求译句子(古文翻现代文

作者&投稿:黄采 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求译句子(古文翻现代文~

出自归有光《项脊轩志》,意思是:有一天,祖母来看我,对我说。
原文节选:
然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎?”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之。”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
译文:
然而我居住在这里,可喜的事多,可悲的事也多。在这之前,庭院南北贯通,是个完整的院子。等到伯父、叔父们分家以后,庭院内外开了许多小门,隔墙垒得到处都是。东家的狗冲着西家叫,来了客人得穿过厨房去吃饭,鸡都栖息在厅堂上。庭院中先是扎下篱笆,后又垒起了墙,一共变动了两次。我家有个老婆婆,曾经在这间屋里住过。她是已经去世的祖母的婢女,做过两代人的奶娘,我母亲生前待她很好。屋子西面和内室相连,母亲曾经来过,老婆婆常对我说:“那里,就是你母亲曾经站立过的地方。”她又说:“你姐姐在我的怀里,呱呱地哭着,娘听到哭声用手指敲敲房门说:‘女儿冷吗?是想吃东西吗?’我隔着门板应声回答”。话还没说完,我就哭了,老婆婆也哭了。我从儿童时代起,一直在这项脊轩中读书。有一天,祖母来看我,对我说:“我的孩子,很久没见到你的人影了,为什么整天不声不响地待在这儿,像个女儿家呀!”等到离开的时候,用手关上房门,自言自语地说:“我家的人读书,很长时间不见成效了,这孩子的成功,那总是可以期待的吧!”一会儿,祖母拿着一块象笏来,说:“这是我祖父太常公宣德年间拿着上朝的,将来你用得上它。”回想起这些往事陈迹,就像发生在昨天似的,叫人忍不住放声大哭起来。

因为触犯法律而被免官

山重水复疑无路?

一重重山,又一道道水,疑惑无路可行.

山重水复疑无路,柳暗花明又一村?

一重重山,又一道道水,疑惑无路可行间,忽见柳色浓绿,花色明丽,一个村庄出现在眼前。
这是动中即景,写出曲折多变的景色。“山重水复”见地形复杂,显出所经山水之无穷变化。一个“疑”字点明这变化的景色是作者的主观感受所致。“又一村”则写出自己的欣喜之情。这两句写出了路疑无而实有,景似绝而复出的境界,蕴含着生活的哲理。

另附:
‘山重水复疑无路,柳暗花明又一村'与'行到水穷处,坐看云起时'分析:

