求桥边的老人原文

作者&投稿:须阅 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
海明威《桥边的老人》英文原文~

An old man with steel rimmed spectacles and very dusty clothes sat by the side of the road. There was a pontoon bridge across the river and carts, trucks, and men, women and children were crossing it. The mule-drawn carts staggered up the steep bank from the bridge with soldiers helping push against the spokes of the wheels. The trucks ground up and away heading out of it all and the peasants plodded along in the ankle deep dust. But the old man sat there without moving. He was too tired to go any farther.
It was my business to cross the bridge, explore the bridgehead beyond and find out to what point the enemy had advanced. I did this and returned over the bridge. There were not so many carts now and very few people on foot, but the old man was still there.

"Where do you come from?" I asked him.
"From San Carlos," he said, and smiled.

That was his native town and so it gave him pleasure to mention it and he smiled.

"I was taking care of animals," he explained.
"Oh," I said, not quite understanding.
"Yes," he said, "I stayed, you see, taking care of animals. I was the last one to leave the town of San Carlos."

He did not look like a shepherd nor a herdsman and I looked at his black dusty clothes and his gray dusty face and his steel rimmed spectacles and said, "What animals were they?"
"Various animals," he said, and shook his head. "I had to leave them."

I was watching the bridge and the African looking country of the Ebro Delta and wondering how long now it would be before we would see the enemy, and listening all the while for the first noises that would signal that ever mysterious event called contact, and the old man still sat there.

"What animals were they?" I asked.
"There were three animals altogether," he explained. "There were two goats and a cat and then there were four pairs of pigeons."
And you had to leave them?" I asked.
"Yes. Because of the artillery. The captain told me to go because of the artillery."
"And you have no family?" I asked, watching the far end of the bridge where a few last carts were hurrying down the slope of the bank.
"No," he said, "only the animals I stated. The cat, of course, will be all right. A cat can look out for itself, but I cannot think what will become of the others."
"What politics have you?" I asked.
"I am without politics," he said. "I am seventy-six years old. I have come twelve kilometers now and I think now I can go no further."
"This is not a good place to stop," I said. "If you can make it, there are trucks up the road where it forks for Tortosa."
"I will wait a while," he said, " and then I will go. Where do the trucks go?"
"Towards Barcelona," I told him.
"I know no one in that direction," he said, "but thank you very much. Thank you again very much."

He looked at me very blankly and tiredly, and then said, having to share his worry with someone, "The cat will be all right, I am sure. There is no need to be unquiet about the cat. But the others. Now what do you think about the others?"
"Why they'll probably come through it all right."
"You think so?"
"Why not," I said, watching the far bank where now there were no carts.
"But what will they do under the artillery when I was told to leave because of the artillery?"
"Did you leave the dove cage unlocked?" I asked.
"Yes."
"Then they'll fly."
"Yes, certainly they'll fly. But the others. It's better not to think about the others," he said.
"If you are rested I would go," I urged. "Get up and try to walk now."
"Thank you," he said and got to his feet, swayed from side to side and then sat down backwards in the dust.
"I was taking care of animals," he said dully, but no longer to me. "I was only taking care of animals."

There was nothing to do about him. It was Easter Sunday and the Fascists were advancing toward the Ebro. It was a gray overcast day with a low ceiling so their planes were not up. That and the fact that cats know how to look after themselves was all the good luck that old man would ever have.


我们语文课上的这篇课文诶

该篇作品的主题是揭示战争的残忍、罪恶。然而作者在构思取材上,却非常巧妙和独特,它不是以战火纷飞,血腥残酷的战争实景来表现该主题,而是以在战争即将到来前,一个相对平静的环境下,一个孤身老人当人们竞相逃命时的内心世界,冷静而逼真地揭示出了战争的残忍、罪恶。

人物形象和艺术手法上作者十分讲究。

本片作者主要描写了两个人物,一个是主人公——桥边的老人;一个是线索人物——我。

作品开篇通过“戴钢丝边眼睛”、“尘土”、“浮桥”已经忙着逃命的车辆、人群的各种动作以简单的白描手法为我们勾勒出一幅战争来临前忙乱的极赋写实效果的画面,又佐以后文对于“撑起来,摇晃了几步,向后一仰,终于又在路边的尘土中坐了下去”等动作的描写,剔透地写出生活现实,烘托出了在人们竞相逃命之际,一个朴实憨厚善良的老人形象。通过其好似不断在重复着同样内容的质朴语言,表现出一个既不懂政治又不懂战争,一个简简单单的饲养员,一个最普通的人在战争是的心态,这与包括“我”在内的其他人面对战争的那种一心想着撤离的恐慌,形成鲜明的对比。这时的老人就好像一名即将坐化的老僧,表现不出一丝对死亡的畏惧,然而并非他不恐惧死亡,而是他根本不知道战争的来临,死亡的即将到来,将主题表现的淋漓尽致。

