〔爱尔兰〕叶芝《当你老了》赏析

作者&投稿:聂永 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

《〔爱尔兰〕叶芝·当你老了》经典诗文赏析



当你老了,头白了,睡思昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;



多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;



垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的流逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中隐藏着脸庞。

(袁可嘉 译)



人生不满百,岁月流逝如白驹过隙,有谁不希望自己和自己的恋人美如朝霞,洋溢青春活力?这也是大多数爱情诗的一惯套路,而叶芝的《当你老了》却避开这种常规写法, 独辟蹊径, 令人耳目一新。

这首爱情诗写于一八九三年,叶芝当时二十九岁。五年前,诗人遇见了爱尔兰著名女演员茉德·贡,从此叶芝对她怀有深深的爱慕之情,始终不渝,却一直遭到拒绝。有意味的是,不幸的爱情经历反而导致了他创作的幸运。叶芝的许多诗都标名为她而作, 茉德·贡成了诗人创作的源泉。茉德·贡热爱爱尔兰的独立事业, 并为之进行了终生的斗争,这也影响了叶芝的创作。

作者起笔突兀,没有铺垫。设想“当你老了”的某一个时辰,百无聊赖,就请“取下这部诗歌”,一面读一面回忆过去,回想往日的欢欣和悲戚。老年人生活在回忆中作者的写法顺应了抒情对象的思维习惯。

青春年华,每一回眸,每一妍笑,都会激起无穷的爱潮。无奈为骊影所蔽,难免逢场作戏,假亦真来真亦假。但茫茫人海中,有一个人爱你那高洁的灵魂、不羁的头颅,无论你风华正茂,无论你龙钟老态。“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”,多么惊世骇俗、惊心动魄的爱的表白! 大胆而热烈,真挚且动情, 丰富又独特,令读者动容,令俗爱者失色。“只有”一词,强调之谓也,情之切爱之深恋之刻骨铭心尽在其中矣。不去赞美所恋的人的年轻貌美,却集中笔力去描写她的华发、昏沉的“睡思”、痛苦的“皱纹”,诗人避熟套出奇兵,于险中求胜,取得了极佳的艺术效果。

末尾诗人照应开头, 时序上又回到开头的“老了”,地点是“炉子旁”, “凄然地轻轻诉说那爱情的流逝”一句囊括了全诗的内涵,给整首诗下了注脚,定下了全诗的基调。诗的调子是沉缓的,于凄然中透出哀伤,从含蓄中见出失意。切合了诗人作为单恋者独具的情绪心理。结尾两句想象流逝的爱情也象老人一样“缓缓踱着步子”,在星群中隐藏起脸庞。隐隐点出爱情的神秘、易逝,叶芝在这个时期的创作中已经显露出他象征主义创作的萌芽。结尾余音袅袅,意味无穷。

纵览全诗,如诗人对着朋友围炉谈心、抒怀,亲切感人。诗的调子哀婉动人,但也不乏温馨,确是一首动人心魄的好诗。

(余长新)




关于叶芝《当你老了》经典中文版诗歌
爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》中文版要全 当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头...

威廉·巴特勒·叶芝 | 《当你老了》
岁月流转,诗篇中的永恒 威廉·巴特勒·叶芝,这位爱尔兰文艺复兴的灵魂诗人,以那首深情的《当你老了》献给他的爱人茅德·冈,一段跨越时代的爱情故事在诗行间流淌。茅德,曾是舞台上的璀璨明星,也是叶芝情感世界中的独特存在,两人的情感纠葛在诗的字里行间留下了深深的印记。岁月如歌,诗韵绵长 叶...

叶芝是写《当你老了》的诗人吗?哪国的呀?
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。文章再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats )爱尔兰诗人,1865年6月13日出生于爱尔兰都柏林。《...

cctv5世界杯西班牙出局后 解说员朗读的诗词《老了》
西班牙球队谢幕时,解说员刘建宏朗诵了爱尔兰诗人叶芝的诗《当你老了》(袁可嘉译本):《当你老了》——【爱尔兰】叶芝 当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一...

爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》中文版要全
《当你老了》的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心、 袁可嘉 、傅浩。1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的眼神,那柔美的神采与深幽的晕影。多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚...

请问怎样赏析叶芝的[当你老了]?急需!!!谢谢咯!
没有读者的诗歌,是很难为人所传扬的,著名的爱尔兰诗人叶芝的名作《当你老了》便是一首脍炙人口的经典,但是这首诗并非一目了然那么简单,完全理解它也不是很容易的一件事。不过第一次读这首诗时,我的直觉便很喜欢字里行间那悲戚而略带埋怨,委婉多情而又隐藏着深深的遗憾的诗人的心灵。它表达的情感是那么真实...

