某寺文言文翻译

作者&投稿:叶顾 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 四片文言文翻译

1.《三峡》:在三峡七百里当中,两岸都是相连的高山,没有中断的地方,层层悬崖,排排峭壁,如同屏障一般,遮蔽了天空和太阳。如果不是正午和半夜,是看不见太阳和月亮的。

到了夏天水涨,漫过小山丘的时候,上行和下行的船只都被阻断,不能航行,有时皇帝的命令急需传达,这是早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间相隔一千二百里,即使骑着飞奔的马驾着疾风,也不及它快。

春天和冬天的时候,就看见白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波倒映着影子,极高的山峰大多生长着奇形怪状的松柏,悬泉和瀑布,在山峰之间飞流冲荡,水清树荣,山高草盛,有很多趣味。

每次到了天刚晴下霜的早晨,山林清凉,山涧寂静,经常听到在高山上的猿猴在长声鸣叫,声音接连不断,凄惨怪异,在空荡的山谷传来猿鸣的回声,声音低哀婉转很久才消失,所以渔人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

2.《答谢中书书》:山河的美景,自古以来就是人们共同赞叹的。巍峨的山峰高耸入云,明净的溪流清澈见底,两岸的石壁色彩斑斓交相辉映。青葱的树林,翠绿的竹丛,四季长存。早晨夜雾将要消散的时候,传来了猿鸟此起彼伏的鸣叫声;傍晚夕阳将要落下的时候,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面。这里实在是人间的仙境啊!自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

3.《记承天寺夜游》:元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光从窗 *** 进来,我愉快地起来行走。想到没有可与自己一起游乐的人,于是到承天寺,找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。

庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,都是绿竹和翠柏的影子。

哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,只是缺少像我两个这样的闲人。

4.《观潮》:浙江海潮,是天下宏伟的景观。每月从十六到十八这三天海潮最为盛大。当潮水刚刚从远远的海那边过来的时候,仅仅像一根根白色的线;不久,渐渐的近了,就像玉砌的城墙积雪的山岭一般,接着从天边汹涌而来,潮水声如雷鸣,震撼激荡,淹没天日,气势雄壮极了。杨万里诗里所写的“海涌银为郭,江横玉系腰”正是这种景象啊!

每年京城的长官到浙江检阅水军,数百艘战舰分列在江边;不久就演习五阵势,忽而疾驶,忽而腾起,忽而分,忽而合,极尽各种变化,还有士兵在水面上乘马、耍旗、举枪、舞刀,就好像在平地上操练一样。忽然间四处冒出滚滚黄烟,人和船一点都看不见了。水炮爆炸,声响轰隆,好像山崩一般。等到浓烟散去,水波平静下来,江面上一条船的踪迹都没有了,只剩下被烧毁的“敌船”,随波漂流,逐渐远去。

几百名善于游泳的吴中健儿,都披散着头发,身上画着文彩,手举十面大彩旗,争先恐后的迎着潮水游去,在阵阵巨浪中翻腾出没,忽隐忽现,但手中的旗帜却一点都不被潮水打湿,他们以此来自己的高超本领。

江岸上下十几里间,满眼是带着首饰的妇女,穿着华丽衣裳的游人,车马堵塞了道路,吃的、用的东西都比平时贵了一倍,租用看棚的人非常多,即使是一席之地也不会空下来。

2. 四篇文言文翻译

"Huangzhou new *** all bamboo house in mind," "A Sima Jian Yi book", "Father and Hung nephew horse", "and Wang's" 《黄州新建小竹楼记》 黄冈这地方出产很多竹子,大的有房椽那么粗。

竹工破开竹子,剃去竹节,来代替用泥土烧制的瓦,家家户户都是这样,因为这样做价钱便宜而且又可节省工时。黄冈城的城西北角。

城上的垛墙坍塌了,草木丛生,荒芜着无人整理,我就在这地方建了两间小楼,与月波楼相连接。(站在竹楼上)远处山色尽收眼中,江上水波如入怀抱,这地方安静,又给人以辽阔的印象。