中岁颇好道,晚家南山陲。兴来每独往,胜事空自知。
行到水穷处,坐看云起时。偶然值林叟,谈笑无还期。
大概有文学常识的人对这首诗都不会陌生,源于其作者王维在诗坛的显著地位,也源于《终南别业》在王维诗作成就上的代表意义。
其实,山水本身并不能感染人,感染人的是那份徜徉于山水间的情怀。“行到水穷处,坐看云起时”的情怀是独到的,不仅仅是一般的闲适,而是一种深刻的禅理境界。
水穷则无路,在常理看来,已然山穷水尽,意味着终结,在王维这里,「行」却是在终结之处才现出生机。「云起」则视界模糊,一切乌有,景致不再,应该是背离了游者的初衷,但心意随缘的话,坐看云起恰是领会自然变迁之趣的过程。
水穷处,就是水的源头,一切归于本源,这是在暗喻,彻底穷尽世间尘劳,才能回到真实,回到我们的「自性」的源头。云起是自然现象,不必在意,也不必苛责,外在的蒙蔽无损于内心的光明,内心不动,云卷云舒一般惬意。
山水诗派的作者有很多,能写出如此令人叫绝的,大概只有王维。
王维,字摩诘。佛典中有一部《维摩诘经》,记载了释迦牟尼佛在世时的一位叫维摩诘的大居士(在家修行者),释迦牟尼佛印证其修证功夫与佛等同——王维的名和字都有特殊含义。
王维的仕途应该算得意,晚年官至尚书右丞,可谓显达,但他自中年时就已无心于名利,吃斋奉佛、超然世外。开元二十八年(740)到天宝三年(743)之间,他先在终南山,后又在陕西蓝田,过着半官半隐的生活。《终南别业》所描写的,就是这期间的心境。
云散可看,云起也可看,一个禅者不为外境所惑、不执着于诸物的修持,于此显现。不被凡尘琐事所羁绊,无论任何地点、时间,都闲适自如,自得其乐,如此境界,就是禅的境界。
“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”。这是一联脍炙人口的名句。它的妙处,不仅在善于描写难状之景以及对仗的工巧,而是在于“等闲语言变瑰奇”,出语自然天成,又富于哲理,耐人咀嚼。把这种自然景象摄入诗篇里,在唐代诗人的笔下早就描绘过,如王维《蓝田山石门精舍》:“遥爱云木秀,初疑路不同;安知清流转,忽与前山通。”到了宋代诗人手里,也有所描摹,如王安石《江上》:“青山缭绕疑无路,忽见千帆隐映来”。时代接近于陆游的诗人还有强彦文,他的诗歌有唐人的风致,曾写过“远山初见疑无路,曲径徐行渐有村”的诗句<sup>①</sup>。但在意境的开拓上,可以这样说,这些诗句要远逊于陆游。这联上句通过一个“疑”字,把徐行山村而周围山峦重迭、流水萦绕的迷路的感觉,刻画得形神毕现;下句承上,把移步换形所见之繁花似锦的春日美景,描绘得宛然在目。这样使感觉的形象与视觉的形象有机结合在一起,构成一幅优美动人而又奇妙的画面。《唐宋诗醇》评这二句说:“有如弹丸脱手,不独善写难状之景。”这个评价是有见地的。这一联不仅写得极其自然,而且用语浅近,含意丰富;仿佛信手拈来,然而出人意表。所以千百年来一直赢得人们的普遍喜爱,如今已成为广泛流传的成语。当人们吟诵这两句诗时,不单是欣赏这难以言状的美妙的山村自然风光,而是从中领悟到它所蕴含的哲理思想的启示——只要人们正视现实,面对重重艰难险阻,不退缩,不畏惧,勇于开拓,发奋前进,那么,前方将是一个充满光明与希望的崭新境界
正如文章所说,王维的这句诗已经达到一种非常高的禅理的境界,是一种事物熔融贯通,周而复始的过程,看水看到尽头,正是看云的开始.而山重水复疑无路,柳暗花明又一村只是有了一个结尾,"又一村"后,一切都结束了,陆游只是明白了在某些时候事物的尽头恰恰是转机的开始,可是开始以后是什么,陆游并没有想透,于是就到了"又一村"就算完了.而王维的行到水穷处,坐看云起时,"行至水穷,若已到尽头,而又看云起,见妙境之无穷。可悟处世事变之无穷,求学之义理亦无穷。此二句有一片化机之妙。”(《诗境浅说》)
着就是王维 的高妙之处;“行到水穷处”自然又是偶然。“偶然”二字实在是贯穿上下,成为此次出游的一个特色。而且正因处处偶然,所以处处都是“无心的遇合”,更显出心中的悠闲,如行云自由遨翔,如流水自由流淌,形迹毫无拘束。它写出了诗人那种天性淡逸,超然物外的风采.

山重峦叠,嶂水迂回曲折,正怀疑前面没有路


求译一个句子(古文译成现代文)
我和你共同主掌越国的政权 吾:我 与:和 之:代词。指代“你”共:共同 知:通假字。同“执”,执掌。掌权。越国之政:越国的政权。

求译句子(古文翻现代文
一个国家,如果国内没有贤良的大臣和辅弼的贤士,国外没有相抗衡的邻国和外来的灾患,那么这个国家往往会走向灭亡。

请帮忙翻译一下这几个句子(古文变现代文)
《水调歌头》明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间!转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。序 丙辰年的中秋,一夜未眠,良宵美酒,...

求译句子(古文翻现代文荆国有余于地而不足于民.
出自墨子里的《公输》原文为“吾知所以距子矣,吾不言”意思是:我知道你用什么方法对付我,可是我不说.墨子(约前480?一约前420?),名翟,鲁国人,一说宋国人.他主张“兼爱”、“非攻”、“尚贤”,反对奢葬,提倡节俭.其学与儒学对立,同为当时显学.所创墨者集团,既是学术团体,又是政治团体.《...