另外周围环境的细致描写,如尘土、浮桥等,不仅交待清战争的气氛,而且更凸现出老人的那种独自无知却快乐的孤胆,使得形象更加典型化。

在小说的情节安排上,作者通过将撤离人群的逐渐稀少、远去,战争越来越近的紧张感与老人从始至终的缓慢平和的语调,与战争毫不相干的谈话内容冲突着,把小说一步步推向高潮。然人不禁为老人的安慰担忧,也更深刻的感受到主题。

在这篇小说中,作者采用了小说特有的典型生动的选材构思,然而在语言表达上却采用了新闻专长的短小精悍的描写叙述,将小说与新闻的特点完美融合在一起,这篇小说给人的整体感觉是简洁、朴实、明快,同时又不乏深度,海明威不愧为著名小说家和记者.

望采纳
An old man with steel rimmed spectacles and very dusty clothes sat by the side of the road. There was a pontoon bridge across the river and carts, trucks, and men, women and children were crossing it. The mule-drawn carts staggered up the steep bank from the bridge with soldiers helping push against the spokes of the wheels. The trucks ground up and away heading out of it all and the peasants plodded along in the ankle deep dust. But the old man sat there without moving. He was too tired to go any farther.
It was my business to cross the bridge, explore the bridgehead beyond and find out to what point the enemy had advanced. I did this and returned over the bridge. There were not so many carts now and very few people on foot, but the old man was still there.

"Where do you come from?" I asked him.
"From San Carlos," he said, and smiled.

That was his native town and so it gave him pleasure to mention it and he smiled.

"I was taking care of animals," he explained.
"Oh," I said, not quite understanding.
"Yes," he said, "I stayed, you see, taking care of animals. I was the last one to leave the town of San Carlos."

He did not look like a shepherd nor a herdsman and I looked at his black dusty clothes and his gray dusty face and his steel rimmed spectacles and said, "What animals were they?"
"Various animals," he said, and shook his head. "I had to leave them."

I was watching the bridge a nd the African looking country of the Ebro Delta and wondering how long now it would be before we would see the enemy, and listening all the while for the first noises that would signal that ever mysterious event called contact, and the old man still sat there.

"What animals were they?" I asked.
"There were three animals altogether," he explained. "There were two goats and a cat and then there were four pairs of pigeons."
And you had to leave them?" I asked.
"Yes. Because of the artillery. The captain told me to go because of the artillery."
"And you have no family?" I asked, watching the far end of the bridge where a few last carts were hurrying down the slope of the bank.
"No," he said, "only the animals I stated. The cat, of course, will be all right. A cat can look out for itself, but I cannot think what will become of the others."
"What politics have you?" I asked.
"I am without politics," he said. "I am seventy-six years old. I have come twelve kilometers now and I think now I can go no further."
"This is not a good place to stop," I said. "If you can make it, there are trucks up the road where it forks for Tortosa."
"I will wait a while," he said, " and then I will go. Where do the trucks go?"
"Towards Barcelona," I told him.
"I know no one in that direction," he said, "but thank you very much. Thank you again very much."

He looked at me very blankly and tiredly, and then said, having to share his worry with someone, "The cat will be all right, I am sure. There is no need to be unquiet about the cat. But the others. Now what do you think about the others?"
"Why they'll probably come through it all right."
"You think so?"
"Why not," I said, watching the far bank where now there were no carts.
"But what will they do under the artillery when I was told to leave because of the artillery?"
"Did you leave the dove cage unlocked?" I asked.
"Yes."
"Then they'll fly."
"Yes, certainly they'll fly. But the others. It's better not to think about the others," he said.
"If you are rested I would go," I urged. "Get up and try to walk now."
"Thank you," he said and got to his feet, swayed from side to side and then sat down backwards in the dust.
"I was taking care of animals," he said dully, but no longer to me. "I was only taking care of animals."

