CATTI英语三级口译考试具体内容和流程是什么?

作者&投稿:蔽轰 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
catti三级口译考试的具体流程是什么样的?主要说下考试的题型以及考试的经验就好~

全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;其中三级口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。





考试规律:
规律1:对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关
复习建议:
这部分考试难度最低,不是考翻译,而是考察的学生的基本听力和口语的能力。这20分是学生必须要抢的20分。复习时要紧紧扣住热门词汇和近期热门话题,对于中国和英美一些特有的背景词汇要特别突击一下,比如考试出现的中国"古钱","春联","麦当劳"。
考试根源:
中西方文化交流和冲突,以及社会关注的热点话题是一名外事工作者,在中低层次的口译工作中必然面临的工作内容,这就是以实用为原则的人事部考试出这种题材的原因。

规律2:英译汉部分考大会发言,多为大会的基调发言。
复习建议:
最早的考试可以忽略不计,戴安娜为新闻体,艾滋病过于专业,因此最近5次考试再也没有重复过这样的题型。因此,复习时应该紧紧扣住大会英语,背记有关大会英语的词汇和高频句子。人事部指定教材的英译汉内容基本都是大会的演讲,尤其是外国人来到中国参加各种大会的演讲,以及世界重大会议的基调发言,广大同学应用听译-视译-听译的办法复习,相信指定教材对考试的指向性。不要过分偏离教材,按照自己的想象复习。考试时的策略是,这40分拿到一半就是胜利,把标准调低一点,努力坚持,不要被不会的东西吓住,从而产生放弃的心理,或彻底地胡说八道。
考试根源:
人事部三级口译考试是为社会提供职业的口译员,尤其是在各种会议上从事交替传译工作的口译员,因此其英译汉的题型必然以大会的背景为依托。但毕竟只是三级,所以内容不可能过于专业和深奥,只能选择相对泛泛的内容,也就是用相对严肃的词汇讲大而空的内容,这正是会议基调发言的特点。对话部分考题针对一般性外事活动中的听说能力,英译汉部分则是针对具体会议中的口译能力。口译员基本不会坐在电视边翻译新闻,所以戴安娜那样的题目不会再出了。换句话说,复习时不可把太多注意力放在新闻听力方面,因为这不是口译的话题和题材。

规律3:汉译英部分考外交式的严肃讲话,或介绍中国政策和特色。
复习建议:
这部分的内容最为稳定,复习时抓住指定教材中大而空的汉译英内容,因为口译书上的汉译英部分都是中国的领导在重大场合或重要时刻对外国人的讲话,以上每一次考试都有教材的影子。考试时要从这里拿走30分以上,因为汉译英的要求会相对较低,大体说出意思就行,这毕竟是三级考试,不必在语言的细枝末节方面或所谓的"地道"方面太计较。
考试根源:
口译译员在实际工作中的任务就是站在中国的领导旁边,向外国人介绍中国的政策、国情或有中国特色的事物,或在领导发表冠冕堂皇的外事讲话时进行视译或交替传译。

规律4:汉译英部分的间隔短于英译汉,因为英译汉只要听懂了就说的出来,中国人说中国话不存在速度问题;而中国人讲英语时速度会慢下来,所以这部分要快说,关键是熟练,考前也要进行必要的训练。

规律5:考试的英文朗读为英国人,学生要有针对性地适应英音。

规律6:数字的翻译是口译基础,每一次考试都会涉及,虽然相关内容不多,但对准确性的要求是百分之百,考前要从英译汉、汉译英两方面有针对性地结合句子、段落进行快速听说练习。

综上所述,人事部的考试是实用翻译派的代表性考试,其出题的依托都是一名中级的口译员实际会面对的情况,其判定你分数的标准也是社会的标准,实战的标准。因为大多数学习者都是学生,不了解口译的实战性,在复习时容易偏离正轨,所以大家应该把握住人事部的这个思路,认真结合其真题和指定教材复习,相信你自己,只要复习对路,抓住窍门,这个考试完全可以通过。

CATTI英语三级口译考试主要考《口译综合能力》和《口译实务》,具体流程如下
CATTI英语三级口译考试中《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行(上午考试)综合题型为判断,选择意思相近的一项,三篇听力阅读,填空还有个综述。
CATTI英语三级口译考试中《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。(下午考试)就是一个对话,一段中译英,一段英译中。

扩展资料:
三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。考试的难度大致为:三级,外语专业本科毕业、具备1年左右口笔译实践经验;二级,外语专业本科毕业,并具备3-5年的翻译实践经验。
一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。
二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
参考资料:百度百科——CATTI

三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;三级《口译实务》科目的考试采用现场录音方式进行。

三级《口译综合能力》科目考试时间为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。

报名条件:

该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。

扩展资料

考试语种:

考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;

四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。

两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

参考资料:百度百科-CATTI



1、CATTI英语三级口译考试主要考《口译综合能力》和《口译实务》,具体流程如下

CATTI英语三级口译考试中《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行(上午考试)综合题型为判断,选择意思相近的一项,三篇听力阅读,填空还有个综述。CATTI英语三级口译考试中《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。(下午考试)就是一个对话,一段中译英,一段英译中。

2、CATTI

“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

3、考试语种

考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种。四个等级,即:资深翻译,一级口译、笔译翻译,二级口译、笔译翻译,三级口译、笔译翻译。两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。




catti三级口译考试的具体流程是什么样的?主要说下考试的题型以及考试...
规律5:考试的英文朗读为英国人,学生要有针对性地适应英音。规律6:数字的翻译是口译基础,每一次考试都会涉及,虽然相关内容不多,但对准确性的要求是百分之百,考前要从英译汉、汉译英两方面有针对性地结合句子、段落进行快速听说练习。综上所述,人事部的考试是实用翻译派的代表性考试,其出题的依...

catti翻译资格考试报名 能同时报考笔译二级和口译三级吗
catti翻译资格考试报名可以同时报考笔译二级和口译三级的,因为口译跟笔译的考试时间不同,所持已不存在报考冲突现象。全国翻译专业资格(水平)考试,分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西...

catti三级笔译考试可以带字典吗?
可以带英汉和汉英词典各一本,仅限于纸质词典 实际考试时间相当紧张,并没有多少时间翻阅词典,建议平时多储备和记忆常见词语,减少查词典次数,并提高翻译的熟练程度和翻译速度 翻译需要有扎实语言基础,熟悉金融、法律、IT、化工、机械、通信、地质等特定领域背景知识,能熟练使用 SDL Trados、Passolo、Word...