这地方遇到夏天下急雨,听起来像有瀑布声;遇到冬天下大雪,听起来像玉石碎裂声。这地方适宜弹琴,琴声高扬而流畅;这地方适宜吟诵诗歌,吟诗声高亢美妙;这地方适宜下围棋,棋子敲击棋盘声叮铃着响;这地方适于作投壶之戏,投出去的矢击打在壶中的声音铮铮作响:(形成这种令人欢悦的声音)都是这竹楼的帮助。

公事完毕回来的时间,我披着用鸟羽绒织成的大氅,头戴华阳巾,手里拿着一卷《周易》,点着香,面对香炉不出声地端坐,消除心中那些世俗之念。江山之外,只见风中船帆、沙滩上的鸟、如烟的云、眼前的竹材而已。

等到酒力渐散,茶炉的烟气渐渐停歇,送走夕阳,迎来夜月,这也是我在谪居之地的一个景象。那齐云楼、落星楼,高大倒是高大啊!井干楼、丽谯楼,华丽也倒是华丽!但它们只用来收容歌妓、 *** ,不是诗人的事,我不欣赏这种地方。

我听竹工说:“竹作瓦,只可用十年,假如加上一层竹瓦,就可以用二十年。”啊!我在至道至乙未年,从翰林贬到滁州;丙申年,又改派到扬州;丁酉年,又回到京城进中书省;戊戌年除夕,我接到被眨齐安(黄州)的命令。

己亥年闰三月,我到黄州郡。四年之间,往来奔走,没有空闲;不知道明年又在什么地方!我那里害怕竹楼的朽烂呢?希望以后来黄州的人与我志趣相同,接下来修茸竹楼,希望这竹楼能不朽烂。

咸平二年八月十五日记。 《答司马谏议书》 安石启:昨天承蒙您来信指教。

我认为,我和您往来相好的时间很长了,但商讨政事却常常合不来,这是因为我们所采取的政治主张不同的缘故。如果硬要辨解,恐怕最后也未必能听得进去,所以过去只是简单地给您回封信,不再一一为自己辨白。

但又再三想到您很看重我,在反复辩论中,我不应草率,所以现在向您详细说明推行新法的原因,希望也许能得到您的谅解。 读书人所争论的问题,尤其在于名和实的关系问题。

名实弄明白了,天下的道理也就清楚了。现在您来信指教,认为我越权、惹事、搜刮钱财、拒绝批评,因此遭到天下人的怨恨和诽谤。

我却认为受皇上的委托,研究法令制度,并在朝廷上加以商讨修订,然后交给专职的官吏去执行,不能叫作越权;推行先王实行过的政事,兴利除弊,不能叫作惹事;为国家理财,不能叫作搜刮钱财;驳斥邪说,责问坏人,不能叫作拒绝批评。至于有很多怨恨和诽谤,那我本来早就料到会这样的。

人们习惯于得过且过,已经不是一天了,士大夫大多数以不忧虑国家大事、随波逐流、讨好众人为上。皇帝要想改变这种状况,而我不考虑反对派的多少,要出力帮助皇帝对抗这些人,那么大家怎么能不大吵大闹呢?盘庚迁都的时候,老百姓都怨恨,并不只是朝廷上的士大夫而已。

盘庚并不因为有人埋怨就改变自己的计划。这因为他是考虑了是否合理才行动的,认为做得对因而就没有什么可后悔的。

如果您责备我任职很久而没有能帮助皇帝大有作为,以造福于人民。那么,我承认自己的罪过;如果说现在应当什么事情都不做,墨守成规而已,那我就不敢领教了。

没有机会见面,我不胜衷心仰慕之至。 《与洪甥驹父》 驹父外甥推官:收到你的来信及你寄来的新近诗作,文辞很清雅,文理很充沛,我内心的欣慰和喜悦说不出来。

外甥你风度高超文雅,就像我们家长辈中有文采能写文章的人,忽然看到你的文章句法像这样,大概是想不辜负我这番培养教育你的心意。君子侍奉父母,应当在德行操守上有建树,行圣贤之道。