There was nothing to do about him. It was Easter Sunday and the Fascists were advancing toward the Ebro. It was a gray overcast day with a low ceiling so their planes were not up. That and the fact that cats know how to look after themselves was all the good luck that old man would ever have.嘎嘎地驶上斜坡就开远了,把一切抛在后面,而农夫们还在齐到脚踝的尘土中踯躅着。但那个老人却坐在那里,一动也不动。他太累,走不动了。

我的任务是过桥去侦察对岸的桥头堡,查明敌人究竟推进到了什么地点。完成任务后,我又从桥上回到原处。这时车辆已经不多了,行人也稀稀落落,可是那个老人还在原处。

"你从哪儿来?"我问他。

"从圣卡洛斯来,"他说着,露出笑容。

那是他的故乡,提到它,老人便高兴起来,微笑了。

"那时我在看管动物,"他对我解释。

"噢,"我说,并没有完全听懂。

"唔,"他又说,"你知道,我待在那儿照料动物。我是最后一个离开圣卡洛斯的。"

他看上去既不象牧羊的,也不象管牛的。我瞧着他满是灰尘的黑衣服、尽是尘土的灰色面孔,以及那副钢丝边眼镜,问道,"什么动物?"

"各种各样,"他摇着头说,"唉,只得把它们抛下了。"

我凝视着浮桥,眺望充满非洲色彩的埃布罗河①三角洲地区,寻思究竟要过多久才能看到敌人,同时一直倾听着,期待第一阵响声,它将是一个信号,表示那神秘莫测的遭遇战即将爆发,而老人始终坐在那里。

"什么动物?"我又问道。

"一共三种,"他说,"两只山羊,一只猫,还有四对鸽子。"

"你只得抛下它们了?"我问。

"是啊。怕那些大炮呀。那个上尉叫我走,他说炮火不饶人哪。"

"你没家?"我问,边注视着浮桥的另一头,那儿最后几辆大车正匆忙地驶下河边的斜坡。

"没家,"老人说,"只有刚才讲过的那些动物。猫,当然不要紧。猫会照顾自己的,可是,另外几只东西怎么办呢?我简直不敢想。"

"你的政治态度怎样?"我问。

"政治跟我不相干,"他说,"我七十六岁了。我已经走了十二公里,我想我现在再也走不动了。"

"这儿可不是久留之地,"我说,"如果你勉强还走得动,那边通向托尔托萨②的岔路上有卡车。"

"我要待一会,然后再走,"他说,"卡车往哪儿开?"

"巴塞罗那,"我告诉他。③

"那边我没有熟人,"他说,"不过我还是非常感谢你。"

他疲惫不堪地茫然瞅着我,过了一会又开口,为了要别人分担他的忧虑,"猫是不要紧的,我拿得稳。不用为它担心。可是,另外几只呢,你说它们会怎么样?"

"噢,它们大概挨得过的。"

"你这样想吗?"

"当然,"我边说边注视着远处的河岸,那里已经看不见大车了。

"可是在炮火下它们怎么办呢?人家叫我走,就是因为要开炮了。"

"鸽笼没锁上吧?"我问。

"没有。"

"那它们会飞出去的。"

"嗯,当然会飞。可是山羊呢?唉,不想也罢,"他说。

"要是你歇够了,我得走了,"我催他。"站起来,走走看。" "谢谢你,"他说着撑起来,摇晃了几步,向后一仰,终于又在路旁的尘土中坐了下去。

"那时我在照看动物,"他木然地说,可不再是对着我讲了。

"我只是在照看动物。"

对他毫无办法。那天是复活节的礼拜天,法西斯正在向埃布罗挺进。可是天色阴沉,乌云密布,法西斯飞机没能起飞。这一点,再加上猫会照顾自己,或许就是这位老人仅有的幸运吧。

①托尔托萨:西班牙塔拉戈纳省城市。

②巴塞罗那:西班牙最大的港市。

③埃布罗河:西班牙境内最长的一条河。


桥边的老人原文
一位身着满是尘土的老人,戴着钢丝边眼镜,静静地坐在路边的浮桥旁,他的附近是一条繁忙的河流,大车、卡车、男人、女人和孩子们川流不息地过桥。骡车费力地爬坡,士兵们帮忙推车,卡车则飞快驶过,留下一路尘土。尽管如此,老人疲惫不堪,无法移动,他的任务是去对岸的桥头堡侦查敌情。完成任务后,我...

