真州东园记原文及翻译

作者&投稿:霍纯 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
真州东园记 欧阳修译文~

[译文]
真州正处於东南各路交会的枢纽,所以成为了江,淮,两浙,荆湖,发运使衙门的所管治的所在地.龙图阁直学士施正臣,侍御史许子春两君担任正副发运使的时候,得了监察御史里行马仲涂君做他们的判官.三人者为他们能合作共事而感到很高兴,因而利用闲暇时间,找到州里监军的荒废了的营地,以此建造了一座东园,而天天去那儿游览.
今年秋天八月,子春因为公事来到京城,画了他们称作「东园」的图形来给我看,说:「东园的面积约有一百 亩,有一条小河从前面流过,右边有一泓清池,北面筑起了一座高台.在台上,我们可以从拂云亭子眺望远方;在池旁,我们可以澄虚阁俯瞰池水; 在水上,我们可以泛著华丽的游船.我们扩建了园的中部,修建了一座清雅的宴会厅堂;我们开辟了园的后部,作为供宾客娱乐的射箭场.水面上荷花,荷叶艳丽鲜美,岸上幽兰,白芷放出芳香,以及那些佳花美树排列成荫,交互辉映.这是过去苍烟白露和荆棘丛生的地方.高高的屋脊,巨大的飞檐,在日影水光里上下摇动,宽敞而幽静,可以产生远远的回声与阵阵清风.这便是过去断墙破壁十分荒凉的地方.现在,每逢良辰佳节,真州的男女,聚集一起吹弹歌唱.这便是过去阴阴沉沉风风雨雨,鼬鼠蝙蝠以及飞禽走兽吼叫的场所.我们对这座园子真是尽了力啊.这图画中所载的,还不过是它的一两点概略.假如登上高处,眺望远近的山河;在水中划船游乐,跟踪鱼儿游动和鸟儿飞翔,那无穷的景气和登临的乐趣,只有游览的人自己去领略了.凡是画工所不能画出的一切,我也无法用言语表达.请给我们记述一个大概的轮廓吧!」
他又说:「真州是天下的交通要道,四方的宾客来到这里,我们可以同他们在此共同享受欢乐; 难道这(修建东园)仅仅是为了我们三个人吗 然而池台亭阁一天天地修饰更新,花草树本一天天地生长茂盛,四方的人士没有哪天不前来游览;而我们三人总有离开的时候,难道会不留恋这园子吗 不给它写篇记文,往后谁会知道这园子是我们三人开始修建经营的呢 」
我认为他们三人的才能道德可以互相补益,而且职事上又和谐融洽,知道应该先做什麼,后做什麼:他们先使官府百姓都富裕充足,东南六路的人都没有辛苦,忧愁的埋怨之声;然后在空暇时间,又与各地来的贤明人士共同在东园欢乐,这是值得赞赏的啊!於是给他们写下了以上这篇文章.庐陵欧阳修记录.
参考资料:霍伟伦,黄金典,王叠峰,何伟俊翻译的《真州东园记》

真为州,当东南之水会,故为江淮、两浙、荆湖发运使之治所。龙图阁直学士施君正臣、侍御史许君子春之为使也,得监察御史里行马君仲涂为其判官。三人者乐其相得之欢,而因其暇日得州之监军废营以作东园,而日往游焉。
  岁秋八月,子春以其职事走京师,图其所谓东园者来以示予曰:“园之广百亩,而流水横其前,清池浸其右,高台起其北。台,吾望以拂云之亭;池,吾俯以澄虚之阁;水,吾泛以画舫之舟。敞其中以为清宴之堂,辟其后以为射宾之圃。芙蕖芰荷之的历,幽兰白芷之芬芳,与夫佳花美木列植而交阴,此前日之苍烟白露而荆棘也;高甍巨桷,水光日景动摇而上下;其宽闲深静,可以答远响而生清风,此前日之颓垣断堑而荒墟也;嘉时令节,州人士女啸歌而管弦,此前日之晦冥风雨、鼪鼯鸟兽之嗥音也。吾于是信有力焉。凡图之所载,皆其一二之略也。若乃升于高以望江山之远近,嬉于水而逐鱼鸟之浮沉,其物象意趣、登临之乐,览者各自得焉。凡工之所不能画者,吾亦不能言也,其为吾书其大概焉。”
  又曰:“真,天下之冲也。四方之宾客往来者,吾与之共乐于此,岂独私吾三人者哉?然而池台日益以新,草木日益以茂,四方之士无日而不来,而吾三人者有时皆去也,岂不眷眷于是哉?不为之记,则后孰知其自吾三人者始也?”
  予以为三君之材贤足以相济,而又协于其职,知所先后,使上下给足,而东南六路之人无辛苦愁怨之声,然后休其余闲,又与四方贤士大夫共乐于此。是皆可嘉也,乃为之书。
  庐陵欧阳修记。


