农夫殴文言文翻译

作者&投稿:梁荣 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 文言文《农夫殴官》翻译 、题 解答一下

原文 尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。

农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。

今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。街吏擒以闻,诏黜此宦者,而赐农夫绢十匹;然“宫市”亦不为之改易。

谏官御史数奏疏谏,不听。编辑本段注释 1.宦者:太监。

2索:索取 3.门户:指门户税。 4.邀:半路拦截,这里是“硬逼着”的意思。

5.才:仅,只。 6.妻子:妻儿。

7.与:仅仅,只 8.涕:眼泪 9.遂:就 10.直:通“值”,价值 11.黜(chù ):贬斥。 12.数(shuò):屡次,频繁。

编辑本段译文 曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。

(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要你的驴把柴送到宫内。”农夫说:“我有父母妻儿,等着卖柴得钱后,才能有饭吃。

现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏。(街上的官吏抓到他,然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢,然而"宫市"这种做法也没有因此而改变。

谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听。)道理 这篇文言文揭露了“宫市”对劳动人民的残酷迫害。

深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。

选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。还有一个原因:因为长期被压迫,内心积压的愤恨都发泄了出来。

也同时反映了古代时宦者(太监)对贫苦农民百姓的收费的贪婪!没题啊,就回答你这些吧。

2. 文言文《农夫殴官》翻译 、题 解答一下

原文

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。街吏擒以闻,诏黜此宦者,而赐农夫绢十匹;然“宫市”亦不为之改易。谏官御史数奏疏谏,不听。

编辑本段注释

1.宦者:太监。 2索:索取 3.门户:指门户税。 4.邀:半路拦截,这里是“硬逼着”的意思。 5.才:仅,只。 6.妻子:妻儿。 7.与:仅仅,只 8.涕:眼泪 9.遂:就 10.直:通“值”,价值 11.黜(chù ):贬斥。 12.数(shuò):屡次,频繁。

编辑本段译文

曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要你的驴把柴送到宫内。”农夫说:“我有父母妻儿,等着卖柴得钱后,才能有饭吃。现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏。(街上的官吏抓到他,然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢,然而"宫市"这种做法也没有因此而改变。谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听。)

道理

这篇文言文揭露了“宫市”对劳动人民的残酷迫害。 深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。还有一个原因:因为长期被压迫,内心积压的愤恨都发泄了出来。 也同时反映了古代时宦者(太监)对贫苦农民百姓的收费的贪婪!

没题啊,就回答你这些吧。

3. 农夫殴宦 文言文翻译

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”,取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。

曾经有农夫用驴驮着木柴到城里去卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要买这些(木柴),只给了他几尺宫廷里不要的丝绸,又就地索取进奉“门户税”,还要求用驴将木柴送到内廷去。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。(官吏)不肯接受(他的绢),农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才能糊口。现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”于是殴打了官吏。

4. 文言文《农夫殴宦》译文.

曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。

只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。

(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。

现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你还不愿意,我只有去死罢了!”于是殴打太监。街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。

然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。

5. 农夫殴室翻译、

农夫殴宦

原文

尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。街吏擒以闻,诏黜此宦者,而赐农夫绢十匹;然“宫市”亦不为之改易。谏官御史数奏疏谏,不听。

注释

1.宦者:太监。 2索:索取 3.门户:指门户税。 4.邀:半路拦截,这里是“硬逼着”的意思。 5.才:仅,只。 6.妻子:妻儿。 7.与:仅仅,只 8.涕:眼泪 9.遂:就 10.直:通“值”,价值 11.黜(chù ):贬斥。 12.数(shuò):屡次,频繁。

译文

曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要你的驴把柴送到宫内。”农夫说:“我有父母妻儿,等着卖柴得钱后,才能有饭吃。现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏。(街上的官吏抓到他,然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢,然而"宫市"这种做法也没有因此而改变。谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听。)

道理

这篇文言文揭露了“宫市”对劳动人民的残酷迫害。 深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。还有一个原因:因为长期被压迫,内心积压的愤恨都发泄了出来。 也同时反映了古代时宦者(太监)对贫苦农民百姓的收费的贪婪!