桥边的老人的原文
一个戴钢丝边眼镜的老人坐在路旁,衣服上尽是尘土。河上搭着一座浮桥,大车、卡车、男人、女人和孩子们在涌过桥去。骡车从桥边蹒跚地爬上陡坡,一些士兵扳着轮辐在帮着推车。卡车嘎嘎地驶上斜坡就开远了,把一切抛在后面,而农夫们还在齐到脚踝的尘土中踯躅着。但那个老人却坐在那里,一动也不动。...

海明威《桥边的老人》英文原文
trucks, and men, women and children were crossing it. The mule-drawn carts staggered up the steep bank from the bridge with soldiers helping push against the spokes of the wheels. The trucks ground up and away heading out of ...

阅读《桥边的老人》片段,完成小题。(9分)“什么动物?”我又问道。“一...
小题1:体力不支、疲惫不堪。(2)对动物的牵挂(对家园的留恋)。(3)对未来生活的茫然。(答对两点即给满分)小题1:(1)“我”是故事的观察者和讲述者,增加了故事的真实感。(2)拉近作品和读者之间的距离,增加文章的亲切感。(3)采用了“有限视角”的叙述角度,避免了作者的介入,让读者...

2013年湖北高考语文题是什么?
他的作品《桥边的老人》和《老人与海》均以“老人”为主人公,前者表现了战争环境中人性的光辉,后者描写了“人的灵魂的尊严”。 二、现代文(论述类文本)阅读(共9分,共3小题,每小题3分) 阅读下面的文章,完成6-8题。 乡土本色 费孝通 从基层上看去,中国社会是乡土性的。那些被称土气的乡下人是中国社会的...

急速写作文本横线怎么打出来
他的作品《桥边的老人》和《老人与海》均以“老人”为主人公,前者表现了战争环境中人性的光辉,后者描写了“人的灵魂的尊严”。 二、现代文(论述类文本)阅读(共9分,共3小题,每小题3分) 阅读下面的文章,完成6-8题。 乡土本色 费孝通 从基层上看去,中国社会是乡土性的。 那些被称土气的乡下人是中国社会的...

如何欣赏外国小说
比如,对于《桥边的老人》的作者海明威而言,其身上不仅载有讲不完的传奇故事,更有震撼人心的“硬汉”精神。不仅如此,其独特的“冰山”创作理论,更是独树一帜,雄起文坛。三、静心阅读,觅得阅读的真味 文章越是艰难,越要静心去阅读。只有静心去阅读,才能排除一切干扰,全身心地投入。也只有这样,...

高中语文的附
桥边的老人………[美国]海明威(1)*墙上的斑点……… [英国]弗吉尼亚·伍尔芙(3)话题:叙述——叙述角度 叙述人称 *叙述腔调 *速度控制第二单元炮兽……….[法国]雨果(11)*安东诺夫卡苹果………...[俄国]蒲宁(17)话题:场景——在场景中生活 场景的功能 *风景的意义 *现代小说的场景观第三单元丹柯………[...

下面这些篇目还有印象吗?《桥边的老人》《墙上的斑点》《桥边的老人...
略 注意读后感的写法:(1)简述原文有关内容。如所读书、文的篇名、作者、写作年代,以及原书或原文的内容概要。写这部分内容是为了交代感想从何而来,并为后文的议论作好铺垫。这部分一定要突出一个“简”字,决不能大段大段地叙述所读书、文的具体内容,而是要简述与感想有直接关系的部分,略...

《孺子可教》的原文、译文、中心思想
走了一里多路以后,老人又返回来找张良。他对张良说:“小伙子,看来你是很有前途的人,值得我来指教。五天之后的黎明,我们在这里再相见。”五天之后,天刚刚亮,张良便向桥边走去。可是,老人比他还要早。等候在桥边的老人责备张良来得太晚,说:“年轻人怎么能比老人来得更晚呢?今天你迟到了,...

布拖县17686439039: 桥边的老人 - 搜狗百科
常药怡维: 该篇作品的主题是揭示战争的残忍、罪恶.然而作者在构思取材上,却非常巧妙和独特,它不是以战火纷飞,血腥残酷的战争实景来表现该主题,而是以在战争即将到来前,一个相对平静的环境下,一个孤身老人当人们竞相逃命时的内心世界,...