 1真州:今江苏仪征县。真州作为一个州,正处於东南水流交汇处
  2江淮:两浙、荆湖都是宋代路一级的行政区域
  3治所:官衙所在地
  4为使:指任发运使
  5监军:官名,军中的监察官。唐代多用宦官担任,宋代不设监军
  6废营:废弃不用的营地
  7以其职事走京师:因公事到京师
  8浸:这里有停蓄浸润的意思
  9画舫:装饰华丽的游船
  10敞:动词,开拓寛广的意思
  11清宴之堂:举行清雅的宴会厅堂
  12射宾之圃:宾客戏射的场地。射,指射箭的游戏
  13芙渠:荷花的别名。芰荷:指芰叶,荷叶
  14芰:四角菱
  15的历:的历,读dílì,意为艳丽,形容光亮鲜明的样子
  16白芷:一种香草,多年草本植物,夏开白花,根可入药
  17列植而交阴:成行地种植,荫影交迭
  18甍:屋脊
  19桷:方形的椽子
  20答远响:回应远处的声音
  21啸歌而管弦:放声歌唱,奏起乐器
  22鼪:即黄鼠狼
  23鼯:鼯鼠.一种昼伏夜出能滑翔,似鼠动物
  24吾於是信有力焉:我对这东园确是下了力气的
  25若乃:至於
  26冲:交通要道
  27岂独私吾三人者哉:哪裏是独为我们三人私有呢!
  28眷眷:依恋不舍的样子
  29相济:互相辅助
  30协於其职:在工作中配合协调
  31知所後先:知道事情的轻重缓急
  32使上下给足:对朝廷和百姓都有充足的供给
  33路:宋代行政区划,仁宗时全国分为十八路,多以转运司管理财务赋税等事,东南六路指淮南路,江南东路,江南西路,两浙路,荆湖南路及荆湖北路


真作为一个州,处在东南各条水路交会的地方,所以成了江淮、两浙、荆湖发运使衙门的所在地。龙图阁直学士施正臣、侍御史许子春两君担任正副发运使的时候,得了监察御史里行马仲涂君做他们的判官。三人为他们能高兴得合作共事而感到很愉快,所以就利用闲暇时间找到州里过去监军荒废了的营地来建造了一座东园,并且天天去那儿游玩。
  今年秋天八月,子春因为公事来到京城,画了他们称作“东园”的图形来给我看并说:“东园的面积约有一百亩,有一条小河从前面流过,右边有一泓清池,北面筑起了一座高台。在台上,我们可以从拂云亭眺望远方;在池旁,我们可以从澄虚阁俯瞰池水;在水上,我们可以划着华丽的游船玩乐。我们拓宽了园的中部,修建了一座清雅的宴会厅堂;开辟了园的后部,把它作为供宾客射箭娱乐的场所。水中艳丽鲜美的芙蕖芰荷,岸上芳香馥郁的幽兰白芷,与那些排列成荫的佳花美树交互辉映,这是过去苍烟弥漫,白露为霜和荆棘丛生的地方;高高的屋脊,巨大的飞檐,太阳的影子,在水光里上下摇动,这里宽敞而幽静,可以产生遥远的回声与阵阵清风,这就是过去破墙断沟成为废墟的地方;现在,每逢良辰佳节,真州的男女都要在这里吹弹歌唱,这便是过去光线昏暗刮风下雨, 鼪鼯鸟兽吼叫的场所。我们对这座园子真是尽了力啊。这图画中所画的,还不过是它的一两点概略。假如又登上高处,眺望远近的山河,在水中划船嬉戏,追逐游鱼和飞鸟,那景物的韵致和登临的乐趣,只有游览的人各自去领略了。凡是画工所不能画出的一切,我也无法用言语表达,还是给我们记述一个大概的轮廓吧。”
  他又说:“真州,是天下的交通要道。四方宾客的来到这里,我们可以同他们在此共同享受欢乐,修建东园,难道仅仅是为了我们三个人吗?然而池台亭阁一天天地修饰更新,花草树木一天天地生长茂盛,四方的人士没有一天不来游览,而我们三人总有都离开的时候,难道会不留恋这园子吗?不给它写篇记文,往后谁会知道这园子是我们三人开始修建经营的呢 ?”
  我认为他们三人的才能道德可以互相补益,而且职事上又能和谐合作,知道应该先做什么,后做什么,使官府百姓都富裕充足,东南六路的人都没有辛苦忧愁的埋怨之声,然后才利用空暇时间与各地来的贤明人士在东园共同欢乐。这都是值得赞赏的啊!于是给他们写下了以上这篇文章。庐陵欧阳修作。

