文言文翻译《湖白水书付过》

作者&投稿:宦舒 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
古文《游白水书付过》翻译~

  《游白水[1]书付过》
  绍圣元年[2]十月十二日,与幼子过[3]游白水佛迹院,浴于汤池[4],热甚,其源殆[5]可熟物。
  循[22]山而东,少北[6],有悬水百仞,山八九折[9],折处辄为潭,深者缒石五丈,不得其所[10]止。雪溅雷怒[11],可喜可畏。水崖有巨人迹数十,所谓佛迹[12]也。
  暮归倒行[13],观山烧火,甚[14]俯仰,度数谷。至江山月出,击汰[15]中流,掬[16]弄珠璧[17]。
  到家二鼓[18],复与过饮酒,食馀甘[19]煮菜,顾[20]影颓然,不复甚寐。书[21]以付过。东坡翁。
  (选自《东坡志林》卷一)
  [1]白水:山名,在今广东博罗县东北。《舆地纪胜》说:“山有瀑布泉二十丈,下有石坛,佛迹甚异。”可与本文所记参看。
  [2]绍圣元年:即1094年。绍圣,北宋哲宗的年号。
  [3]幼子过:苏轼的第三子苏过。
  [4]汤池:即汤泉。据宋人记载,佛迹院中有相距很近的二泉,东为汤泉,水热,西为雪如泉,水凉。
  [5]殆:大概,恐怕。
  [6]少北:稍向北。
  [7]辄:就
  [8]悬水:瀑布。百仞:这是夸张的说法;苏轼《答陈季常书》说此山“布水三十仞”,则是据实估量。仞:古时以八尺或七尺为一仞。
  [9]折:这里是弯转的意思。
  [10]“深者”二句:谓潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底。磓(zhuì)石:用绳系着石头向下。缒,用绳子拴住人或物放下去。
  [11]雪溅雷怒:形容瀑布坠入深潭,溅起雪白的水花,发出轰鸣的声音。
  [12]水崖:水边。
  [13]倒(dào)行:顺来路往回去。
  [14]甚:厉害。俛仰:即俯仰,指弯身抬头,形容一上一下时的样子。
  [15]击汰(tài):击水。汰,水波。
  [16]掬(jū):用双手捧取。璧:平圆形的玉,这里用来比喻映在水中的月亮。
  [17]珠壁 :此指倒影在水中的月亮。
  [18]二鼓:二更;古代击鼓报时。
  [19]馀甘:即橄榄。
  [20]顾:回头。
  [21]书:写下。
  [22]循:沿
  绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在温泉中沐浴,水很热,其源头估计能把东西煮熟。沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,有一百丈瀑布。山上有八九个弯道,每个弯道处就有潭。潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底。潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊。悬崖边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹吧。傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观。或弯腰或抬头看这些山谷。到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着像碧玉般的水。回到家已是二更时分,我与苏过再次饮酒。吃着橄榄菜,回头看自己的影子,有种萧索感,就再也睡不着了。写下这些文字交给过儿,东坡记 。
  殆:大概 循:顺,沿 度:越过 顾:回头看
  水崖有巨人迹数十,所谓佛迹也。
  悬崖边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹吧。
  上文中 雪溅雷怒,可喜可畏 这八个字写瀑布的奇观。你觉得好在哪里?
  写瀑布的奇观只用了“雪溅雷怒,可喜可畏”八个字,就把瀑布的形态,色彩,声势以及自己的感受写到了。
  上文写于苏轼被贬惠洲后。作者通过描写奇山异水,表达了诗人怎样的人生态度?
  作者身处逆境,却不戚戚于怀,把深浓情致灌注于奇山异水中,表达了豁达乐观的人生态度。(意思对即可。)

《游白水书付过》是苏轼描述自己和小儿子苏过泡温泉和游览佛迹院的一天,表达了东坡随遇而安、豁达乐观的人生态度。

绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在温泉中沐浴,水很热,它的源头大概能把东西煮熟。
  沿着山向东走,在稍稍偏北的地方,有一百丈瀑布。山上有八九个弯道,每个弯道处都是潭水。潭水深的地方,用绳子拴住石头从上往下送入五丈,还到不了底。潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既欢喜又畏惧。水边的悬崖上有几十处巨大的脚印,这就是人们所说的佛迹。
  傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观。或弯腰或抬头看过这些山谷。到了江边,此时月亮从山后面出来,我用船桨击打着江心,用双手捧着像碧玉般的水倒映着的月亮。
  回到家已是二更时分,我与苏过再次饮酒,吃着橄榄菜。回头看自己的影子,有种萧索感,就再也睡不着了。写下这些文字交给过儿。苏东坡记。