扬名在后。文章只是国家粮仓里的稊米罢了。

这是真实话,决不骗你。又听说你为饮酒赋诗而荒废公事,这虽说是小毛病,也不能不努力去掉它。

公务方面的琐碎事也不可忽视。我过去也曾经有过为饮酒赋诗而荒废公事的过失,多吸取失败的教训有好处,那种说法很可信啊!邓老先辈也很爱你,提起你来也谈到这一点。

恳切希望多珍重(以改掉缺点),不一一说到。九舅写。

《与王立之》 每每想到你有时刻进步的气概,很想用文字和你交往。你我相隔很远,公事私事很匆忙,本没有空闲时间,只能远远的仰慕你罢了。

承蒙你给我来信,知道身体很好,以次为安慰。你家中的人前往怀州,几时回去啊?寄给秦观的回信,语句和内容恰好互相照应,好作品啊。

如果把经书史书都读透,使文词和文气都刚劲有力,就是不愧古人了。刘勰的《文心雕龙》,刘子玄的《通史》,这两部书读过吗?所评述的虽然很不高深,但是要评论古人文章的缺点就不能不读这两部书。

这封信是我抽空用高丽纸写的。事情很多,信写得很潦草。

3. 《王冕》这篇文言文的翻译

【原文】王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧(1)牛陇上,窃(2)入学舍,听诸生诵书;听已,辄(3)默记。暮归,忘其牛,父怒挞(4)之。已而复如初。母曰:“儿痴如此,曷(5)不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜(6)出坐佛膝上,执策(7)映长明灯读之,琅琅达旦(8)。佛像多土偶,狞恶可怖(9),冕小儿,恬(10)若不知。(《宋学士文集》)

【注释】(1)牧:放牧牲畜。(2)窃:偷偷地,暗中。(3)辄:总是(常常)、就。(4)挞:用鞭子、棍子等打人。(5)曷:通“何”,为什么。(6)潜:暗暗地、悄悄地步。(7)执策:拿着书。(8)达旦:到早晨,到天亮。(9)狞恶可怖:狰狞凶恶,令人害怕,(10):恬:神色安然,满不在乎的样子。

【译文】 王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕从此以后就地离开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。

【赏析】文章告诉我们:古代的王冕之所以成为著名的画家、诗人,其根本原因在于王冕幼时读书专心致志,好学不倦,并且达到入迷的程度。这种坚定的志向,顽强的学习精神,是他后来成功的基石。我们从中可以受到启发,得到启迪“少壮不努力,老大徒伤悲”,我们青少年要珍惜青春年华,发奋学习科学文化知识,为将来报效祖国奠定坚实的基础。

4. 文言文翻译

所树非人

魏文侯在位的时候,子质做官犯了罪,他离开魏国北上谋生,他谒见赵简子并说:“从今以后,我不再对别人施恩德了。”简子说:“为什么呢?”子质说:“魏国殿堂上的士由我培养提拔的占一半,朝廷里的大夫由我培养提拔的占一半,边境守卫的人由我培养提拔的也占一半。如今殿堂上的士在君主面前说我的坏话,朝廷里的大夫用法律威吓我,边境守卫人拿着武器拦击我,所以我不再对别人施德了。”赵简子说:“噫!您的话错了,如果春天栽种桃李,夏天就可以在桃李树下乘凉,秋天就可以吃到桃李树的果实。如果春天栽种蒺藜,夏天就不可以摘它的叶子,秋天也只能得到它长成的刺啊。由此看来,在于栽种什么树。现在您所培养提拔的人不对啊。所以君子应该事先选准对象再培养提拔。”

李离传

石奢,是楚昭王的国相,他为人刚强正直廉洁公正,既不阿谀逢迎,也不胆小避事。一次出行属县,恰逢途中有凶手杀人,他追捕凶犯,竟是自己的父亲。他放走父亲,归来便把自己囚禁起来。他派人告诉昭王说:“杀人凶犯,是我的父亲。若以惩治父亲来树立政绩,这是不孝;若废弃法度纵容犯罪,又是不忠;因此我该当死罪。”昭王说:“你追捕凶犯而没抓获,不该论罪伏法,你还是去治理国事吧。”石奢说:“不偏袒自己父亲,不是孝子;不遵守王法,不是忠臣。您赦免我的罪责,是主上的恩惠;服刑而死,则是为臣的职责。”于是石奢不听从楚王的命令,自杀而死。