6. 文言文《农夫殴宦》译文.

曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你还不愿意,我只有去死罢了!”于是殴打太监。

街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。

7. 农夫殴官原文及注释

原文 尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内。

农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。

今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。 [编辑本段]注释 才:仅,只。

妻子:妻儿。 与:仅仅,只 涕:眼泪 遂:就 直:通“值”,价值 邀:强要 [编辑本段]译文 曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内。

农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴。”

农夫说e69da5e6ba9062616964757a686964616f31333332636435:“我有父母妻儿,等着卖柴得钱后,才能有饭吃。现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏。

[编辑本段]道理 这篇文言文揭露了“宫市”对劳动人民的迫害。 深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削。

但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。




《庄里丈人》原文翻译及赏析尹文?
《庄里丈人》(尹文)文言文翻译成白话文 作者或出处:尹文古文《庄里丈人》原文:庄里丈人,字长子曰「盗」,少子曰「殴」。盗出行,其父在后,追呼之曰:「盗!盗!」吏闻,因缚之。其父呼殴喻吏,遽而声不转,但言「殴!殴!」吏因殴之,几殪。《庄里丈人》现代文全文翻译:庄里的一个...

用小故事讲大道理的文言文有哪些?
夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉③,坏伤吾器用。吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远。若之何④而去夫猫也? 注释:①中山:地名 ②盍:何不 ③垣墉:墙壁 ④若之何:为什么 翻译:有一个赵国人家里发生了鼠患,到中山去找猫。中山人给了他猫。这猫既善于捉老鼠,也善于捉鸡。过...

急求6篇文言文(内容尽量短些)还有翻译。
求6篇文言文,字数尽量少些,再加这些文言文的翻译。... 求6篇文言文,字数尽量少些,再加这些文言文的翻译。 展开 4个回答 #热议# 网文质量是不是下降了? cyzndb 2009-06-29 · TA获得超过8.6万个赞 知道大有可为答主 回答量:9877 采纳率:40% 帮助的人:5572万 我也去答题访问个人页 关注...

公拯文言文答案
翻译时要注意语言通顺,没有错别字。 11.任人唯贤;胸襟宽广 【解析】回答这个问题首先要看清题目要求:要求从对魏征的态度来分析太宗具有的品质,千万不要误以为是分析魏征的品质。文中的太宗是一个重用贤臣的人,对于能够直言进谏的魏征,他虚心请教,并重用和提拔,是一个善于纳谏、心胸宽广的人。 【文言文参考...

2009第八届中学生古诗文阅读大赛
1.解释文中加点词:(1)才与绢数尺 (2)农夫涕泣 (3)不取直而归 (4)遂殴宦官2.下列句子中加点的“以”与“仍邀以驴送至内”中的“以”用法相同的一项是:A.以刀劈狼首 B.余故道为学之难以告之C.不以物喜,不以己悲 D.有好事者船载以入3.把画线句子翻译成现代汉语:我有父母妻子,待此然后食。4. ...

卖柴翁原文及翻译文言文
卖柴翁原文及翻译文言文1.古文《卖柴翁》的翻译我添加了《卖柴翁殴宦者》自己翻译的译文:尝有农夫以驴负①柴。宦者称宫市②取之,与③绢数尺,又就索④“门户”⑤,仍邀⑥驴送柴至内⑦。农夫啼泣,以所得绢与之。不肯受,曰:“须得尔⑧驴。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今此柴与汝,不取直⑨而...

文言文阅读-尝有农夫以驴
5. 古文《卖柴翁》的翻译 我添加了《卖柴翁殴宦者》自己翻译的译文:尝有农夫以驴负①柴。宦者称宫市②取之,与③绢数尺,又就索④“门户”⑤,仍邀⑥驴送柴至内⑦ 。农夫啼泣,以所得绢与之。不肯受,曰:“须得尔⑧驴。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今此柴与汝,不取直⑨...