原文如下:

真州东园记

欧阳修 〔宋代〕

真为州,当东南之水会,故为江淮、两浙、荆湖发运使之治所。龙图阁直学士施君正臣、侍御史许君子春之为使也,得监察御史里行马君仲涂为其判官。三人者乐其相得之欢,而因其暇日得州之监军废营以作东园,而日往游焉。

岁秋八月,子春以其职事走京师,图其所谓东园者来以示予曰:“园之广百亩,而流水横其前,清池浸其右,高台起其北。台,吾望以拂云之亭;池,吾俯以澄虚之阁;水,吾泛以画舫之舟。敞其中以为清宴之堂,辟其后以为射宾之圃。

芙蕖芰荷之的历,幽兰白芷之芬芳,与夫佳花美木列植而交阴,此前日之苍烟白露而荆棘也;高甍巨桷,水光日景动摇而上下;其宽闲深靓,可以答远响而生清风,此前日之颓垣断堑而荒墟也;嘉时令节,州人士女啸歌而管弦,此前日之晦冥风雨、鼪鼯鸟兽之嗥音也。

吾于是信有力焉。凡图之所载,皆其一二之略也。若乃升于高以望江山之远近,嬉于水而逐鱼鸟之浮沉,其物象意趣、登临之乐,览者各自得焉。凡工之所不能画者,吾亦不能言也,其为吾书其大概焉。”

又曰:“真,天下之冲也。四方之宾客往来者,吾与之共乐于此,岂独私吾三人者哉?然而池台日益以新,草木日益以茂,四方之士无日而不来,而吾三人者有时皆去也,岂不眷眷于是哉?不为之记,则后孰知其自吾三人者始也?”

予以为三君之材贤足以相济,而又协于其职,知所先后,使上下给足,而东南六路之人无辛苦愁怨之声,然后休其余闲,又与四方贤士大夫共乐于此。是皆可嘉也,乃为之书。庐陵欧阳修记。

译文如下:

真州作为一个州郡,位置正处于东南水运交通的枢纽地带,因此成为江淮、两浙、荆湖发运使的治所。龙图阁直学士施正臣、侍御史许子春任发运使时,恰好监察御史里行马仲途担任他们的判官。三个人为他们能在一起而高兴。

他们趁着空闲的日子,寻得真州废弃的监军营地而修筑东园,每日前往游赏。本年秋八月,子春因公事来到都城,特将他们所建的东园画成图卷带给我看,说:“这个园宽有百亩,有流水横在它的前面,清池浸润在它的右面,高台建在它的北面。

台上,我们筑起了可供登高望远的拂云亭;池边,我们建起了可供俯视清波的澄虚阁;水中,我们造起了浮波逐浪的画舫。园中空地筑起清宴堂,后园则开辟了一个习射娱宾的园圃。

满池荷花绚丽夺目,幽兰白芷芬芳扑鼻,还有佳花美木种植成行,浓荫交织,而过去这里却是苍烟白露、荆棘丛生的地方。屋脊高耸,桷子粗大,水光日影,上下摇动,厅堂宽敞幽静,回声悠长,清风习习,而从前这里却是颓墙破壁,深沟断堑的荒凉废墟。

遇上天气晴朗,或是逢年过节的时候,真州的文士美女便来游赏,弹琴吹笛,尽情吟唱,而过去碰到风雨阴沉的日子,这里只有鼪鼯鸟兽的嗥叫声。我因此才深信人力是可以改变环境的啊。这图里所画的只是全部景物的十分之一二罢了。

至于登高遥望江山的远近,戏水追逐鱼鸟的沉浮,那么自然景物的形象意趣,登高临水的欢乐,观赏的人便各有会心了。凡是画工画不出来的东西,我也就无法叙述了。请您为我们描写出个大概的情形来吧。”

子春又说:“真州,天下的交通要冲,四面八方的宾客来往不绝,都可以和我们在这里同游乐,岂止我们三人独自享受呢?然而池水楼台日益修葺更新,花草树木日益繁茂妍丽,四方的人士无日不来,而我们三人总有一天都要离去的,怎能不眷恋于此呢!