李离,是晋文公的法官。他听察案情有误而枉杀人命,发觉后就把自己拘禁起来判以死罪。文公说:“官职贵*不一,刑罚也轻重有别。这是你手下官吏有过失,不是你的罪责。”李离说:“臣担当的官职是长官,不曾把高位让给下属;我领取的官俸很多,也不曾把好处分给他们。如今我听察案情有误而枉杀人命,却要把罪责推诿给下级,这种道理我没有听过。”他拒绝接受文公的命令。文公说:“你认定自己有罪,那么我也有罪吗?”李离说:“法官断案有法规,错判刑就要亲自受刑,错杀人就要以死偿命。您因为臣能听察细微隐情事理,决断疑难案件,才让我做法官。现在我听察案情有误而枉杀人命,应该判处死罪。”于是不接受晋文公的赦令,伏剑自刎而死。

兄弟异志

宋相在城郊衙门里居住。上元夜,他在书院内读《周易》,听说他弟弟学士宋祁点着华美的灯,抱着歌妓,通宵地饮酒。第二天,宋相就告诉比较亲近的人,让他去批评一下他弟弟,那人说:“相公(指宋相)让我转告学士,听说您昨晚上高点华灯,通宵夜宴,穷极奢侈,不知道你还记不记得某年上元一起在某州州学内吃齑煮饭时的艰苦呢。”学士却笑着说:“您也转告相公吧,不知道那时候我们为什么要吃齑煮饭呢?”

一行尊法

从前,一行(人名)年纪还小时家里很贫困,有一个叫王姥的邻居,前前后后总共救济和支助他很多钱。一行常常想着将来要报答他。

在开元年间,一行因为玄宗对他的赏识,可以说是只要他提出来的要求玄宗没有不答应的。没过多久,遇到王姥的儿子犯下杀人罪进了监狱叫王姥前来向一行求救,一行说:“王姥您要金银财宝,我会按你曾给我的数十倍的钱财以酬谢你对我的照顾。可是皇上(泛指 *** )执法,却不能够求情。你觉得怎么样呢?”王姥指着一行大骂说:“认识你有什么用了!”一行只是酬谢他的照顾之恩,最终都没有给他求情。

5. 【帮忙文言文翻译一下泉州承天寺异迹甚多,寺中有九十九井,相传

泉州承天寺奇景很多,寺中有九十九井,相传一僧突发奇想,要挖掘百井认为兆,后来功亏其一而停止。

井上有几处建筑石塔,凡是苍蝇飞到塔上,无论多少,头都朝下,没有有微小差别的。山门口有梅花石,石光而平,一枝梅影在石头上被隐藏了。

每年梅树开花时,影像上也有花;长叶的时候,影上有树叶;遇到结子时,影上有子;如果花叶和你一起落的时候,就影上只剩下干枯的树枝而已。寺中又有魁星石,近看没什么,远远望去像一幅淡黑色魁星图。

到天将要下雨时,石上绽出水珠,也俨然结成一个魁星的形状。这种谬误莲花仙涂说上有记载,可惜屡屡见到苏鳌石,都忘了一问的。

采纳与否,请君自便。

6. 游大林寺这篇文言文的翻译

我同河南府元集虚等好友一道,从遗爱草堂出发,经过庐山西北麓的东林寺和西林寺,来到上化城寺,在讲经台峰顶休息后,登上香炉峰,投宿于大林寺。大林寺十分偏僻,人迹罕至。寺的周围溪水清澈,岩石苍黑,青松矮短,翠竹修长。寺里只有木制的房屋和器用,寺僧都是海东人。这里山势高峻,地形深幽,因而季节变换非常缓慢。在这里,初夏时节却如山外的正月二月天气。山中桃树刚刚开花,山涧绿草还很短浅,人事景致,风情物候,跟寺外的平地村落一点不同。刚到这里,就如同来到了另一个神奇世界。于是随口吟出绝句一首:

人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。

长恨春归无觅处,不知转入此中来。

不久,我们环顾大林寺的屋壁,只见屋壁上有萧存、魏弘简、李渤三人题写的诗句。为此,我和元集虚等人无不感叹,并说:“此处实为庐山第一胜境,从交通大道走到僻远的大林寺,还不到半天的路程。自萧、魏、李这三人游览人林寺后,到现在将近二十年了,冷落萧条,再没有知名人士承袭他们游览题诗的雅事了。唉,功名利禄对人们的诱惑竟然到了这种地步啊!”