布拖县17686439039: 桥边的老人描述的是一个什么样的场景 -
常药怡维: 二、初读感知 (一)小说背景 提问:《桥边的老人》描述的是一个什么样的场景?从哪里看出来? 明确:共和军与法西斯交战之前,百姓撤离的场景. 课文原文: “大车、卡车、男人、女人和孩子们在涌过桥去”“ 一些士兵扳着轮辐在帮着推车”“我的任务是过桥去侦察对岸的桥头堡,查明敌人究竟推进到了什么地点.”“我凝视着浮桥,眺望充满非洲色彩的埃布罗河三角洲地区,寻思究竟要过多久才能看到敌人,同时一直倾听着,期待第一阵响声,它将是一个信号,表示那神秘莫测的遭遇战即将爆发”“那天是复活节的礼拜天,法西斯正在向埃布罗挺进.”

布拖县17686439039: 《桥边的老人》中,试用第三人称或第一人称,描写老人的内心世界,150字 -
常药怡维: 西下的斜阳变得分外柔和,丝丝缕缕的抚摸着老人的花白蓬松的头发.老人紧闭着眼睛,脸上没有表情,佝偻枯瘦的身躯仍能看到曾经高大挺拔的身躯,整个身子倚在桥栏杆上.桥下的水波安静的抖动着,水鳞褶起的阳光欢快的跳跃着,向老人挥动着自己独特的手臂.这就是一个世界,一个无声有色却满是柔和的世界.

布拖县17686439039: 阅读下面的文字,完成下列各题.桥边的老人海明威       一个戴着钢丝边眼镜的老人坐在路旁,衣服上尽是尘土.河上搭着一座浮桥,大车、卡车、... -
常药怡维:[答案] 试题解析: (1)答E给3分,答C给2分,答A给1分,答B、D不给分.(A项中以战争为题材,通过对一个片段、一个场景的描写展现了宏大的战争场面,B项中“我”不是全知视角,第三人称为全知视角;C项老人多次说猫会照顾自己,经两次劝告...

布拖县17686439039: 桥边的老人中的人物关系 -
常药怡维: 人物形象和艺术手法上作者十分讲究.本片作者主要描写了两个人物,一个是主人公——桥边的老人;一个是线索人物——我.作品开篇通过“戴钢丝边眼睛”、“尘土”、“浮桥”已经忙着逃命的车辆、人群的各种动作以简单的白描手法为...

布拖县17686439039: 桥边的老人最后一段的作用 -
常药怡维: 1.(2分)交代了主人公及故事发生的环境:桥边的老人、避难的人群、运送物资的士兵、踯躅的农夫.(“主人公及故事发生的环境”占1分,“桥边的老人、避难的人群、运送物资的士兵、踯躅的农夫”占1分)2.(3分)作者在小说开头为我们勾勒...

布拖县17686439039: 桥边的老人故事梗概 -
常药怡维: 故事发生在战争期间,一场大战即将爆发,在一个复活节的礼拜天,“我”是一名士兵,在埃布罗河地区准备过桥去侦察敌情,在桥头发现了一位老人,和老人展开了一段对话.

布拖县17686439039: 桥边的老人的第一段描写了怎样的环境 -
常药怡维: 本片作者主要描写了两个人物,一个是主人公——桥边的老人;一个是线索知人物——我.作品开篇通过“戴钢丝边眼睛”、“道尘土”、“浮桥”已经忙着逃命的车辆、人群的各种动作以简单的白描手法为我们勾勒出一回幅战争来临前忙乱的极赋写实效果的画面,导航大理达人的知道|退出题页

布拖县17686439039: 海明威的桥边的老人中老人的内心世界是怎能样的 -
常药怡维: 楼上的好拧,把原文直接就抄上来了!百 文中刻画了一个 年老孤苦的西班牙老人形象.他热爱自己的家乡,一谈度到自己的家乡,老人就高兴地笑了,对家乡的热爱之情溢于言表.他心地善良,充满爱心.敌人入侵问,他不得不逃离家乡,但一直牵挂他养 的那几只动物答,对这几只动物能否避过战火,一直放心不下回.他不关心政治,他不理解敌人为什么会入侵自己的家乡,表达了对战争的厌恶之情和对和平生活答的向往.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网