如果不为这园写一篇记,那么后来的人谁知道是我们三人创建的呢?”

我认为这三个人才能足以互相辅助成就大事,对他们所负职责又能同心协力,懂得政事的轻重缓急,使上上下下都供应丰足,东南六路的百姓也没有辛苦愁怨的叹息之声。

然后才在空闲时间休息,和四方的贤士大夫在园中共同游乐。这都是值得称赞的事,于是我为他们写下这篇文章,庐陵欧阳修记。




欧阳修真州东园记原文及翻译
今年秋天八月,子春因为公事来到京城,画了他们称作“东园”的图给我看,说:“东园的面积约有一百亩,前面有一条小河流过,右边有一泓清池,北面筑起了一座高台。在台上修一座拂云亭,我们可以眺望远方;在池边建一座澄虚阁,我们可以俯瞰池水;在水上我们可以泛着华丽的游船;扩建东园,修建了一座清雅...

"真州东园记"的翻译
今年秋天八月,子春因为公事来到京城,画了他们称作「东园」的图形来给我看,说:「东园的面积约有一百 亩,有一条小河从前面流过,右边有一泓清池,北面筑起了一座高台.在台上,我们可以从拂云亭子眺望远方;在池旁,我们可以澄虚阁俯瞰池水; 在水上,我们可以泛著华丽的游船.我们扩建了园的中部,修建了一...

真州东园记 欧阳修译文
[译文]真州正处於东南各路交会的枢纽,所以成为了江,淮,两浙,荆湖,发运使衙门的所管治的所在地.龙图阁直学士施正臣,侍御史许子春两君担任正副发运使的时候,得了监察御史里行马仲涂君做他们的判官.三人者为他们能合作共事而感到很高兴,因而利用闲暇时间,找到州里监军的荒废了的营地,以此建造了一座...

关于欧阳修的《真州东园记》的翻译
[译文]真州正处於东南各路交会的枢纽,所以成为了江,淮,两浙,荆湖,发运使衙门的所管治的所在地.龙图阁直学士施正臣,侍御史许子春两君担任正副发运使的时候,得了监察御史里行马仲涂君做他们的判官.三人者为他们能合作共事而感到很高兴,因而利用闲暇时间,找到州里监军的荒废了的营地,以此建造了一座...

铃辖厅东园记原文及翻译
铃辖厅东园记原文及翻译如下:原文:山林泉石之胜,闲旷静深,与人迹相绝,常宅乎幽岩绝壑、崎岖险阻之地,非离世遁俗、捐妻子情爱、弃富贵利达、长生而不返者,莫得以享其乐也。成都素号繁丽。万井云错,百货川委。高车大马决骤乎通逵”,层楼复阁荡摩乎半空。绮敦昼容,弦索夜声。奇物...

曹丕原文_翻译及赏析
建安十八年(213年),曹操带着曹丕等人,回到亳州老家上拜坟墓。事毕,曹丕等乘马游观,经过东园,循着涡河,穿过高林,驻马书鞭,写下《临涡赋》。 夺嫡之争 曹丕是曹操的次子,曹昂死后,曹操还曾打算传位其庶弟曹冲。曹冲是个神童,五六岁时智力已经“有若成人”。且天性仁厚爱人,常常为不慎犯了过失的设法解免,“赖以...

唐宋八大家散文心术文言文翻译
译文: (2)公不见信于人,私不见助于友。 译文: (3)乘马从徒,安坐而食。 译文: 上枢密韩太尉书 (1)然后可以尽天下之大观而无憾者矣 译文: (2)天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发 译文: (3)且夫人之学也,不志其大,虽多而何为 译文: 丰乐亭记 (1)于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游...

