请问这是拉丁语还是什么语,求助翻译?

作者&投稿:毋很 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
拉丁语翻译!!!~

大概是基督教天主教派的拉丁语祷告:

我信赖于一位神,至高无上的天父,天与地的创造者,与所有可见的和不可见的。(和)一位圣主耶稣基督,神的独生子。(和)在所有的所有之前诞生自神父。神之神,光之光,真神之真神。诞生的,而非创造的,与神父是同一物质*[注],(神父,)那位一切的创造者:(和)(耶稣基督)为了救我们,从天而降,(和)且化身为处女玛丽的圣灵,(和)遂成人。为了我们,他也被钉于十字架上,在本丢·彼拉多的手下受尽了苦,(和)被埋葬:(和)第三天他复生,按照圣经所写的,升至天堂。他坐在神父的右手边:(和)他将必定会光荣地重返(人世),(来)审判生活的与死去的:(和)他的王国将再无终止:(和)圣灵,圣主与生命的给与者,沿自父和子的(圣灵),与父和子同样被崇拜、被赞美:透过先知来讲说。(和)一个神圣的、天主的、有使徒的教会。我为了赎我罪过,忏悔一次洗礼祷告。(和)我期望着死人的复活,和来世的生活。阿门。

*[注]我的词典中没有收录“consubstantialem”这一词,我猜可能是基督教专用的形容词:“con”是“与”、“共”、“同”的意思,“substantialem”是“物质”的意思(后期拉丁语也作“名词”之意);放在一块大概是说神父与其子耶稣基督同是一体,同是一个物质的含义吧。

这首诗代表我的爱, 你可以依靠我。我会永远待在你身旁 我喜欢你,爱你,仰慕你。

罗密欧是一个的R&B从鹿特丹四方。在1997年的四名男子成为一个单一的,“永远属于为爱”,由马克尼尔森民谣(阿兹然而)专门为罗密欧编写的。朱利安巴里斯宾塞和他的双胞胎兄弟。在1998年出现在了杰伊费边兰森produktionele范登堡和首张专辑“光碟,澳20多个国家”的领导。它试图迫使他们一个国际突破。

没看到你的不要软件翻译
要不我才不发呢
不过你也不给分,估计没人给你翻译
给你个软件翻译的,看下意思就行了,反正我是看明白你的这段话了
语言自己组织呗

大概意思

罗密欧是一个来自鹿特丹的R&B歌手,1997年,四个人录制了他们的第一张单曲,"Always fall for love",一首由马克尼尔森特别为他和他的双胞胎哥哥写的民谣。在1998年他们的专辑"Rom, o"风靡了20多个国家,他尽力让自己在音乐上有更高的突破。

我对这个不了解,不好翻译

罗密欧是即使R&B-kwartet鹿特丹齐全。警方在1997年heren brengen•eerste单一功能齐全,甚至会掉进爱情”,甚至ballade马克·纳尔逊(阿死门)speciaal voor罗密欧werd geschreven。

朱利安en杜巴里以后,tweelingbroers。在1998年verschijnt onder produktionele leiding Lenssen en周杰伦范登·1856年‚她debuutalbum”“阿丹20 landen去海边。男人probeert呃,即使国际doorbraak forceren烧腊网球。


问几个外语发音的问题
德语:Ich liebe dich.法语:Je t'aime \/ Je t'adore 希腊语:S'agapo 犹太语:Ani ohev otach(male or famale)匈牙利:Szeretlek 爱尔兰:taim i'ngra leat 爱沙尼亚:Mina armastan sind 芬兰:Min rakastan sinua 比利时佛兰芒语:IK zie u graag 意大利语:ti amo,ti vogliobene 拉丁语:Te ...

一个有关于拉丁语的问题~
是 roma -ae 名词 阴性 罗马 amor -ae 名词 阳性 爱 amo -are -avi -atus 动词 爱

关于《拉丁语与希腊语》上一个问题
说不出规律,我凭直观的感觉说一下吧。其实和英语有点类似的。一般来说多个辅音之间如果不插入元音就能够读出来的,就属于辅音组,属于归为后一个音节的那一类,比如st之间不加元音能够读的出来,所以st属于辅音组。例如Christus(基督),分成音节就是Chri,stus,而不是Chris,tus。同样的,st也常出现...

关于拉丁语的问题
你如果认为研究史记可以白话版史记,白话版离骚就行的话,就不用学拉丁语了。如果认为还是得看文言,说明拉丁文还是得学。

我是一个小说家,想求教一些关于拉丁语的问题,望大家能帮忙.
traditor mors constellatio lux luna aeternum ?libido ruina dolor, tortura

法官用拉丁语都问了哪些问题?
法官开始用拉丁语,而且是第三人称的方式提出问题。“这本书是他的著作吗?”“他为什么会想到写这本书?“这本书的内容是什么?”这些问题早已在伽利略的预想之中,他按照已经准备好的回答诉说了一遍。“他是否应允过检查人员的要求,在书的‘前言’里要确保每个读者不会误认为他在替哥白尼辩护?”

