《咏鹅》的英文翻译

作者&投稿:严轰 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

【《咏鹅》的英文翻译】

Goose, goose, goose, song to heaven.

White hair floating green water, red palm poking clear waves.


【作品简介】

《咏鹅》是初唐诗人骆宾王于七岁时写的一首五言古诗。 

这首诗开篇先声夺人,“鹅!鹅!鹅!”写出鹅的声响美,又通过“曲项”与“向天”、“白毛”与“绿水”、“红掌”与“清波”的对比写出鹅的线条美与色彩美,同时,“歌”、“浮”、“拨”等字又写出鹅的动态美,听觉与视觉、静态与动态、音声与色彩完美结合,将鹅的形神活现而出。诗人把在碧波中嬉戏鸣叫的白鹅那种活泼悠然的神态活灵活现地呈现在读者面前,令人拍案叫绝。相传这首诗是骆宾王七岁时写的。


【作品原文】

咏鹅

鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。

白毛浮绿水,红掌拨清波。


【诗词注释】

  • 曲项:弯着脖子。歌:长鸣。

  • 拨:划动。


【作品译文】

“鹅!鹅!鹅!”

面向蓝天,一群鹅儿伸着弯曲的脖子在歌唱。

雪白的羽毛漂浮在碧绿的水面上,红色的脚掌划着清波,就像船桨一样。


【创作背景】

小时候的骆宾王,住在义乌县城北的一个小村子里。村外有一口池塘叫骆家塘。每到春天,塘边柳丝飘拂,池水清澈见底,水上鹅儿成群,景色格外迷人。有一天,家中来了一位客人。客人见他面容清秀,聪敏伶俐,就问他几个问题。骆宾王皆对答如流,使客人惊讶不已。骆宾王跟着客人走到骆家塘时,一群白鹅正在池塘里浮游,客人有意试试骆宾王,便指着鹅儿要他以鹅作诗,骆宾王略略思索便创作了此诗。


【作品赏析】

诗的第一句连用三个“鹅’字,这种反复咏唱方法的使用,表达了诗人对鹅的热爱,增强了感情上的效果。

第二句写鹅鸣叫的神态,给人以声声入耳之感。鹅的声音高亢嘹亮,一个“曲”字,把鹅伸长脖子,而且仰头弯曲着嘎嘎嘎地朝天长鸣的形象写得十分生动。这句先写所见,再写所听,极有层次。

以上是写鹅在陆地上行进中的情形,下面两句则写鹅群到水中悠然自得游泳的情形。小诗人用一组对偶句,着重从色彩方面来铺叙鹅群戏水的情况。鹅儿的毛是白的,而江水却是绿的,“白”“绿”对照,鲜明耀眼,这是当句对;同样,鹅掌是红的,而水波是青的,“红”“青”映衬,十分艳丽,这也是当句对。而两句中又“白”“红”相对,“绿”“青”相对,这是上下对。这样,回环往复,都是对仗,其妙无穷。

在这组对偶句中,动词的使用也恰到好处。“浮”字说明鹅儿在水中悠然自得,一动不动。“拨”字则说明鹅儿在水中用力划水,以致掀起了水波。这样,动静相生,写出了一种变化美。


【作者简介】

骆宾王(约640~?),婺州义乌(今属浙江省)人,唐代文学家。与王勃、杨炯、卢照邻一起,被人们称为“初唐四杰”。七岁时因作《咏鹅》诗而有”神通“之誉,曾经担任临海县丞,后随徐敬业起兵反对武则天,兵败后下落不明,或说是被乱军所杀,或说是遁入了空门。其诗气势充沛,挥洒自如,富有一种清新俊逸的气息,诗善歌行体,有《骆临海集》。



“鹅!鹅!鹅!”
Goose ,goose ,goose ,
曲项向天歌。
bend item sing to the day.
白毛浮绿水,
white feather floats green water ,
红掌拨清波。
the red palm clean up a wave batch.


咏鹅的外文翻译是什么?
一、英文翻译:Goose, goose, goose, song to heaven.White hair floating green water, red palm poking clear waves.二、原文:鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。白毛浮绿水,红掌拨清波。三、中文译文:“鹅!鹅!鹅!”面向蓝天,一群鹅儿伸着弯曲的脖子在歌唱。雪白的羽毛漂浮在碧绿的水面上,红色的脚...

咏鹅用英文翻译过来
一、英文翻译:Goose, goose, goose, song to heaven.White hair floating green water, red palm poking clear waves.二、原文:鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。白毛浮绿水,红掌拨清波。三、中文译文:“鹅!鹅!鹅!”面向蓝天,一群鹅儿伸着弯曲的脖子在歌唱。雪白的羽毛漂浮在碧绿的水面上,红色的脚...

《咏鹅》的英文翻译
【《咏鹅》的英文翻译】Goose, goose, goose, song to heaven.White hair floating green water, red palm poking clear waves.【作品简介】《咏鹅》是初唐诗人骆宾王于七岁时写的一首五言古诗。这首诗开篇先声夺人,“鹅!鹅!鹅!”写出鹅的声响美,又通过“曲项”与“向天”、“白毛”与“绿水...

咏鹅用英文翻译过来
咏鹅 “鹅!鹅!鹅!”"Goose goose goose!!!"曲项向天歌。Stretched out for the blue sky,a group of geese curved neck in singing.白毛浮绿水,红掌拨清波。White feathers floating on the surface of green,red feet struck the west,as the OARS.