叶慈的 《当你老了》 这首诗的全文是什么?
当年华已逝 LOVER译 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,请缓缓读起,如梦一般,你会重温,你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!当你...

爱尔兰诗人 叶芝 的 《当你老了》 是写给谁的
是叶芝写给友人茅德·冈的。诗人通过想象、对比反衬、意象强调、象征升华,表达了诗人对茅德·冈忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。《当你老了》——威廉·巴特勒·叶芝(原文)当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年...

谁有叶芝的《当你老了》的英文原文?
当年华已逝 当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!当你洗尽铅华,...

叶芝《当你老了》的全文解读
她的柯尔庄园被叶芝看作崇高的艺术乐园。他这一时期的创作虽未摆脱19世纪后期的浪漫主义和唯美主义的影响,但质朴而富于生气,著名诗作有《茵斯弗利岛》(1892)、《当你老了》(1896)等。1899年,叶芝与格雷戈里夫人、约翰·辛格等开始创办爱尔兰国家剧场活动,并于1904年正式成立阿贝影院。这期间,他...

安宁区15099885546: 求叶芝的《当你老了》附赏析 -
家谭益脉:[答案] 因为是英文诗,所以译文很多 When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep,And ... And hid his face amid a crowd of stars.当你年老岁月将近白发苍苍 ,困倦的坐在炉边取下这本书,沉思漫想,陷入往事...

安宁区15099885546: 当你老了 赏析 字数100左右 -
家谭益脉: 《当你老了》之赏析1.假设与发现 “当你老了”是一种对时间的假设,叶芝写这首诗时才二十九岁,而“你”所指的茉德·贡才二十七岁.但这种假设却因为“头白了”,“睡思昏沉”,“炉火旁打盹”这些意象而具体起来.“老了”的那一刻已...

安宁区15099885546: 关于叶芝的当你老了谁能帮我写关于这首诗的三百字之内的英文鉴赏,最好高中生能懂.可以是自己的感悟也可以发表自己的看法.也可以围绕主旨展开议论或... -
家谭益脉:[答案] 不帮你写.但可以给你思路.你可以从这首诗的背景(叶芝自身的感情经历)入手,就诗的内容进行解读.这首词出彩的地方在“只一人爱你朝圣者的灵魂 ,爱你哀戚的脸上岁月的留痕”,抓住这句表达“时间流逝不能带走最真挚的爱情”这个主题就...

安宁区15099885546: 赏析“当你老了 眼眉低垂 灯火黄昏不定 风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌 -
家谭益脉: 歌曲:《当你老了》 原诗:叶芝 改编词:赵照 录音:赵照 吉他 / 口琴:赵照 贝斯:二保 弦乐:白鸟 母带:赵照 歌词: 当你老了 头发白了 睡意昏沉 当你老了 走不动了 炉火旁打盹 回忆青春 多少人曾爱你 青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽 假意或真心 只有一个人还爱你 虔诚的灵魂 爱你苍老的脸上的皱纹 当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定 风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌 多少人曾爱你 青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽 假意或真心 只有一个人还爱你 虔诚的灵魂 爱你苍老的脸上的皱纹 当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定 风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌 当我老了 我真希望 这首歌是唱给你的

安宁区15099885546: 当你老了》这首诗能帮我提几个问题吗和解答 -
家谭益脉: 《当你老了》的内容鉴赏 全诗分为三段. 第一段设想几十年后,毛特·岗成了老人,青春和美丽早已离她远去,不再有人追随她左右,也没有人向她再献殷勤.她满头染霜,独自一人坐在炉火旁打盹.但是她并不孤单,因为叶芝的诗仍然陪...

安宁区15099885546: 爱尔兰诗人叶芝的诗歌《当你老了》中文版要全 -
家谭益脉: 《当你老了》的中文翻译有很多版本,最受推崇的有冰心、 袁可嘉 、傅浩. 1、冰心译文 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神, 那柔美的神采与深幽的晕影. 多少人爱过你青春的片影, ...

安宁区15099885546: 叶芝,《当你老了》全文和写作背景?如题
家谭益脉: 全文:当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春...

安宁区15099885546: 外国现代爱情诗歌 -
家谭益脉: 原发布者:杰猫[标签:标题] 篇一:外国爱情诗精选 外国爱情诗精选 当你老了 叶芝(爱尔兰) 当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的...

安宁区15099885546: 自此鲜花赠自己,纵马踏花问自由出自哪首诗 -
家谭益脉: 这句诗句出自唐代诗人杜甫的《登高》一首诗中的一句.以下是该诗的全文:风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回.无边敏悉落木萧萧下,不尽长江滚滚来.万里悲秋常作客,百年多病独登台.艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯.人生得意须尽欢...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网