是代词,“辞”是动词.“为”与“之”构成介宾短语作“辞”的状语.

尼玛县15677736948: “居则具一日之积,行则备一夕之卫”的翻译? -
戴庙普洛: 出处是:《左传·僖公三十二年》 原来:“杞子自郑使告于秦曰:'郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得民.”穆公访诸蹇叔.蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也.师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之,勤而无所,...

尼玛县15677736948: 古文观止《楚归晋知罃》 “使归即戮”这句 理解求助.靠谱者入 -
戴庙普洛: 楼主以为译作“让我回国后受死刑”显得奇怪,是由于对春秋时卿大夫偏好“主文而谲谏”的辞令缺乏了解,这一段要和《左传·僖公三十三年》的秦晋肴之战后,晋国释放被俘的秦将百里孟明视时,孟明视的辞令作一下对比,意思就很明显了...

尼玛县15677736948: 求同时涉及到 秦晋 或者 燕赵的古文、古诗 -
戴庙普洛: 秦晋:《崤之战》《左传·僖公二十三年》

尼玛县15677736948: 武夫力而居诸原,妇人暂而免诸国 -
戴庙普洛:[答案] 武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国. 将士们奋力拼杀才把他捉来,而您却因为妇人而把他放回国. 出自《左传》 杞子自郑使告... 堕军实而长寇仇,亡无日矣!”不顾而唾.公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣.释左骖,以公命赠孟明.孟明稽首曰:“君...

尼玛县15677736948: 求“释”的理解
戴庙普洛: (释) shì(1) 释,放开,放下的意思.(2) 解说,说明:解释.注释.释文.释义.(3) 消除,消散:释疑.释怨.涣然冰释(像冰融化了一样,嫌隙和疑虑都完全消除).(4) 放开,放下:释放.保释.手不释卷.(5) 佛教创始人释迦牟尼...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网