7. 文言文《笔冢》翻译

原文

永公住吴兴永欣寺,积年学书,后有秃笔头十瓮,每瓮皆数石。人来觅书,并请提额者如市,所居户限为之穿穴,乃用铁叶裹之,人谓“铁门限”。后取笔头瘗之,号为“退笔冢”。

——选自《书断》

注释

1.永公:指智永,南北朝时书法家。

2.吴兴:今浙江湖州。

3.积年:多年。

4.书:写字。

5.秃笔头:写坏的毛笔头。

6.石:古代重量单位,约一百二十斤。

7.觅书:求写字。

8.题:书写。

9额:匾。

10.户限:门槛。

11.为之:因此。

12.穿穴:踏破。

13.铁叶:铁皮。

14.瘗(y ì):埋。

15.号:称。

译文

智永住在吴兴永欣寺,多年学习书法,后来有十瓮写坏的毛笔头,每瓮都有几石(那么重)。来求取墨迹并请写匾额的人多得像闹市,居住的地方的门槛因此被踏出窟窿,于是就用铁皮包裹门槛,人们称之为“铁门槛”。后把笔头埋了,称之为“退笔冢”。

8. 求此文言文翻译.

齐王长了恶疮绝,派人到朱国接文挚.文挚到了,察看了齐王的病,对太子说;“大王的病肯定可以治愈。

虽然如此,大王的病一旦痊愈, 一定会杀死我。”太子说:”什么原因呢?”文挚回答说:“如果不激怒大王,大王的病就冶不好,但如果大王真的被激怒了,那我就必死无疑。”

太子叩头下拜,极力请求说:“如果治好父王的病而父王真的要杀先生的话,我和我的母亲一以死向父王为您争辩,父王一定哀怜我和我的母亲,望先生不要担忧。”文挚说:“好吧。

我愿拼着一死为大王治病。”文垫跟太子约定了看病的日期,三次都不如期前往。

齐王本来已经动怒了。文挚来了之后,不脱鞋就登上了齐壬的床,踩着齐王的衣服,询问齐王的病情,齐王恼怒,不跟他说话。

文挚于是口出不逊之辞激怒齐王。齐王大声呵斥着站了起来,病于是就好了。

齐王大恐不消,要把文挚栝活煮死。太子和王后为文挚激烈地与齐王争辩,但却未能改变齐王的决定。

齐王终于用邪把文挚活活地煮了。文挚被煮了三天三夜,容貌不毁。

文垫说;“真的要杀我,为什么不盖上盖,隔断阴阳之气?”齐壬让人把鼎盖上,文挚才死。

9. 梵天寺夜游文言文翻译

元丰六年十月十二日,晚上。解开衣服想睡觉时,月光照在门上(注:很多地方翻译这句都翻译为“月光从窗 *** 进来”,其实是错的,这里“户”指门口,与《木兰诗》中“木兰当户织”中的“户”意思相同),我愉快地起来行走。想到没有可以交谈取乐的人,于是到承天寺,找张怀民。张怀民也没有睡觉,我们在庭院中散步。

庭院中的月光宛如一泓积水那样清澈透明,水中藻、荇纵横交叉,原来是绿竹和翠柏的影子。

哪夜没有月光,哪里没有绿竹和翠柏,但缺少像我两个这样的闲人罢了。

注释:

承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。0 0

元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

解:把系着的东西解开。

记承天寺夜游(5张)这里译为脱。

欲:想要。

月色;月光

入;进

户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。

行:散步。

念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。

无与为乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。

遂:于是,就。

至:到。

寻:寻找。

张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

寝:睡,卧。

相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。

交横:交错纵横。

盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。表推测。(语文版课文课下注释为表推测,但无详细解释,或有人将其解释为大概)(原因推测或结果推测,原来是,原因是)

也:是。

但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。

闲:清闲。

闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。

-----------------------------------------

谢谢采纳哦~




金山寺序原文文言文翻译
金山寺序原文文言文翻译如下:我从吴地独自前来,船桨在落日的余晖中归来向楚地。山峦与大地浑然一体,佛寺与江波相望。海鹘只观望却不取近山之物,鸥鸟像被驯服一样自然成群。寺中老僧遗忘了岁月,只是在山石看着江上的浮云。原文:吴客独来后,楚桡归夕曛。山形无地接,寺界与波分。巢鹘宁窥物,驯...