三级笔译通过率
考试难度和上海高级口译差不多,通过率15%--18%,不同年份不一样;适合六级高分或者有专八基础,但无什么翻译经验的的考生报考。ATTI考试分综合能力和笔译实务,要两个都过60分才算合格的,经常会有人通过了综合能力,但是笔译实务没有通过的。二、三级笔译考试均设有《笔译综合能力》和《笔译实务...

CATTI三级笔译综合应该用什么词典背单词
1、卢敏《英语笔译常用词语应试手册(二\三级通用)》2、中国日报《最新汉英特色词汇词典第6版》3、《中高级口译口试词汇必备》CATTI考试三级笔译实务科目可以带两本词典,一本英译汉,一本汉译英。综合科目不能带。一、英译汉字典选择原则:1、单词量越大越好。2、最好围绕一个单词的中文解释多,...

CATTI翻译证书是否也是两年失效?还是没有时限?
CATTI翻译证书有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。规定时间是一般在保存范围是有效期在3年之内,如果在这三年的时间内catti翻译证书不重新注册的情况。证书自动失效并被吊销。atti翻译证书注册手续相对来说是比较简单的,只需要在你从事相关的翻译工作的单位开具翻译工作的证明并交纳...

catti二级笔译先学什么
atti二级笔译先学单词,英语学习无非就是学习单词。二级口译、笔译一般是从事英语专业工作的人员考的。二级和三级都分别实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。因此你可以把大纲买来或借来先了解一下。 另外,翻译专业资格证书实行定期登记制度,每3年登记一次,再次登记时还要提供接受继续教育或业务培训...

丰满区18747654284: CATTI口译三级考试大纲是什么?
易洪香连: 现行全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试大纲 一、全国翻译专业资格(水平)考试英语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试. (一)考试目的 ...

丰满区18747654284: catti三级口译.我想知道CATTI的三级口译考试的时候,是什么样的形式呢? -
易洪香连: 1,三级口译分两场考试:第一场考综合,基本上相当于听力,有判断题和理解题 第二场考实务,属于人机对话,就是念完一句或者一小段对话'嘀'声后翻译出内容 2,有考题,但是时间非常的紧张,实务是没有考题的

丰满区18747654284: 求CATTI英语三级口译考试具体内容流程..... -
易洪香连: 三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;(上午考试)综合题型为判断,选择意思相近的一项,三篇听力阅读,填空还有个综述 三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行.(下午考试)就是一个对话,一段中译英,...

丰满区18747654284: 人事部的三级口译考试的内容 -
易洪香连: 人事部三级考试分 口译 和笔译, 各考2门.口译:口译实务(听译) + 口译综合(类似四六级的听力→选择题) 笔译:笔译实务(翻译) + 笔译综合(阅读理解,完形填空→选择题) 呵呵,复习的话 买教材是必须的,基本上你教材来来回回做个5-10遍就可以了,因为翻译机构的培训也就是根据教材来来回回给你讲解的 (人事部的) 而高级口译的话→多做真题为主哦

丰满区18747654284: 英语翻译证考试内容级时间 -
易洪香连: 各级别口译、笔译考试均分2个半天进行.各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”(试点考试暂不考“同声传译”)考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟;各级别《笔...

丰满区18747654284: CATTI三级口译实务具体怎样准备 -
易洪香连: 我也不是英语专业的,自学起来的.CATTI三级口译刚过. CATTI三级口译,综合最后的简述很难,我当时标准就是尽量关键词用原文的,不进行自己加工替换,以免造成感官上错误.大概是写150词左右,不可以多,不可以少.多了会扣分的...

丰满区18747654284: 我想自学3级口译,但有一些考试流程不太理解,希望能够指点一下 -
易洪香连: 你说的是CATTI三口吧.如果没改动考试内容的话,应该还是下面的步骤1.综合能力判断部分,分A、B两项目考核.10分钟时间.A:听一段讲话,卷子上有10个短句,判断对错.(就两选项,对或者错) B:听10个短句,卷子上有10个问题,...

丰满区18747654284: 口译考试是什么 -
易洪香连: “翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定.

丰满区18747654284: 2012年5月catti3口 综合能力怎么考 -
易洪香连: 关于你的问题:1、三级综合的阅读理解内容很灵活,关键是能力的测试.所有内容都是听力,篇章理解也是如此,只是听完整篇文章再做题,考前会有充裕的时间看题,这点你可以放心.文章综述是听的过程中做笔记,最后写一个内容大意,...

丰满区18747654284: CATTI的介绍以及考试内容,学习 三级笔译三级口译 考试分别有什么,可以分开考?谁有资料可否发邮箱来呢?
易洪香连: 三级笔译考试科目:笔译综合能力和笔译实务. 三级口译考试科目:口译综合能力和口译实务. 考试有专门的指定教材,也可以用迅雷下载真题做(不过只有2003到2006年的).既然是英语专业毕业,应该没有太大问题,加油了!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网