求译句子(古文翻现代文)
我被任命(除:升职)为右丞相,兼任枢密使(官职名)。

求译句子(古文翻现代文)
《典论·论文》是我国古代文学理论批评史上第一篇独立的文学理论批评著作,是文学走上觉醒时代的的标志。(韩传达译)参见:http:\/\/online.fjrtvu.edu.cn\/media_file\/2005\/11\/04\/dcdfa6b7-9319-4707-8358-b538d0069211\/001.html 参考资料:http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/10966421.html ...

求译句子(古文翻现代文
这是文天祥《指南录后序》里的句子:初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害。北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵...

求译句子(古文翻现代文
出自归有光《项脊轩志》,意思是:有一天,祖母来看我,对我说。原文节选:然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣...

文言文解释句子
最好是平时多积累通假字,多义字和被字句形,宾语前置等句形.文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺. 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量...

求译句子(古文翻现代文)
《左氏传》曰:秦师过周北门,超乘者三百乘。韦昭《国语注》曰:超乘者,跳跃上车也。现代文译为:有三百辆车之多的人跳跃上车.《吕氏春秋·悔过》载此事云:“师行过周,王孙满要门而窥之,曰:‘……过天子之城,宜橐甲(把铠甲装进袋子)束兵,左右皆下。’”现在只免胄、超乘,不但不合乎...

武安市18574406850: 求译一个句子(古文译成现代文) -
璩群扶达: 寒冷的风狂乱的吹着,浑浊的海浪翻滚冲向天空

武安市18574406850: 求译句子(古文翻现代文进则思赏,退则思刑. -
璩群扶达:[答案] 前进时想到勇猛杀敌,回去就能被赏赐;后退当逃兵就要想到回去回受刑罚.

武安市18574406850: 求译句子(古文翻现代文)今将军诚能命猛将统兵数万. -
璩群扶达:[答案] 今将军诚能命猛将统兵数万. 现在将军确实能号令猛将,统领兵士数万.

武安市18574406850: 求译句子 古文翻现代文庭中始为篱,已为墙,凡再变矣吾家读书久不效,儿之成,则可待乎! -
璩群扶达:[答案] 庭中开始用篱笆隔开,后来又用墙隔离,总共变动了两次. 我家的人长期以来读书没有得到功名,这孩子取得成就,就可以等待了呀!

武安市18574406850: 求译句子(古文翻现代文至于今,郡之贤士大夫请于当道. -
璩群扶达:[答案] 到了现在,(吴)郡的贤士大夫向当权的人请示,就清理魏阉已废的生词的旧址来安葬他们,并且在他们的墓门立碑,来表扬他们的事迹.

武安市18574406850: 求译一个句子(古文翻现代文)公子从车骑,虚左 -
璩群扶达:[答案] 然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了

武安市18574406850: 求译一个句子(古文译成现代文)吾与之共知越国之政 -
璩群扶达:[答案] 我和你共同主掌越国的政权 吾:我 与:和 之:代词.指代“你” 共:共同 知:通假字.同“执”,执掌.掌权. 越国之政:越国的政权.

武安市18574406850: 求译句子(古文翻现代文 -
璩群扶达: 翻译成“从师的风尚不流传已经很久了!一个人想要没有疑惑也难了!” “师道”翻译成“从师的风尚”. “道”在这里有风尚的意思.参考资料:高中课本

武安市18574406850: 求译一个句子(古文翻现代文)初,鲁肃闻刘表卒 -
璩群扶达:[答案] 当初,鲁肃听说刘表死了

武安市18574406850: 求译句子(古文翻现代文实迷途其未远,觉今是而昨非. -
璩群扶达:[答案] 走入迷途还不算远,我觉得今天生活方式是正确的选择,而昨天的生活方式是错误的 表面看诗人是在谴责自己走错了路,实际是表达了对现实的不满,对社会黑暗的批判.在这样一种心情驱使下,诗人归心似箭,让船儿快地行,恨不得天快一点亮起...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网