描写寺庙的古文
1. 游大慧寺记文言文翻译 游大慧寺记 【清】刘大櫆 【原文】 余客居京师无事,间从友人薄游京城之外,而环城之四野,往往有佛寺,宏阔壮丽,奇伟不可胜计。询之,皆阉人之葬地出。阉人既卜葬开此,乃更创立大寺于其旁,使浮屠者居之,以为其守冢之人。而其内又必请于中朝之贵人,自公辅以上有名当世者为文...

景林寺文言文翻译
1. 碑文 翻译 [编辑本段]简介 碑文,是指刻在竖石上的文字。这种文字是专为刻碑而作。有些文章虽刻在碑上,但不是为立碑而作的,就不能叫作碑文。碑文这种体裁有文,有铭,又有序。立题时,看包括哪些形式而定,或直题为某某碑,或题为某某碑铭,或题为碑并序、铭并序之类,没有固定的...

灵隐寺文言文
然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也。一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉。贵官默然。僧惑甚,又以最上一等烹而进之。饮已将尽,并无赞语。僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”贵官执盏一拱曰:“甚热。”翻译:灵隐寺有...

灵隐文言文
3. 灵隐寺僧文言文翻译及答案 灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼皆精.然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也.一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉.贵官默然.僧惑甚,又以最上一等烹而进之.饮已将尽,并无赞语.僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”贵官执盏...

寺人披见文公文言文翻译
寺人披见文公文言文翻译如下:原文:吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见。公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若...

王冕僧寺夜读文言文翻译
《王冕僧寺夜读》的译文:王冕是诸暨县人。在王冕七八岁的时候,他的父亲让他在田埂上放牛,王冕偷偷跑进学堂,去听学生念书。听完以后,就默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了,有人牵着牛来责骂他们家的牛践踏田地,踩坏了庄稼。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。事情过后,他仍是这样。他的...

安国寺记原文及翻译
安国寺记原文及翻译如下:原文元丰二年十二月,余自吴兴守得罪,上不忍诛,以为黄州团练副使,使思过而自新焉。其明年二月至黄。舍馆粗定,衣食稍给,闭门却扫,收招魂魄,退伏思念,求所以自新之方。反观从来举意动作,皆不中道,非独今以得罪者也。欲新其一,恐失其二,触类而求之,有不可胜悔...

王冕僧寺夜读文言文翻译
王冕僧寺夜读 选自宋濂王冕传王冕者,诸暨人七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书听已,辄默记暮归,忘其牛,或牵牛来责蹊田父怒,挞之已而复如初母曰“儿痴如此,曷不听其所为”。王冕僧寺夜读的译文王冕是诸暨县人在王冕七八岁的时候,他的父亲让他在田埂上放牛,王冕偷偷跑进学堂...

记承天寺夜谈文言文注释
5. 记承天寺夜游文言文翻译 引用 元丰六年十月十二日夜,\\x09 翻译:元丰六年十月十二日,晚上. 解衣欲睡,月色入 户, 翻译:解开衣服想睡觉时,月光从窗 *** 进来, 欣然起行.念无与为乐者, 翻译:我愉快地起来行走.想到没有可与自己一起游乐的人, 遂至承天寺,寻张怀民, 翻译:于是到承天寺,找张怀民....

昭觉县15115152629: 短的文言文加翻译 -
弥施血康: 辨盗钟① 【原文】 陈述古密直,尝知建州浦城县.富民失物,捕得数人,莫知的为②盗者.述古绐③曰:“某寺有一钟,至灵,能辨盗.”使人迎置后阁④祠之.引囚立钟前,谕曰:“不为盗者摸之无声,为盗者则有声.”述古自率同职⑤祷...