求此段文言文翻译
奇来源于正,没有正就没有奇。不去明修栈道,就不能暗渡陈仓。有一次邓艾驻兵在白水北岸;姜维指挥廖化驻兵在白水南岸,结成营盘。邓艾对诸位将军说:“姜维指挥兵士回去,我们兵少,常理他们应该渡水过来,却不造桥,这是姜维让廖化拖住我们,让我们不能回去。姜维一定亲自向东偷袭洮城去了。”邓艾...

文言文---游白水书付过中,作者的游踪
(1)游白水佛迹院。(2)浴于汤池。 (3)观悬水百仞。 (4)测潭深浅。 (5)寻觅佛迹。

论语文言文翻译
【翻译】孔子说:“军队的主帅可以改变,普通人的志气却不可改变。”12、子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”《子张》【翻译】子夏说:“博览群书广泛学习,而且能坚守自己的.志向,恳切的提问,多考虑当前的事,仁德就在其中了。”《卖柑者言》原文和翻译 杭有卖果者,善藏柑,...

李公蔚马文言文
1. 翻译文言文:沈宣词尝为丽水令 原文: 沈宣词尝为丽水令。自言家大梁时,厩常列骏马数十,而意常...一、出自《唐语林》 书籍简介: 唐代文史资料集。该书传编撰者为宋代王谠。 全书共8卷,末有辑佚一卷

苏轼写记承天寺夜游和游白水书付过这篇文言文的思想感情
《记承天寺夜游》表达了作者被贬谪的悲凉;自我解嘲的达观;赏月的欣喜和人生的感慨。《游白水书付过》表达了作者对自然的亲近和热爱,也表现了东坡老人随遇而安、游兴不减的情貌.

文言文阅读谭纶
1. 关于谭纶文言文文章的翻译 谭纶,字子理,宜黄人。 纶沉毅知兵。时东南倭患已四年,朝议练乡兵御...倭寇又从松门、澶湖进攻,侵掠周边的六个县。 继续进攻围攻台州。倭寇没有攻下台州而撤兵。 转移方向...恂奉玺书至第一(第一,高平城名),峻遣军师皇甫文出谒,辞礼不屈.恂怒,将诛文.诸将谏曰:“高峻...

记游白水岩文言文翻译
雪溅雷怒,可喜可畏。水涯有巨人迹数十,所谓佛迹也。暮归,倒行,观山烧壮甚。俯仰度数谷。至江,山月出,击汰中流,掬弄珠璧。到家,二鼓矣。复与过饮酒,食馀甘,煮菜,顾影颓然,不复能寐。书以付过。东坡翁。全文翻译:绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在温泉中沐浴,...

文言文大全自创
1. 求五篇文言文带原创翻译 文言文段翻译 【原文】:有旅者夜行值雨,遂赴友人家投宿焉。友人见不...2、文征明临写《千字文》,日以十本为率,书遂大进。 平生于书,未尝苟且,或答人简札,少不当意...媪自言姓武。今溪旁有武氏岩。 7. 150字左右的的文言文 《始得西山宴游记》柳宗元 原文: 自余为...

【紧急】文言文翻译
详情请查看视频回答

西堤文言文翻译
到家二鼓[16],复与过饮酒,食馀甘煮菜[17],顾影颓然,不复甚寐,书以付过。东坡翁。 【注释】 [1]白水:山名,在今广东博罗县东北。《舆地纪胜》说:“山有瀑布泉二十丈,下有石坛,佛迹甚异。”可与本文所记参看。 [2]绍圣元年:即1094年。绍圣,北宋哲宗的年号。 [3]幼子过:苏轼的第三子苏过...