文言文 上已封大功臣二十余人,其余争功,未得行封... 翻译 加原文
原文:上已封大功臣二十余人,其余日夜争功不决,未得行封。上在雒阳南宫,从复道望见诸将往往相与坐沙中语①,上曰:“此何语?”留侯曰:“陛下不知乎?此谋反耳。”上曰:“天下属安定②,何故反乎?”留侯曰:“陛下起布衣,以此属取天下③,今陛下为天子,而所封皆萧、曹故人所亲爱,而...

虞世南原文_翻译及赏析
一曰忠谠,二曰友悌,三曰博文,四曰词藻,五曰书翰。”原有诗文集30卷,但早已散失不全。民国时期,张寿镛辑成 《虞秘监集》 4卷,收入 《四明丛书》。 虞世南 介绍 虞世南初唐著名书法家、文学家,凌烟阁二十四功臣之一,越州余姚(今属浙江省)人。官至秘书监,封永兴县子,故世称“虞永兴...

《梁书、羊侃传》的原文和翻译
翻译:羊侃,字祖忻,汉朝南阳太守羊续的后代。羊侃二十岁时跟随父亲在梁州立下战功。北魏正光年间,逐渐升到别将。当初,他的父亲常有南归的心愿,经常对儿子们说:“人生怎能长久滞留在异国他乡,你们应该回归南方侍奉朝廷。”羊侃自此就准备率领河济地区的部众归顺南朝,来完成父亲的心愿。魏帝听说了...

凤台县17090283599: 《欧阳修真州东园记阅读答案及译文》古诗原文及翻译
叔程力弗: 作者:真州东园记欧阳修真州当东南之水会,故为江淮、两浙、荆湖发运使之治所.龙图阁直学士施君正臣,侍御史许君子春之为使也,得监察御史里行马君仲涂为其判官...

凤台县17090283599: 《真州东园记》的翻译 -
叔程力弗: [译文] 真州正处於东南各路交会的枢纽,所以成为了江,淮,两浙,荆湖,发运使衙门的所管治的所在地.龙图阁直学士施正臣,侍御史许子春两君担任正副发运使的时候,得了监察御史里行马仲涂君做他们的判...

凤台县17090283599: "真州东园记"的翻译 -
叔程力弗: 真州正处於东南各路交会的枢纽,所以成为了江,淮,两浙,荆湖,发运使衙门的所管治的所在地.龙图阁直学士施正臣,侍御史许子春两君担任正副发运使的时候,得了监察御史里行马仲涂君做他们的判...

凤台县17090283599: 《真州东园记》欧阳修
叔程力弗: 真州处于东南各条水路交会的枢纽位置,所以成为了江淮、两浙、荆湖运使衙门的驻地所在.

凤台县17090283599: 欧阳修《真州东园记》中:其物象意趣,登临之乐,览者各自得焉.的翻译 -
叔程力弗: 其中景物的怡人之处和观赏的喜悦,每一个游览者都有自己的收获.

凤台县17090283599: 北宋欧阳修的散文《醉翁亭记》 -
叔程力弗: 《醉翁亭记》全文以“乐”为主线,通过对滁州优美风景的描写,表现了作者自己对美好山水景色的喜爱和与民同乐的思想.( 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也)《醉翁亭记》是欧阳醉翁亭修被贬为滁州太守后写的一篇散文,在这...

凤台县17090283599: 欧阳修写过哪些xxxxx记? 除了醉翁亭记,丰乐亭记 -
叔程力弗: 《丰乐亭记》《醉翁亭记》《菱溪石记》这几个比较出名 其他的如:戕竹记 非非堂记 养鱼记 李秀才东园亭记 游*亭记 樊侯庙灾记 画舫斋记 真州东园记等

凤台县17090283599: 古文练习 真州东园记 里的一个问题 -
叔程力弗: 1.我对于这件事的确出了力.2.普通画工所不能画出来的(意境).者,语助.

凤台县17090283599: ...不正确的一项是A. 自肆于山水间肆:放任,纵情.B.例出为刺史例:按惯例C. 所与游皆当世名人游:游玩,游览.D.当诣播州诣:到,往(2)下列对原... -
叔程力弗:[答案] (1)C 所交往的朋友都是当时很有名望的人.游:交往. (2)A “在唐顺宗时期担任了监察御史”,原文为“贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史”,柳宗元是在唐顺宗前担任的监察御史. (3)①向:先前;于:从;是:这.句子翻译为:这之后才知道我...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网