昭觉县15115152629: 推荐一个短的文言文加翻译 -
弥施血康: 哀溺文序 (唐)柳宗元 原文: 永之氓咸善游.一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水.中济,船破,皆游. 其一氓尽力而不能寻常.其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后.”曰:“何不去之?”不应,摇其首...

昭觉县15115152629: 余尝寓居惠州嘉佑寺古文翻译 -
弥施血康:[答案] 我(苏轼)曾经借住在惠州嘉佑寺.一天,在松风亭附近散步,感觉脚力不堪疲乏,想到树林里休息.却看见松风亭的屋檐还在树林的远处,心里想:什么时候才走到啊?后来转念又一想,突然有转念一想:“为何不在这里休息一下呢?...

昭觉县15115152629: 梵天寺木塔怎么翻译 -
弥施血康: 给我吧,我打了一小时 原文 钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱俶(钱镠的孙子)登之,患其塔动.匠师云:“未布瓦,上轻,故如此.”乃以瓦布之,而动如初.无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因....

昭觉县15115152629: 游大慧寺记文言文翻译 -
弥施血康: 游大慧寺记 【清】刘大櫆 【原文】 余客居京师无事,间从友人薄游京城之外,而环城之四野,往往有佛寺,宏阔壮丽,奇伟不可胜计.询之,皆阉人之葬地出.阉人既卜葬开此,乃更创立大寺于其旁,使浮屠者居之,以为其守冢之人.而其内...

昭觉县15115152629: 僧荐重元寺阁的翻译是什么文言文翻译 -
弥施血康: 扶荐:此指扶正荐直.游僧:云游四方的和尚.斫:削.楔:一头厚一头薄的木片,俗称“楔子”.柯:斧头柄;此指斧头.椓:敲打阁:一种建筑在高处的四方形,六边形或八边形,周围开窗的建筑物讫:毕译文 苏州的重元寺的楼阁,一个角突然倾倒.计算把楼阁扶正所需要的费用,应当要用几千贯钱.有一位云游四方的和尚说:“不用劳动别人和花费钱财.请一个人削木头做成楔子,可以使它直.”寺庙的住持听从了.游僧每次吃完饭,就拿几十个楔子,拿起斧头上阁楼,在上面敲敲打打.不到一个月,阁楼的柱子都正了.

昭觉县15115152629: 古文翻译 / -
弥施血康: 元佑初年,山谷与东坡、钱穆父一起到京城的宝梵寺游玩.吃完饭,山谷写了几张草书,东坡对山谷的字很赞赏,而穆父在旁边观看过后说:鲁直(山谷的字)的字接近于俗气.山谷问:为什么?穆父说:没有其他原因,只是因为没有看过怀素的真迹.山谷心里很疑惑,从此不肯再为别人写草书.绍圣中年,山谷被贬住在涪陵,第一次在石扬休家里看到怀素的《自序》,所以借走回去临摹了很多天,几乎废寝忘食.自此对于草书茅塞顿开,下笔飞动,写下的字与元佑年之前的字有很大的不同,山谷这才相信穆父的话不是胡说的.但是穆父已经过世了.所以山谷自己说他草书的成就是在涪陵所得,只是遗憾穆父看不见了.兄弟别忘了给分啊,呵呵

昭觉县15115152629: 二人相得欢甚,同游南山诸寺 的文言文翻译 -
弥施血康: 二人相得欢甚,同游南山诸寺 两人相处得很融洽,一同去游览南山诸寺 二人接触以后,相互感情很好,一同去游览了南山诸寺院

昭觉县15115152629: 文言文翻译 -
弥施血康: 温琏 幽州从事温琏是燕国那个地方[de]人,是个著名[de]学者,他与瀛王冯道幼关系很好.在兵荒马乱时候,有个人在市场上卖涂了漆[de]灯架.温琏以为是铁制,花了很少一点钱便买了回去.过了几天以后,家里人准备用这个灯架点蜡烛,擦拭...

昭觉县15115152629: 翻译文言文:知足不辱,知止不殆. 寺未有记,具石请记之. -
弥施血康: 懂得满足不贪心就不会受辱,懂得适可而止就不会遭到危险.寺里没有(游览的)记载,就拿出石头请我把(我的感受)记下来.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网