永平县17028536371: 古文《游白水书付过》翻译 -
夔卸宁通: 《游白水[1]书付过》 绍圣元年[2]十月十二日,与幼子过[3]游白水佛迹院,浴于汤池[4],热甚,其源殆[5]可熟物. 循[22]山而东,少北[6],有悬水百仞,山八九折[9],折处辄为潭,深者缒石五丈,不得其所[10]止.雪溅雷怒[11],可喜可畏.水...

永平县17028536371: 游白水书付过的翻译 -
夔卸宁通:[答案] 【原文】 游白水书付过 苏轼 绍圣元年十月十二日,与幼子过游白水“佛迹院”.浴于汤池,热甚,其源殆可熟物.循山而东,少北,有悬水百仞.山八九折,折处辄为潭,深者磓石五丈不得其所止.雪溅雷怒,可喜可畏.山崖有巨人迹数十,所谓...

永平县17028536371: 游白水书付过翻译 -
夔卸宁通: 绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,它的源头估计能把东西煮熟.沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,又有一百丈的瀑布.山上有八九个弯道,每个弯道就有潭.潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底.潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊.水边有几十个巨大的脚印,大概就是佛的痕迹吧.傍晚回去时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观.或弯腰或抬头看这些山谷.到了江边,此时山中月亮出来,江水击打着,用双手捧着像碧玉般的水.回到家已经是二股时分,我与苏过再次饮酒.吃着橄榄菜,喝醉了酒回头看自己的影子,再也睡不着了.写下这些文字交给过儿,东坡记.

永平县17028536371: 游白书水付过文言文翻译 -
夔卸宁通:[答案] 游白书过 苏轼 绍圣元年十月十二日,与幼子过游白水佛迹院.洛于扬池,热甚,其源殆可熟物.循山而东,少北,有悬水百仞.山八九折,折处辄为潭.深者缒石五丈不得其所止.雪溅雷怒,可喜可畏.山悬有巨人迹数十,所谓佛迹也. 暮归倒行,观山烧,...

永平县17028536371: 求苏轼写的《游白水书付过》翻译
夔卸宁通: 绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在温泉中沐浴,水很热,其源头估计能把东西煮熟.沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,有一百丈瀑布.山上有八九...

永平县17028536371: 游白水书付过 苏轼的翻译
夔卸宁通: 绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,其源头估计能把东西煮熟.沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布.山上有八九个弯道,每个弯道就有谭.潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底.潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊.水边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹吧.傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观.或弯腰或抬头看这些山谷.到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着象碧玉般的水.回到家已是二股时分,我与苏过再次饮酒.吃着橄榄菜,有中萧索感,再也睡不着了.写下这些文字交给过儿,东坡记

永平县17028536371: 游白水书付过 译文 -
夔卸宁通: 绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,其源头估计能把东西煮熟.沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布.山上有八九个弯道,每个弯道就有谭.潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底.潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊.水边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹把.傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观.或弯腰或抬头看这些山谷.到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着象碧玉般的水.回到家已是二股时分,我与苏过再次饮酒.吃着橄榄菜,有中萧索感,再也睡不着了.写下这些文字交给过儿,东坡记

永平县17028536371: 游白水书付过翻译
夔卸宁通: 绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在温泉中沐浴,水很热,它的源头估计能把东西煮熟.沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,有一百丈瀑布.山上有八九个弯道,每个弯道处就有潭.潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底.潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊.在半山腰有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹吧.傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观.或弯腰或抬头看这些山谷.到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着像碧玉般的水.回到家已是二更时分,我与苏过再次饮酒.吃着橄榄菜,回头看自己的影子,有种萧索感,就再也睡不着了.写下这些文字交给过儿,东坡记

永平县17028536371: 游白水书付过 其源殆可熟物,其的意思 -
夔卸宁通:[答案] 原文可翻译为:我与小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,它的源头估计能把东西煮熟. 因此,其就是代词,它的意思.

永平县17028536371: 游白水书付过 -
夔卸宁通: 【原文】《游白水书付过》苏轼绍圣元年十月十二日,与幼子过游白水“佛迹院”.浴于汤池,热甚,其源殆可熟物.循山而东,少北,有悬水百仞.山八九折,折处辄为潭,深者磓石五丈不得其所止.雪溅雷怒,可喜可畏.山崖有巨人迹数...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网