我想问个问题:法语,古拉丁语,拉丁语之间有什么...
古希腊语的字母,语法都要比拉丁语复杂,而且和法语没有那么紧密的联系,所以建议学习古拉丁语好

一个拉丁语的读音问题,内详,多谢!
仿古标准拉丁语应读[ka-elum], 天主教教徒跟着意大利读法念[chelum]想问尽管问吧!

想请教学习拉丁语的一些问题
学习拉丁语还是非常有用的,不光是医学方面,对于其它印欧语系的各种语言的学习都是帮助很大的……如果是希望帮助医学文献方面的学习的话,我觉得掌握基本的语法和词根就可能了,而对于语音方面,则不用太深究……

学长麻烦问一下拉丁语怎么说但我们即将离开,有缘再见
楼上是丢人品的机器翻译。sunt人称错 relicturi是“将要留下”,而不是“离开”!也许恰好英语都是leave,翻译机抽风了。vale是“保重”,不是再见!destinatum“注定”放在哪儿什么意思?我试试翻译成:nos autem discessuri sumus (如果我们都是女的,得用discessurae)Congrediamur si fortuna ...

乌拉特前旗15160999387: 请问这是法语还是拉丁(西班牙)语,请翻译成中文 -
乐宏信必: 楼上的很搞笑. 大体意思是:本专辑致力于寻找 纯净,轻灵,美妙的声音.它包括了一首叫“Justice League(正义联盟)”的四重奏;还有一组美妙的,柔缓浪漫的,可以使我们心灵受到重击,肾上腺素加速分泌的(我晕.这么多形容词)爱情歌曲“We Can Be Lovers”.

乌拉特前旗15160999387: 这是哪国语言 -
乐宏信必: 图一是斯洛伐克语 图二svenska是瑞典语 English就是英语了.

乌拉特前旗15160999387: 请问这句是不是拉丁语?求告知是什么意思?Hanc veniam damus petimusque vicissim.谢谢 -
乐宏信必: hanc veniam damus petimusque vicissim we give this privilege and receive it in turn

乌拉特前旗15160999387: 什么是拉丁语? -
乐宏信必: 拉丁语(lingua Latina)是欧洲的一种古典语言,它属于印欧语系的诸多语族(斯拉夫、希腊、日耳曼、凯尔特等)中的罗曼语族.它本是古代意大利诸多方言的一种,其使用地在古罗马及其周边叫Latium的地区.随着罗马的强大,古罗马人也...

乌拉特前旗15160999387: 求拉丁语翻译 -
乐宏信必: 这不是拉丁语.西班牙语而已.拉丁语相当于西班牙语的文言文.但不是西班牙语. Cristiano, eres mu guapo. ¿sales conmigo? mou 去问会西班牙语的吧.

乌拉特前旗15160999387: 这是什么语?好像是拉丁语:porphyrytree请问什么意思呢
乐宏信必: Porphyry tree 是古代哲学家 Porphyrius 用来表示和分类世上生物和他们的联系的一个图表. Porphyrius 这个名字是他的老师 Cassius Longinus 提他起的, 所以是古希腊文. Porphyry tree 的图:

乌拉特前旗15160999387: 拉丁语是什么语? -
乐宏信必: 拉丁语属于印欧语系 意大利语族 拉丁-法利希语支,原本是意大利中部拉提姆地区(Latium,意大利语为Lazio)的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言.而基督教普遍流传于欧洲后,拉丁语更加深其影响力,从欧洲中世纪至20世纪初叶的罗马天主教为公用语,学术上论文也大多数由拉丁语写成.现在虽然只有梵蒂冈尚在使用拉丁语,但是一些学术的词汇或文章例如生物分类法的命名规则等尚使用拉丁语.

乌拉特前旗15160999387: 拉丁文属于什么语 -
乐宏信必: 供参考~~ 拉丁语属于印欧语系意大利语族,它最初使用于罗马附近的拉丁姆,在罗马帝国时期曾经是重要的正式语言. 所有的印欧语系罗曼语族的语言(包括法语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、罗马尼亚语和其他若干小语言)的基本词汇、文法、字母(拉丁字母)、拼字、发音都来源于通俗拉丁语(非古典拉丁语).此外,拉丁语作为欧洲共同语文以及科学和政治上的学术语言,也使用了超过一千年,虽然后来在18世纪被法语、19世纪末被英语取代.之后,英法还是有少数直接从拉丁文的古典借词. 古典拉丁语现在仍然是罗马天主梵蒂冈的形式语言,并且是梵蒂冈的官方语言.在南美一些国家也在用. 而且,科学界的正式学名就是拉丁语.

乌拉特前旗15160999387: Obtener Un Si是“我愿意”的意思吗?同英语中的“I DO”吗?这个是拉丁语还是法语?多谢了 -
乐宏信必: 这是西班牙语(Spanish, español), 意思是“To Get a 'Yes'" (或To obtain a 'yes'). 和英语里的 I Do 不一样.拉丁语系中的语言里 si 表示 yes. 平时注意的话,很多说拉丁语系的人常常“ si, si” 地说个不停. Un 是 an (a), Obtener 和英语里的 obtain, get 意思一样.

乌拉特前旗15160999387: 这句西班牙语什么意思? -
乐宏信必: 这不是西班牙语,是拉丁语.你这样子就好像老外看到一篇中文却以为是日语一样.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网