咏鹅古诗翻译成英文
咏鹅是中国古代著名的诗歌作品之一,这首诗是唐代诗人骆宾王所作。诗中描述了一只白鹅在草地上自由自在地游荡,引起了诗人的赞美之情,表达了人们对自由、自然、美好生活的向往。近年来,随着全球化的发展,英文已成为一种全球通用语言,因此,将咏鹅翻译成英文,让更多的人了解和欣赏中国文化,也是很有必要...

寻求《咏鹅》的英文翻译
Goose , goose , goose ,bend item sing to the day.Bai Mao floats green water ,the red palm clean up a wave batch.

翻译法文咏鹅 鹅鹅鹅, 曲项向天歌 白毛浮绿水 红掌拨清波。
查不到,给你写一个 :P l'oie,la belle oie ses plumes blaches flottent dans le lac vert en chantant vers le ciel ses pattes rouges pagaient l'eau claire

咏鹅拼音全文
1,é , é , é , qū xiàng xiàng tiān gē 。2,鹅,鹅,鹅,曲项向天歌。3,bái máo fú lǜ shuǐ , hóng zhǎng bō qīng bō 。4,白毛浮绿水,红掌拨清波。咏鹅作品鉴赏:1,此诗第一句连用三个“鹅”字,这种反复咏唱方法的使用,表达了诗人对鹅的热爱,增强了 感情...

骆宾王最有名的三首诗
1、《咏鹅》:鹅鹅鹅,曲项向天歌。白毛浮绿水,红掌拨清波。白话翻译:鹅鹅鹅,面向蓝天,一群鹅儿伸着弯曲的脖子在歌唱。洁白的羽毛,漂浮在碧绿水面。红红的脚掌,拨动着清清水波。2、《在军登城楼》:城上风威冷,江中水气寒。戎衣何日定,歌舞入长安。白话翻译:城上军威使人望而生畏,连江...

《咏鹅》的意思是什么?
咏鹅是赞美鹅、歌颂鹅的意思。作者骆宾王,是唐代诗人。婺州义乌(今属浙江)人。七岁能诗,号称“神童”。他与王勃、杨炯、卢照邻以文词齐名,世称“王杨卢骆”,号为“初唐四杰”。《咏鹅》相传是骆宾王在七岁时写的一首诗,这是一首咏物诗。这首千古流传的诗歌,没有什么深刻的思想内涵和哲理...

竹溪县17171473925: 《鹅》翻译成英语哪位能帮我把古诗《咏鹅》翻译成英文 急用,谢谢. 咏鹅 ——骆宾王 鹅鹅鹅,曲项向天歌. 白毛浮绿水,红掌拨清波. -
敞霞丽诺:[答案] Goose Wing. Geese, goose, geese, song of the Tiange. White floating Lushui, andraeanum dial-ha 骆宾王 的英文是 wang loubin

竹溪县17171473925: 咏鹅古诗 - 古诗(咏鹅)用英语怎么翻译
敞霞丽诺: Ode to Goose Goose goose goose, sing to the sky with a flexed neck, white feather floating in the spring river, red palms driving in the green water. 朱曼华译: Goose Luo ...

竹溪县17171473925: 咏鹅用英文翻译过来 -
敞霞丽诺: 一、英文翻译: Goose, goose, goose, song to heaven. White hair floating green water, red palm poking clear waves. 二、原文: 鹅,鹅,鹅,曲项向天歌. 白毛浮绿水,红掌拨清波. 三、中文译文: “鹅!鹅!鹅!” 面向蓝天,一群鹅儿伸...

竹溪县17171473925: 咏鹅英文翻译 -
敞霞丽诺: The Geese Luo Bin-wang (Tang ) The geese!The geese!The geese! skyward sing through curved necks! Plumage floating in green streams; Red paddles stirring up clear ripples .

竹溪县17171473925: 《鹅》翻译成英语 -
敞霞丽诺: Goose Wing. Geese, goose, geese, song of the Tiange. White floating Lushui, andraeanum dial-ha 骆宾王 的英文是 wang loubin

竹溪县17171473925: 《鹅》翻译成英语
敞霞丽诺: . Wing Goose - Luo Binwang Goose geese, song of the Tiange. Solanum floating Lushui, andraeanum dial-ha.

竹溪县17171473925: 鹅,鹅,鹅,曲项向天歌,白毛浮绿水,红掌拨青波.这段诗句怎么用英文表达? -
敞霞丽诺: Goose, goose, goose, crooked Tiange Anthurium, white floating green, blue wave dial.

竹溪县17171473925: 麻烦给用英文翻译出鹅鹅鹅,曲项向天歌那首古诗,尽量准确一些,谢谢 -
敞霞丽诺: Goose, goose, geese, crooked Tiange white hair floating to the green water, set aside Shiba Anthurium这是整首诗的翻译

竹溪县17171473925: 帮我把鹅鹅鹅、曲项向天歌...这首诗翻译成英语 -
敞霞丽诺: Er Er Er Curl neck and sing to heaven

竹溪县17171473925: 鹅鹅鹅,曲项向天歌.白毛浮绿水,红掌拨清波. 求英语大意. -
敞霞丽诺: Goose, goose, goose, QuXiang sky song, white hair floating green water, GongZhang dial to west

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网