桂阳民有争舟而相殴至死者,狱久不决 的翻译
2011-02-14 桂阳民有争舟而相殴至死者,狱久不决。 什么意思???... 2016-06-01 欧阳晔破案的译文 2013-05-07 求详细解答:阅读下文,完成下面问 2 2015-10-22 欧阳晔破案文言文翻译及欧阳晔断案的两个步骤 7 2013-06-22 欧阳公治狱文言文 51 2013-11-17 欧阳晔破案这首文言文的意思 4 2007-0...

丙吉文言文
【译文】 丙吉曾出行,碰上清道民夫成群斗殴,死伤满路,丙吉却不闻不问,属官十分奇怪。丙吉继续前行,碰到有人追赶一头牛,牛气喘吁吁热得吐出了舌头。丙吉停下车,叫骑马的小吏去问:“追赶这牛跑了几里路?”属官说丞相应当过问的事不过问,不该管的却管了,有人以此讥笑丙吉,丙吉说:“百姓斗殴杀伤,是长安令、京...

帮我翻译一下《卖柴翁》尝有农夫以驴负柴。宦者称宫市取之,与绢数...
农夫流下眼泪,把所得到的绢还给了他。他(太监)不肯接受(他的绢),说:“你必须让驴把木柴送到里面。”农夫说:“我有父母、妻子、儿女,等待这卖柴的钱,这样以后才能有饭吃。现在(我)把柴给你,不拿报酬就回去,你如果不愿意,我只有去死罢了!”就殴打了太监。

双滦区15875744153: 农夫殴宦的译文和道理 -
成注谷氨: 译文: 曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿.只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内.农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受.(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进...

双滦区15875744153: 农夫殴室翻译、 -
成注谷氨: 农夫殴宦 原文 尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食...

双滦区15875744153: 农夫殴宦翻译 -
成注谷氨: 曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内.农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏.(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴.”农夫说:“我有父母妻儿,等着卖柴得钱后,才能有饭吃.现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏.这篇文言文揭露了“宫市”对劳动人民的迫害. 深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削.但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受.选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者.

双滦区15875744153: 《农夫殴官》翻译
成注谷氨: 曾经有农夫用驴驮着木柴,有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内.农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏.(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴.”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃.现在我把我的柴给你,不那报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏.

双滦区15875744153: 谁会《农夫殴宦》的翻译
成注谷氨: 卖柴翁殴宦者 尝有农夫以驴负 1 柴.宦者称宫市 2 取之,与 3 绢数尺,又就索 4 “门户” 5 ,仍邀 6 驴送柴至内 7 .农夫啼泣,以所得绢与之.不肯受,曰:“须得尔 8 驴.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今此柴与汝,不取直 9 而...

双滦区15875744153: 农夫殴宦 文言文翻译 -
成注谷氨: http://baike.baidu.com/view/1532636.htm 百度百科有解释

双滦区15875744153: 农夫殴宦翻译:我有父母妻子,待此然后食. -
成注谷氨:[答案] 我有父母妻儿,等着卖柴得钱后,才能有饭吃.

双滦区15875744153: 初中文言文试卷——凿壁借光,农夫殴宦,老马识途,杨布打狗的译文? -
成注谷氨: 不知道你原文什么样 不能人工翻译了 只能Ctrl C+V了 --------- 凿壁借光, 匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛照明.邻家有灯烛,但光亮照不到他家,匡衡就把墙壁凿了一个洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上来读.同乡有个大户人家叫文不识的,...

双滦区15875744153: 农夫殴宦阅读答案 -
成注谷氨: 原文尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之,不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不取直而归,...

双滦区15875744153: 英语翻译《农夫殴官》原文尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内.农夫... -
成注谷氨:[答案] 原文 尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内.农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内.”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食.今以柴与汝,不...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网